Soehnle SYSTO MONITOR 200 User manual

GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE MANEJO
BRUKSANVISNING
NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJA OBSLUGI
BRUKSANVISNING
NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJA OBSLUGI
SYSTO MONITOR
200
DE
EN
FR
IT
NL
ES
SV
CS
PL
0123

DE
EN
FR
IT
NL
ES
SV
CS
PL
Deutsch 2
English 16
Français 30
Italiano 44
Nederlands 58
Español 72
Svenska 86
Český 100
Polsku 114

1.)
2~3cm
2.)
START
STOP
3.)
4 × AAA
Alkaline

DE
EINFÜHRUNG
2
EINFÜHRUNG..................................2
Sicherheitshinweise
Lieferumfang
Allgemeine Beschreibung
Anwendungsgebiet
Gerätebeschreibung
Energieversorgung
Einsetzen und Austausch der
Batterien
Die LCD-Anzeige
VOR DER ERSTEN MESSUNG
.........8
Einstellen von Datum, Uhrzeit
und Maßeinheit
Auswahl des Benutzers
MESSEN............................................8
Hinweise zur Messung
Anlegen der Manschette
Start der Messung
DATENMANAGEMENT ............... 10
Abrufen gespeicherter Werte
Löschen gespeicherter Werte
INTERPRETATION DER
ERGEBNISSE................................. 11
KUNDENINFORMATIONEN ....... 12
Wartung und Lagerung
Kontakt
Kundendienst
Garantie
FEHLEHRBEHEBUNG.................. 13
TECHNISCHE DATEN .................. 14
Symbol für„DIE BETRIEBSANLEITUNG IST
DURCHZULESEN“
0123
Symbol für„ENTSPRICHT DEN ANFORDERUN-
GEN DER MDD 93/42/EEG“
Symbol für„HERSTELLER“
SN
Symbol für„SERIENNUMMER“
Symbol für„GLEICHSTROM“
Symbol für„HERSTELLUNGSDATUM“
Symbol für„ANWENDUNGSTEIL DESTYPS BF“
Symbol für„UMWELTSCHUTZ - Elektroschrott
darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Bitte zu einer Recycling-Stelle
bringen. Hinweise zum Recycling bekommen
Sie von der zuständigen Behörde vor Ort oder
Ihrem Händler.“
EC REP Symbol für„Zugelassener Repräsentant in
der Europäischen Gemeinschaft“
Wichtig: Diese Hinweise sind zu beachten,
um Beschädigungen des Gerätes zu
vermeiden.
Sicherheitshinweise

DE
EINFÜHRUNG
3
Hinweise zur Anwendung
• Das Gerät dient der eigenständigen
Messung und Überwachung des
arteriellen Blutdrucks. Diagnosen
kann nur ein Arzt stellen.
• Der Benutzer hat die Funktions-
sicherheit des Geräts und seinen
ordnungsgemäßen Zustand zu
prüfen, bevor er es verwendet.
Die fortgesetzte Benutzung eines
beschädigten Geräts kann zu
Verletzungen und fehlerhaften
Messergebnissen führen oder
eine ernsthafte Gefahr darstellen.
Wenn Sie technische Probleme
mit
dem Gerät haben, wenden Sie sich
bitte an den KUNDENDIENST von
Soehnle. Öffnen oder reparieren Sie
das Gerät keinesfalls selbst.
• Das Gerät ist nur für Erwachsene
ausgelegt. Das Gerät darf nicht
von Schwangeren oder bei der
Vermutung einer Schwangerschaft
eingesetzt werden.
• Dieses Gerät darf nur für den in
dieser Anleitung beschriebenen
Zweck eingesetzt werden. Der Her-
steller übernimmt keine Haftung
für Schäden, die auf unsachgemäße
Verwendung zurückzuführen sind.
• Das Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch bestimmt.
• Es darf nicht an anderen Glied-
maßen als den Armen verwendet
werden.
• Wenn Sie Medikamente neh
men,
fragen Sie Ihren Arzt, wann
Sie am
besten Ihren Blutdruck messen
sollten.
• Wenn das Gerät für Messungen
an Patienten mit weit verbreiteten
Arrhythmien verwendet wird, wie
Extrasystolen der Herzvorhöfe oder
ventrikulären Extrasystolen, wer-
den die besten Ergebnisse meist
bei Abweichungen erzielt. Bitte
besprechen Sie die Ergebnisse mit
Ihrem Arzt.
• Wenn der Manschettendruck über
40 kPa (300 mmHg) liegt, lässt das
Gerät automatisch Luft entwei-
chen. Wenn die Manschette bei
einem Druck von mehr als 40 kPa
(300 mmHg) nicht Druck abbaut,
nehmen Sie die Manschette bitte
vom Arm ab und drücken Sie die
START/STOPP-Taste, um ein weite-
res Aufblasen zu verhindern.
• Das Gerät ist nicht nach Kategorie
AP bzw. APG zugelassen.
• Zum Verhindern von Messfehlern
dürfen keine durch starke elektro-
magnetische Felder ausgesandten
Störsignale oder schnelle transien-
te Störgrößen vorliegen.
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen
und bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung
auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie diese Ge-
brauchsanweisung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.

DE
EINFÜHRUNG
4
• Das Gerät ist nicht zur durchgän-
gigen Blutdrucküberwachung im
medizinischen Notfall geeignet. Es
kann zu einer gestörten Blutzirku-
lation kommen.
• Das Material der Manschette ist
geprüft und entspricht nachge-
wiesenermaßen den Anforderun-
gen der ISO 10993-5:2009 und der
ISO 10993-10:2010. Es ruft keine
Hautreizung oder sonstigen Reakti-
onen hervor.
• Bitte verwenden Sie nur die vom
Hersteller vorgegebenen ZUBE-
HÖRTEILE und abnehmbaren Teile.
Sonst besteht Gefahr für Benutzer
und Gerät.
• Bitte informieren Sie den Kun-
dendienst von Soehnle über
unerwarteten Betriebszustände
oder Ereignisse.
• Der Adapter ist Teil des MEDIZINI-
SCHEN ELEKTRISCHEN GERÄTS.
• Der Stecker/Die Stifte des Adapter-
steckers isolieren das Gerät gegen
die Netzstromversorgung. Bringen
Sie das Gerät nicht in eine Stellung,
in der es nur schwer von der Strom-
versorgung zu trennen ist.
• Das Gerät außerhalb der Reich-
weite von kleinen Kindern /
Haustieren aufbewahren, damit
sie keine Kleinteile einatmen oder
verschlucken. Beim Kabel/der
Leitung besteht die Gefahr des
Erdrosselns.
• Medizinische elektrische Geräte
müssen von der Mindest-Lager-
temperatur zwischen zwei Benut-
zungen mindestens 30 Minuten
lang aufgewärmt werden, bis sie
betriebsbereit sind. Medizinische
elektrische Geräte müssen von der
höchsten zulässigen Lagertempe-
ratur zwischen zwei Benutzungen
mindestens 30 Minuten lang ab-
kühlen, bis sie betriebsbereit sind.
• Achten Sie sorgfältig auf eine even-
tuelle Störung der Blutzirkulation
und eine eventuelle Verletzung des
Patienten.
• Die Manschette nicht über einer
Wunde anlegen, dies kann weitere
Schäden nach sich ziehen.
• Die Manschette nicht am selben
Arm aufpumpen, an dem gleich-
zeitig andere medizinisch-elektri-
sche Geräte anliegen.
• Bitte achten Sie darauf, dass durch
den Betrieb des Geräts die Blutzir-
kulation nicht für einen längeren
Zeitraum beeinträchtigt wird.
• Vermeiden Sie ein Zusammendrü-
cken oder eine Einschnürung des
Verbindungsschlauches.
• Das Blutdruckmessgerät wurde
gemäß den Anforderungen der
EN 1060-4:2004 klinisch geprüft.
Hinweise zur messtechnischen
Kontrolle und Pege
• Führen Sie keine messtechnische
Kontrolle durch, wenn das Gerät
gerade in Betrieb ist.
• Wir empfehlen das Gerät für einen
zuverlässigen Betrieb alle zwei
Jahre einer messtechnischen Kon-
trolle entsprechend MPBetriebV §
14 zu unterziehen. Wir empfehlen
die Überprüfung der Geräteleis-
tung alle zwei Jahre und nach
einer messtechnischen Kontrolle

DE
EINFÜHRUNG
5
und Reparatur zumindest durch
Prüfen der Anforderungen an die
Fehlergrenzen bei der Druckanzei-
ge und Dichtigkeit der Manschette
(Prüfung mindestens bei 50 mmHg
und 200 mmHg).
• Die messtechnische Kontrolle wird
durchgeführt von einem lizensier-
ten Prüfer bzw. Prüfinstitut.
• Wir empfehlen die Reinigung des
Gerätes und der Manschette nur
mit einem weichen Tuch.
Hinweise zur Aufbewahrung
• Wenn das Gerät nicht verwendet
wird, Gerät und Adapter an einem
trockenen Ort lagern und vor
Wärme, Flusen und Fasern, Staub
und direkter Sonneneinstrahlung
schützen. Keine schweren Gegen-
stände auf die Aufbewahrungsbox
stellen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
• Keine neuen und bereits benutzten
Batterien zusammen verwenden.
• Keine unterschiedlichen Batterie-
typen zusammen verwenden.
• Batterien nicht ins Feuer werfen.
Die Batterien könnten explodieren
oder auslaufen. Batterien heraus-
nehmen, wenn das Gerät längere
Zeit nicht benutzt wird.
Hinweise zur Entsorgung
Batterie-Entsorgung
EG-Richtlinie 2008/12/EC
Batterien und Akkus gehören
nicht in den Hausmüll. Sie müssen
Ihre alten Batterien oder Akkus bei
den öffentlichen Sammelstellen in
Ihrer Gemeinde oder überall dort
abgeben, wo Batterien der betref-
fenden Art verkauft werden.
Entsorgung von elektri-
schen und elektronischen
Geräten EG-Richtlinie
2012/19/EU
Dieses Produkt ist nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln,
sondern an einer Annahmestelle für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abzugeben.
Weitere Informationen erhalten Sie
über Ihre Gemeinde, die kommuna-
len Entsorgungsbetriebe oder das
Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
0123
Konformitätserklärung
Dieses Gerät befindet sich in
Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderun-
gen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien
93/42/EEC.

DE
EINFÜHRUNG
6
Lieferumfang
1x Blutdruckmessgerät
Systo Monitor 200
1x Manschette (22–42 cm)
4x Alkalibatterie AAA 6VDC
1x Gebrauchsanweisung
Ein Netzadapter ist im Lieferumfang NICHT
enthalten. Dieser ist aber bei Bedarf separat
erhältlich. Informationen hierzu nden Sie
unter „Energieversorgung“.
Allgemeine Beschreibung
Vielen Dank, dass Sie sich für das
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Soehnle Systo Monitor 200 entschie-
den haben.
Die Messungen mit dem Soehnle Sys-
to Monitor 200 entsprechen denen
einer geschulten Fachkraft.
Diese Gebrauchsanweisung enthält
wichtige Hinweise zur Sicherheit
und Pflege des Geräts und erläutert
die korrekte Benutzung Schritt für
Schritt.
Anwendungsgebiet
Das digitale Blutdruckmessgerät
Soehnle Systo Monitor 200 ist bes-
timmt den Blutdruck und die Herzfre-
quenz bei einem Oberarmumfang
von 22 cm – 42 cm zu messen.
Das Gerät eignet sich nur für den
Gebrauch drinnen und nur bei
Erwachsenen.
Gerätebeschreibung
Bitte beachten Sie die Ausklappseite.
A
Manschette
BLuftschlauch
CLCD-Display
DPumpe
EAnschluss für Netzstecker
FBatteriefach
GSpeicher-Taste ( )
HEinstellungs-Taste ( )
I
Start/Stopp-Taste ( )
Energieversorgung
1. Batteriebetrieb:
4 Alkalibatterien AAA 6VDC
2.
Betrieb mit Netzstromadapter:
6V 1A
Bitte verwenden Sie nur den vom Hersteller zu-
gelassenen Adapter. Separat erhältlich (Art.- Nr.
89166/2).
Einsetzen und Austausch
der Batterien
1. Batteriefach öffnen.
2. Batterien einsetzen. Dabei die
richtige Polung beachten.
3. Batteriefachdeckel wieder
schließen.
Die normale Gebrauchsdauer neuer und unbe-
nutzter Batterien liegt bei 300 Messungen bei
einer Messdauer von jeweils 60 Sekunden.

DE
EINFÜHRUNG
7
Symbol Bezeichnung Erläuterung
Systolischer Blutdruck Höherer Blutdruckwert
Diastolischer Blutdruck Niedrigerer Blutdruckwert
Pulsanzeige Puls in Schlägen pro Minute
Symbol Druckabbau Luft wird aus der Manschette abgelassen
Speicher Die Nummer des aktuell angezeigten Datensatzes
im Speichermodus
kPa
Maßeinheit für den Blutdruck
(1 kPa = 7,5 mmHg
, s .Seite 8)
mmHg Maßeinheit für den Blutdruck
(1 mmHg = 0,133 kPa, s .Seite 8)
Batteriestandanzeige Zeigt den Ladezustand der Batterien
Pulsunregelmäßigkeiten Während der Messung erkannte Pulsunregel-
mäßigkeiten
Blutdruckniveau Gibt das Niveau des Blutdrucks an
(nachWHO-Skala, s .Seite 11)
Aktuelle Zeit Jahr/Monat/Tag, Stunde/Minute
Herzschlag Das Blutdruckmessgerät erkennt während der
Messung Herzschlag
Benutzer 1 aktives Benutzerprofil (Nutzer 1)
Benutzer 2 aktives Benutzerprofil (Nutzer 2)
Die LCD-Anzeige

DE
8
VOR DER ERSTEN MESSUNG MESSEN
Einstellen von Datum, Uhr-
zeit und Maßeinheit
Datum und Uhrzeit sind vor Ver-
wendung des Blutdruckmessgeräts
einzustellen, damit jeder Messwert,
der gespeichert wird, mit einem
Zeitstempel versehen werden kann.
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
die Taste ( ) drücken, dann wird
die Zeit angezeigt. Dann Taste
( ) drücken und halten, damit
das Jahr eingestellt werden kann.
2. Durch Drücken der Taste ( ) die
[JAHRESZAHL] verändern. Bei
jedem Drücken wird das Jahr um
ein Jahr hochgezählt.
3. Wenn das Jahr richtig eingestellt
ist, Taste
( ) zum Speichern
drücken und fortfahren.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2
und 3 für die Einstellung von
[MONAT], [TAG], [STUNDE],
[MINUTE] und die Einstellung der
[MASSEINHEIT] .
Sie können zwischen den Masseinheiten „kPA“
(Kilopascal) oder „mmHg“ (Millimeter-Queck-
silbersäule) wählen, wobei mmHg die gängi-
gere Einheit zur Erfassung des Blutdrucks ist.
5. Nach Einstellen der Maßeinheit
zeigt die LCD-Anzeige zunächst
„done“ („fertig“) an, danach alle
von Ihnen vorgenommenen
Einstellungen und schaltet dann
ab.
Auswahl des Benutzers
Es können insgesamt zwei Benutzer
angelegt werden. Jeder Benutzer
kann 60 Datensätze speichern.
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
die Taste ( ) drücken. Die aktuel-
le Zeit und der gewählte Benutzer
werde angezeigt.
2.
Dann erneut Taste
( )
drücken,
um zwischen Benutzer 1, 2
( )
wählen
.
3. Drücken Sie zum Bestätigen des
Benutzers und Ausschalten die
Taste ( )
Hinweise zur Messung
Unter den folgenden Umständen
können Messungen ungenaue
Ergebnisse liefern:
• Innerhalb von 1 Stunde nach einer
Mahlzeit oder einem Getränk
• Messung unmittelbar nach dem
Genuss von Tee, Kaffee oder nach
dem Rauchen
• Innerhalb von 20 Minuten nach
einem Vollbad
• Beim Sprechen oder Bewegen der
Finger
• In einer sehr kalten Umgebung
• Bei starkem Harndrang
• Entspannen Sie sich vor der Mes-
sung 5 Minuten lang.
• Warten Sie zwischen zwei Mes-
sungen mindestens 3 Minuten.
So kann ihr Blut wieder normal im
Arm fließen.
• Damit Sie verschiedene Messwerte
sinnvoll miteinander vergleichen

DE
9
MESSEN
können, versuchen Sie, immer
unter ähnlichen Bedingungen zu
messen. Messen Sie zum Beispiel
täglich um dieselbe Uhrzeit und
mit dem Oberarm in der Position,
die Ihnen ein Arzt erläutert hat.
Anlegen der Manschette
1. Legen Sie die Manschette am
Oberarm an, dann drehen Sie den
Schlauch seitlich zur Arminnensei-
te in einer Linie mit dem kleinen
Finger. Sie können auch die
Arterienmarkierung so ausrichten,
dass sie über der größten Arterie
(auf der Arminnenseite) zu liegen
kommt. Sie finden die größte Ar-
terie, wenn Sie 2 Finger ungefähr
2 cm oberhalb der Armbeuge auf
der Innenseite Ihres linken Arms
drücken. Stellen Sie fest, wo der
Puls an stärksten zu spüren ist. Hier
liegt die größte Arterie
(Abb. 1)
2.
Die Manschette sollte eng, aber
nicht zu stramm anliegen. Es muss
noch ein Finger zwischen Man-
schette und Arm passen. (Abb. 2)
3. Setzen Sie sich bequem hin und
legen Sie den Arm, an dem die
Messung durchgeführt wird, auf
einer ebenen Fläche ab.
Setzen Sie sich bitte vor Beginn
der Messung bequem hin: die Bei-
ne nicht übereinandergeschlagen,
die Fußsohlen auf dem Boden
und Rücken und Arm abgestützt.
4. Bei Nutzern mit Bluthochdruck:
Die Mitte der Manschette sollte
auf Höhe des rechten Herzvorho-
fes zu liegen kommen
(Abb. 3)
Start der Messung
1. Wenn das Blutdruckmessgerät
ausgeschaltet ist, schalten Sie es
durch Drücken der Taste ( )
ein. Das Gerät führt dann die
Messung durch.
•Zuerst erfolgt eine Nulleichung
des Geräts.
•Anschließend beginnt das Auf-
pumpen der Manschette und
das Gerät misst Blutdruck und
Puls.
Durch Drücken der Taste ( ) können Sie die
Messung jederzeit stoppen.
•
Ist die Messung abgeschlossen,
wird die Luft aus der Manschette
abgelassen und die ermittel-
ten Werte angezeigt. Diese
werden nun automatisch dem
gewählten Beutzer zugeordnet
und gespeichert. Jahr, Tag und
Uhrzeit werden abwechseln
angezeigt.
2. Drücken Sie zum Ausschalten die
Taste ( ). Das Gerät schaltet
sich auch nach 1 Minute automa-
tisch ab.

DE
10
DATENMANAGEMENT
Abrufen gespeicherter
Werte
1. Schalten Sie das Blutdruckmess-
gerät durch Drücken von ( ) ein.
Es wird der Mittelwert (AVG) der
letzten drei Datensätze angezeigt.
2.
Durch Drücken der Taste ( ) oder
( ) kommen Sie zu den gewünsch-
ten Datensätzen. Unten links im
Display sehen Sie beim Durchschal-
ten die Nummer des angezeigten
Datensatzes.
Wenn Sie einen Datensatz auf dem Display
stehen lassen, bekommen Sie ebenfalls Datum
und Uhrzeit der Messung angeziegt. Diese
schalten automatisch durch.
3. Wenn Sie die Datensätze eines
anderen Benutzers abrufen
möchten, drücken Sie bitte zuerst
die Taste ( ) um das Gerät
auszuschalten, sofern das Blut-
druckmessgerät noch im Modus
„Abrufen des Speichers“ ist.
Durch Drücken der Taste
( )
kom-
men Sie in den Modus„Benutzer
auswählen“, durch erneutes Drücken
der Taste
( )
können Sie zwischen
Benutzer 1 und Benutzer 2 wählen.
Mit der Taste
( )
bestätigen Sie
den Benutzer, schalten das Gerät
aus. Starten Sie erneut mit Schritt 1.
Der aktuellste Datensatz (1) wird zuerst angezeigt.
Jede neue Messung wird auf Datensatz (1) gelegt.
Alle anderen Datensätze werden um eine Zier nach
hintenverschoben (sowird2 zu 3 undsoweiter),und
der letzte Datensatz (60) fällt aus der Liste heraus.
Löschen gespeicherter
Werte
Wenn eine Messung nicht korrekt
durchgeführt wurde, können Sie alle
Messergebnisse für den ausgewähl-
ten Benutzer wie folgt löschen.
1. Halten Sie die Tasten ( ) und
( ) gleichzeitig gedrückt, wenn
das Blutdruckmessgerät im
Modus„Speicher abrufen“ ist. Es
blinkt die Anzeige„dEL ALL“ (ALLE
löschen).
Um den Modus „Löschen“ zu verlassen, ohne
Datensätze zu löschen, drücken Sie die Taste
( ).
2. Mit ( ) bestätigen Sie das
Löschen, und„dEL done“ wird an-
gezeigt. Danach schaltet sich das
Blutdruckmessgerät automatisch
aus.

DE
11
INTERPRETATION DER ERGEBNISSE
Was ist der systolische und
der diastolische Blutdruck?
Wenn sich die Herzkammern zusam-
menziehen, um Blut aus dem Herzen
hinaus zu pumpen, erreicht der
Blutdruck seinen Höchstwert im Zy-
klus, den so genannten systolischen
Wert. Wenn sich die Herzkammern
entspannen, erreicht der Blutdruck
den niedrigsten Wert im Zyklus, der
als diastolischer Blutdruck bezeichnet
wird.
Wie werden Blutdruckwerte
normalerweise eingeteilt?
Die von der Weltgesundheitsorgani-
sation (WHO) und der International
Society of Hypertension (ISH) 1999
veröffentlichte Blutdruck-Klassifizie-
rung sieht wie folgt aus:
Klassifizierung SYS
(mmHg)
DIA
(mmHg)
Schwere HT > 180 > 110
Mittlere HT 160 – 179 100 – 109
Leichte HT 140 – 159 90 – 99
Hochnormal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 129 80 – 84
Optimal < 120 < 80
HT = Hypertonie (Bluthochdruck)
WICHTIG
Nur ein Arzt kann Ihren normalen Blutdruck-
bereich feststellen. Bitte suchen Sie einen Arzt
auf, wenn Ihr Messergebnis außerhalb dieses
Bereichs liegt.
Erkennung von
Pulsunregelmäßigkeiten
Das Gerät erkennt Pulsunregelmä-
ßigkeiten (Herzrhythmusstörung),
wenn der Herzschlag bei Messung
des systolischen und diastolischen
Blutrucks schwankt. Bei jeder Mes-
sung zeichnet das Blutdruckmessge-
rät die Herzschlagintervalle auf und
errechnet den Mittelwert. Wenn ein
Mittelwert größer oder gleich 25 %
ist, wird mit den Messergebnissen
das Warnsignal für Pulsunregelmäßig-
keiten angezeigt.
Die Warnung „Pulsunregelmäßigkei-
ten“ zeigt an, dass bei der Messung
ein unregelmäßiger Puls festgestellt wurde, der
vom Bild her einer Herzrhythmusstörung ent-
spricht. Normalerweise besteht dann KEIN
Grund zur Sorge. Wenn das Symbol allerdings
öfterangezeigtwird,ratenwir zu einem Arztbe-
such. Das Gerät ersetzt keine kardiologische
Untersuchung, sondern dient zur Früherken-
nung von Pulsunregelmäßigkeiten.

DE
12
KUNDENINFORMATIONEN
Wartung und Lagerung
Die beste Messsicherheit bietet Ihr
Gerät, wenn Sie die nachstehenden
Anweisungen beachten:
• Trocken lagern und direkte Sonne-
neinstrahlung vermeiden
• Kontakt mit Wasser vermeiden,
gegebenenfalls mit einen weichen
Tuch säubern
• Starkes Schütteln und Stoßbelas-
tungen vermeiden
• Nicht in staubiger Umgebung
oder bei wechselnden Temperatu-
ren lagern
• Reinigen mit einem nassen Tuch
• Die mehrfach verwendbare Man-
schette nicht mit Wasser reinigen
und nicht in Wasser eintauchen
Kontakt
Soehnle Kundendienst
Hotline: 00 800 536 36 363
(gebührenfrei)
Mo – Fr, 08:00 – 18:00 Uhr
Weitere Informationen zu
unseren Produkten finden Sie auf
www.soehnle.com.
Vertrieb:
Soehnle ist eine Marke der
Leifheit AG,
Leifheitstraße 1,
56377 Nassau/Germany
Hergestellt von:
Guangdong Transtek Medical
Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105, Dongli Road, Torch
Development District, Zhongshan,
528437, Guangdong, China
EC REP
Europäischer Repräsentant:
MDSS - Medical Device Safety
Service GmbH,
Schiffgraben 41,
30175 Hannover/Germany
Garantie
Auf das vorliegende Qualitätsprodukt
gewährt Ihnen die Leifheit AG 2 Jahre
Garantie ab Kaufdatum (bzw. bei
Bestellungen ab Erhalt der Ware). Die
Garantieansprüche müssen Sie unver-
züglich nach Auftreten des Defekts
innerhalb der Garantiezeit geltend
machen. Die Garantie erstreckt sich
auf die Beschaffenheit der Produkte.
Ausgeschlossen von der Garantie sind:
1. Gebrauchsbedingte oder sonstige
natürlich hervorgerufene Verschleiß-
mängel,
2. Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch bzw. Umgang (z.B.
Schlag, Stoß, Fall),
3. Schäden durch Nichtbeachtung der
vorgegebenen Bedienungshinweise.
Im Garantiefall gewährt Ihnen Leifheit
nach eigenem Ermessen entweder
die Reparatur defekter Teile oder den
Austausch des Produktes. Falls eine Re-
paratur nicht durchführbar ist und ein
identisches Produkt zum Zwecke des
Austauschs nicht mehr im Sortiment
verfügbar ist, erhalten Sie ein mög-
lichst gleichwertiges Ersatzprodukt.
Eine Rückerstattung des Kaufpreises
ist im Garantiefall nicht möglich. Diese
Garantie gewährt zudem keine Scha-
densersatzansprüche. Zur Inanspruch-
nahme der Garantie wenden Sie sich
unter Vorlage des defekten Produktes
und des Kaufbelegs (Kopie) an den-
jenigen Händler, bei dem Sie das Pro-
dukt erworben haben. Diese Garantie
gilt weltweit. Ihre gesetzlichen Rechte,
insbesondere Gewährleistungsrechte,
gelten für Sie weiterhin und werden
durch diese Garantie nicht beschränkt.

DE
13
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER ZU PRÜFEN ABHILFE
Display leuchtet
nicht auf
Batterien erschöpft Batterien auswechseln
Batterien sind falsch
eingesetzt.
Batterien richtig einsetzen.
Der Gleichstromadapter
ist falsch eingesteckt.
Gleichstromadapter richtig einstecken.
wird
angezeigt Niedriger Batteriestand Der Ladezustand der Batterien ist niedrig,
die Batterien sind auszuwechseln.
Die Anzeige ist nur
schwach zu erken-
nen oder langsam
Der Batterieladezustand
ist niedrig.
Batterien auswechseln
E 1 wird angezeigt Die Manschette ist zu
eng oder zu locker.
Manschette erneut anlegen und Messung
wiederholen
E 3 wird angezeigt Der Druck in der Man-
schette ist zu hoch.
Entspannen Sie für einen Augenblick und
wiederholen Sie dann die Messung.
E 10 oder E 11
wird angezeigt
Das Blutdruckmessgerät
zeigt während der Mes-
sung Bewegung an.
Bewegungen können die Messung
beeinflussen. Entspannen Sie sich einen
Augenblick, und wiederholen Sie dann
die Messung.
E 20 wird angezeigt Bei der Messung wurde
kein Pulssignal erkannt.
Lösen Sie die Bekleidung am zumessen-
den Arm und führen Sie die Messung
erneut durch.
E 21 wird angezeigt Es konnte keine
eindeutige Messung
durchgeführt werden.
Entspannen Sie für einen Augenblick und
wiederholen Sie dann die Messung.
EExx, erscheint in
der Anzeige.
Es liegt ein ´Kalibrie-
rungsfehler vor. (XX
kann für ein digitales
Signal wie 01, 02 usw.
stehen)
Messung erneut durchführen. Wenn das
Problem erneut auftritt, wenden Sie sich
für weitere Hilfe bitte an Ihren Händler
oder unseren Kundendienst.

DE
14
TECHNISCHE DATEN
Artikel-Nr.
SN
68108 (Modell:TMB-1491-D)
Energiezufuhr Batteriebetrieb: 4 Alkalibatterien AAA 6V DC
Betrieb mit Netzstromadapter 6V 1 A
(Bitte nur den empfohlenen Netzstromadapter verwenden.)
Anzeigemodus LCD-Display (40 x 60 mm)
Messmodus Oszillographischer Prüfmodus
Messbereich Soll-Manschettendruck: 0 mmHg –300 mmHg (0 kPa–40 kPa)
Messdruck
SYS: 60 mmHg– 230 mmHg (8,0 kPa –30,7 kPa)
DIA: 40 mmHg– 130 mmHg (5,3 kPa –17.,3k Pa)
Pulswert: (40 –199) Schläge pro Minute
Genauigkeit Druck: 5 °C– 40 °C innerhalb von ±3 mmHg (0,4 kPa) Pulswert bei:
±5 %
Normale Betriebs-
bedingungen
Temperaturbereich: 5 °C bis 40 °C
Relative Feuchtigkeit: ≤85 %
Luftdruckbereich: 86 kPa bis 106 kPa
Lager- undTrans-
portbedingungen
Temperatur: -20 °C bis 60 °C
Relative Feuchtigkeit: 10 % bis 93 %
Luftdruckbereich: 50 kPa bis 106 kPa
Messumfang am
Oberarm
22 cm– 42 cm
Gewicht ca. .175 g (ohne Batterien und Manschette)
Außenmaße ca. 110 mm ×110 mm × 41 mm
Zusatzteile 4 Alkalibatterien AAA
Betriebsart Durchgängiger Betrieb
Schutzart Anwendungsteil desTyps BF
Schutz vorWasser-
eintritt
IP21 bedeutet, dass das Blutdruckmessgerät vor festen Fremdkörpern
einer Größe von 12,5 mm und mehr sowie gegen senkrecht fallende
Wassertropfen geschützt ist.
Software-Version A01
WARNUNG:
Änderungen am Gerät sind nicht zulässig.

15

EN
16
INTRODUCTION
INTRODUCTION .......................... 16
Safety information
Scope of delivery
General description
Indications for Use
Device description
Power supply
Inserting and replacing the
batteries
The LCD screen
PRIOR TO THE FIRST
MEASUREMENT........................... 22
Setting date, time, and unit of meas-
ure
Selecting the user
MEASURING................................. 23
Measurement information
Cuff placement
Starting the measurement
DATA MANAGEMENT................. 24
Recalling stored values
Deleting stored values
INTERPRETING THE
RESULTS ........................................ 25
CUSTOMER INFORMATION ...... 26
Maintenance and Storage
Contact
Customer Service
Guarantee
TROUBLESHOOTING .................. 27
TECHNICAL DATA........................ 28
Symbol for“THE OPERATION GUIDE MUST
BE READ”
0123
Symbol for“COMPLIESWITH
MDD 93/42/EEC REQUIREMENTS”
Symbol for“MANUFACTURER”
SN
Symbol for“SERIAL NUMBER”
Symbol for“DIRECT CURRENT”
Symbol for“MANUFACTURE DATE”
Symbol for“TYPE BF APPLIED PARTS”
Symbol for“ENVIRONMENT PROTECTION -
Electrical waste products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
local authority or retailer for recycling advice”
EC REP Symbol for “Authorised Representative in
the European Community”
Caution:These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
Safety information

EN
17
INTRODUCTION
Information on use
• The device is intended for the
independent measurement and
monitoring of arterial blood pres-
sure. Only a medical doctor can
provide a diagnosis.
• The user must review the functio-
nality and proper condition of the
device prior to using it. Continued
use of a damaged device may result
in injuries and erroneous measure-
ment results or pose a serious risk.
In case of technical problems with
the device, please contact Soehnle’s
CUSTOMER SERVICE. Never open or
repair the device.
• The device is intended to be used
only by adults. Do not use the de-
vice if you are pregnant or suspect
a pregnancy.
• This device may be used only for
the purpose described in these
instructions. The manufacturer
does not accept any liability for
damages based on improper use.
• The device is designed only for
personal use.
• It must not be used on any extre-
mities but the arms.
• If you take medication please ask
your doctor about the best time to
measure your blood pressure.
• If the device is used for measure-
ments on patients with widespread
arrhythmia, e.g. extrasystoles of the
atrium or ventricularextrasystoles,
the best results are generally achie-
ved with deviations. Please discuss
the results with your doctor.
• If the cuff pressure is higher than
40 kPa (300 mmHg), the device re-
leases air automatically. If the cuff
does not release air at a pressure of
40 kPa (300 mmHg), please remove
the cuff from your arm and push
the START/STOP key to prevent
further inflation.
• The device is not approved for AP
or APG categories.
• Avoid interference signals emitted
by strong electromagnetic fields
or rapid transient disturbances to
prevent measuring errors.
• The device is not suited for conti-
nuous blood pressure monitoring
in medical emergencies. Blood
circulation may be disrupted.
• The cuff material has been tested
and is proven to correspond to the
requirements of ISO 10993-5:2009
and ISO 10993-10:2010. It does
not cause skin irritation or other
reactions.
• Please use only the ACCESSORIES
and removable parts prescribed by
IMPORTANT INFORMATION! PLEASE KEEP!
Carefully read these user instructions and in particular
the safety information prior to using this device and keep
these user instructions for future use. When handing the device
over to third parties, please also include these user instructions.
Non-compliance with these instructions may cause injuries or da-
mage the device.

EN
18
INTRODUCTION
Soehnle. Otherwise, danger may
arise for the user and the device.
• Please inform Soehnle customer
service of unexpected operating
status or events.
• The adapter is part of the ELEC-
TRONIC MEDICAL DEVICE.
• The plugs/pins of the adapter
plug isolate the device against the
mains power supply.
• Please do not place the device in
a location in which it is difficult to
disconnect from the power supply.
• Keep the device outside of the
reach of small children/pets to
prevent the inhalation or swallo-
wing of small parts. The cable/cord
poses a risk of strangulation.
• When stored at the minimum sto-
rage temperature between uses,
electrical medical devices must be
warmed up for at least 30 minutes
before they are operational. When
stored at the maximum permissib-
le storage temperature between
uses, electrical medical devices
must cool off for at least 30 minu-
tes before they are operational.
• Please carefully monitor a possible
interruption of blood circulation
and a possible injury of the patient.
• Do not place the cuff over a
wound as this may cause further
injuries.
• Do not place the cuff on the same
arm on which other electrical
medical devices are placed.
• Please ensure that the operation
of the device does not interrupt
blood circulation for a longer
period.
• Avoid squeezing or constriction of
the connecting tube.
• The Blood Pressure Monitor has
been tested pursuant to the requi-
rements of EN 1060-4:2004.
Metrological maintenance and care
information
• Do not perform any metrological
maintenance if the device is in use.
• For reliable operation, we recom-
mend that the device is subject to
metrological control once every
two years pursuant to Sec. 14
of the Medical Product Opera-
ting Directive (MPBetriebV). We
recommend testing the device’s
performance once every two years
and after metrological control and
repair, at a minimum by testing
the tolerance requirements of the
pressure display and tightness
of the cuff (testing at least at 50
mmHg and 200 mmHg).
• The metrological control must be
performed by a licensed tester or
testing institute.
• We recommend cleaning the de-
vice and cuff only with a soft cloth.
Storage information
• If the device is not being used,
store it and the adapter in a dry lo-
cation away from heat, dust, fibres,
lint, and out of direct sunlight. Do
not place heavy objects on the
storage box.
Information about handling batteries
• Do not mix new and used bat-
teries.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Soehnle Blood Pressure Monitor manuals