Soehnle Systo Monitor Connect 400 User manual

GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE MANEJO
BRUKSANVISNING
NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJA OBSLUGI
CONNECT 400
SYSTO MONITOR
NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJA OBSLUGI
DE
EN
FR
IT
NL
ES
SV
CS
PL

DE
EN
FR
IT
NL
ES
SV
CS
PL
Deutsch 2
English 18
Français 32
Italiano 48
Nederlands 64
Español 80
Svenska 96
Český 112
Polsku 128

1.)
2~3cm
2.)
3.)
4 × AAA
Alkaline

DE
EINFÜHRUNG
2
EINFÜHRUNG..................................... 2
Sicherheitshinweise
Lieferumfang
Allgemeine Beschreibung
Anwendungsgebiet
Messprinzip
Gerätebeschreibung
Energieversorgung
Einsetzen und Austausch der
Batterien
Die LCD-Anzeige
VOR DER ERSTEN MESSUNG
................8
Einstellen von Datum, Uhrzeit
und Maßeinheit
Auswahl des Benutzers
Soehnle Connect-App
MESSEN............................................. 8
Hinweise zur Messung
Anlegen der Manschette
Start der Messung
DATENMANAGEMENT....................... 10
Abrufen gespeicherter Werte
Löschen gespeicherter Werte
Datenübertragung
INTERPRETATION DER
ERGEBNISSE .................................... 12
KUNDENINFORMATIONEN................ 13
Wartung und Lagerung
Kontakt
Kundendienst
Garantie
FEHLEHRBEHEBUNG........................ 14
TECHNISCHE DATEN ......................... 15
LISTE DER EINGEHALTENEN
EUROPÄISCHEN NORMEN................. 16
EMC RICHTLINIE ............................ 144
Symbol für„DIE BETRIEBSANLEITUNG IST
DURCHZULESEN“
0123
Symbol für„ENTSPRICHT DEN ANFORDERUN-
GEN DER MDD 93/42/EEG“
Symbol für„HERSTELLER“
SN
Symbol für„SERIENNUMMER“
Symbol für„GLEICHSTROM“
Symbol für„HERSTELLUNGSDATUM“
Das kombinierte Bluetooth-Warenzeichen
Symbol für„MIT HOCHFREQUENZSENDER“
Symbol für„ANWENDUNGSTEIL DESTYPS BF“
Symbol für„UMWELTSCHUTZ - Elektroschrott
darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte zu einer Recycling-Stelle bringen. Hinweise
zum Recycling bekommen Sie von der zuständi-
gen Behörde vor Ort oder Ihrem Händler.“
EC REP Symbol für„Zugelassener Repräsentant in
der Europäischen Gemeinschaft“
Wichtig: Diese Hinweise sind zu beachten,
um Beschädigungen des Gerätes zu
vermeiden.
Sicherheitshinweise

DE
EINFÜHRUNG
3
Hinweise zur Anwendung
• Das Gerät dient der eigenständigen
Messung und Überwachung des
arteriellen Blutdrucks. Diagnosen
kann nur ein Arzt stellen.
• Der Benutzer hat die Funktions-
sicherheit des Geräts und seinen
ordnungsgemäßen Zustand zu
prüfen, bevor er es verwendet.
Die fortgesetzte Benutzung eines
beschädigten Geräts kann zu
Verletzungen und fehlerhaften
Messergebnissen führen oder
eine ernsthafte Gefahr darstellen.
Wenn Sie technische Probleme
mit
dem Gerät haben, wenden Sie sich
bitte an den KUNDENDIENST von
Soehnle. Öffnen oder reparieren Sie
das Gerät keinesfalls selbst.
• Das Gerät ist nur für Erwachsene
ausgelegt. Das Gerät darf nicht
von Schwangeren oder bei der
Vermutung einer Schwangerschaft
eingesetzt werden.
• Dieses Gerät darf nur für den in
dieser Anleitung beschriebenen
Zweck eingesetzt werden. Der Her-
steller übernimmt keine Haftung
für Schäden, die auf unsachgemäße
Verwendung zurückzuführen sind.
• Das Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch bestimmt.
• Es darf nicht an anderen Glied-
maßen als den Armen verwendet
werden.
• Wenn Sie Medikamente neh
men,
fragen Sie Ihren Arzt, wann
Sie am
besten Ihren Blutdruck messen
sollten.
• Wenn das Gerät für Messungen
an Patienten mit weit verbreiteten
Arrhythmien verwendet wird, wie
Extrasystolen der Herzvorhöfe oder
ventrikulären Extrasystolen, wer-
den die besten Ergebnisse meist
bei Abweichungen erzielt. Bitte
besprechen Sie die Ergebnisse mit
Ihrem Arzt.
• Wenn der Manschettendruck über
40 kPa (300 mmHg) liegt, lässt das
Gerät automatisch Luft entwei-
chen. Wenn die Manschette bei
einem Druck von mehr als 40 kPa
(300 mmHg) nicht Druck abbaut,
nehmen Sie die Manschette bitte
vom Arm ab und drücken Sie die
START/STOPP-Taste, um ein weite-
res Aufblasen zu verhindern.
• Das Gerät ist nicht nach Kategorie
AP bzw. APG zugelassen.
• Zum Verhindern von Messfehlern
dürfen keine durch starke elektro-
magnetische Felder ausgesandten
Störsignale oder schnelle transien-
te Störgrößen vorliegen.
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen
und bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung
auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie diese Ge-
brauchsanweisung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.

DE
EINFÜHRUNG
4
• Das Gerät ist nicht zur durchgän-
gigen Blutdrucküberwachung im
medizinischen Notfall geeignet. Es
kann zu einer gestörten Blutzirku-
lation kommen.
• Das Material der Manschette ist
geprüft und entspricht nachge-
wiesenermaßen den Anforderun-
gen der ISO 10993-5:2009 und der
ISO 10993-10:2010. Es ruft keine
Hautreizung oder sonstigen Reakti-
onen hervor.
• Bitte verwenden Sie nur die vom
Hersteller vorgegebenen ZUBE-
HÖRTEILE und abnehmbaren Teile.
Sonst besteht Gefahr für Benutzer
und Gerät.
• Bitte informieren Sie den Kun-
dendienst von Soehnle über
unerwarteten Betriebszustände
oder Ereignisse.
• Der optionale Adapter ist Teil des
MEDIZINISCHEN ELEKTRISCHEN
GERÄTS.
• Der Stecker/Die Stifte des Adapter-
steckers isolieren das Gerät gegen
die Netzstromversorgung. Bringen
Sie das Gerät nicht in eine Stellung,
in der es nur schwer von der Strom-
versorgung zu trennen ist.
• Das Gerät außerhalb der Reich-
weite von kleinen Kindern /
Haustieren aufbewahren, damit
sie keine Kleinteile einatmen oder
verschlucken. Beim Kabel/der
Leitung besteht die Gefahr des
Erdrosselns.
• Medizinische elektrische Geräte
müssen von der Mindest-Lager-
temperatur zwischen zwei Benut-
zungen mindestens 30 Minuten
lang aufgewärmt werden, bis sie
betriebsbereit sind. Medizinische
elektrische Geräte müssen von der
höchsten zulässigen Lagertempe-
ratur zwischen zwei Benutzungen
mindestens 30 Minuten lang ab-
kühlen, bis sie betriebsbereit sind.
• Achten Sie sorgfältig auf eine even-
tuelle Störung der Blutzirkulation
und eine eventuelle Verletzung des
Patienten.
• Die Manschette nicht über einer
Wunde anlegen, dies kann weitere
Schäden nach sich ziehen.
• Die Manschette nicht am selben
Arm aufpumpen, an dem gleich-
zeitig andere medizinisch-elektri-
sche Geräte anliegen.
• Bitte achten Sie darauf, dass durch
den Betrieb des Geräts die Blutzir-
kulation nicht für einen längeren
Zeitraum beeinträchtigt wird.
• Vermeiden Sie ein Zusammendrü-
cken oder eine Einschnürung des
Verbindungsschlauches.
• Das Blutdruckmessgerät wurde
gemäß den Anforderungen der EN
1060-4:2004 klinisch geprüft.
Hinweise zur messtechnischen
Kontrolle und Pege
• Führen Sie keine messtechnische
Kontrolle durch, wenn das Gerät
gerade in Betrieb ist.
• Wir empfehlen das Gerät für einen
zuverlässigen Betrieb alle zwei
Jahre einer messtechnischen Kon-
trolle entsprechend MPBetriebV §
14 zu unterziehen. Wir empfehlen
die Überprüfung der Geräteleis-
tung alle zwei Jahre und nach
einer messtechnischen Kontrolle
und Reparatur zumindest durch

DE
EINFÜHRUNG
5
Prüfen der Anforderungen an die
Fehlergrenzen bei der Druckanzei-
ge und Dichtigkeit der Manschette
(Prüfung mindestens bei 50 mmHg
und 200 mmHg).
• Die messtechnische Kontrolle wird
durchgeführt von einem lizensier-
ten Prüfer bzw. Prüfinstitut.
• Wir empfehlen die Reinigung des
Gerätes und der Manschette nur
mit einem weichen Tuch.
Hinweise zur Aufbewahrung
• Wenn das Gerät nicht verwendet
wird, Gerät und Adapter an einem
trockenen Ort lagern und vor
Wärme, Flusen und Fasern, Staub
und direkter Sonneneinstrahlung
schützen. Keine schweren Gegen-
stände auf die Aufbewahrungsbox
stellen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
• Keine neuen und bereits benutzten
Batterien zusammen verwenden.
• Keine unterschiedlichen Batteriety-
pen zusammen verwenden.
• Batterien nicht ins Feuer werfen.
Die Batterien könnten explodieren
oder auslaufen. Batterien heraus-
nehmen, wenn das Gerät längere
Zeit nicht benutzt wird.
Hinweise zur Entsorgung
Batterie-Entsorgung
EG-Richtlinie 2008/12/EC
Batterien und Akkus gehören
nicht in den Hausmüll. Sie müssen
Ihre alten Batterien oder Akkus bei
den öffentlichen Sammelstellen in
Ihrer Gemeinde oder überall dort
abgeben, wo Batterien der betref-
fenden Art verkauft werden.
Entsorgung von elektri-
schen und elektronischen
Geräten EG-Richtlinie
2012/19/EU
Dieses Produkt ist nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln,
sondern an einer Annahmestelle für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abzugeben.
Weitere Informationen erhalten Sie
über Ihre Gemeinde, die kommuna-
len Entsorgungsbetriebe oder das
Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
0123
Konformitätserklärung
Dieses Gerät befindet sich in
Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderun-
gen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien
93/42/EEC.
Lieferumfang
1x Blutdruckmessgerät
Systo Monitor Connect 400
1x Manschette (22–42 cm)
4x Alkalibatterie AAA 6VDC
1x Gebrauchsanweisung
Ein Netzadapter ist im Lieferumfang NICHT
enthalten. Dieser ist aber bei Bedarf separat
erhältlich. Informationen hierzu nden Sie
unter „Energieversorgung“.

DE
EINFÜHRUNG
6
Allgemeine Beschreibung
Vielen Dank, dass Sie sich für das
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Systo
Monitor Connect 400
entschieden
haben.
Die Messungen mit dem Soehnle Sys-
to Monitor Connect 400 entsprechen
denen einer geschulten Fachkraft.
Diese Gebrauchsanweisung enthält
wichtige Hinweise zur Sicherheit
und Pflege des Geräts und erläutert
die korrekte Benutzung Schritt für
Schritt.
Anwendungsgebiet
Das digitale Blutdruckmessgerät
Soehnle Systo Monitor Connect 400
ist bestimmt den Blutdruck und die
Herzfrequenz bei einem Oberarmum-
fang von 22 cm – 42 cm zu messen.
Das Gerät eignet sich nur für den
Gebrauch drinnen und nur bei
Erwachsenen.
Messprinzip
Dieses Gerät misst den Blutdruck
oszillometrisch. Vor jeder Messung
wird ein„Null-Druck“ eingestellt, der
dem Luftdruck entspricht. Dann
pumpt das Gerät die Armman-
schette auf. Es erkennt dabei die
bei jedem Herzschlag pulsierenden
Druckveränderungen, anhand derer
der systolische und der diastolische
Blutdruck sowie der Puls bestimmt
werden.
Gerätebeschreibung
Bitte beachten Sie die Ausklappseite.
A
Manschette
BLuftschlauch
CLCD-Display
DPumpe
EAnschluss für Netzstecker
FBatteriefach
GSpeicher-Taste ( )
HEinstellungs-Taste ( )
I
Start/Stopp-Taste ( )
Energieversorgung
1. Batteriebetrieb:
4 Alkalibatterien AAA 6VDC
2.
Betrieb mit optionalem
Netzstromadapter:
6V 1A
Bitte verwenden Sie nur den
vom Hersteller
zugelassenen Adapter. Separat erhältlich (Art.-
Nr. 89165/5).
Einsetzen und Austausch
der Batterien
1. Batteriefach öffnen.
2. Batterien einsetzen. Dabei die
richtige Polung beachten.
3. Batteriefachdeckel wieder
schließen.
Die normale Gebrauchsdauer neuer und unbe-
nutzter Batterien liegt bei 300 Messungen bei
einer Messdauer von jeweils 60 Sekunden.

DE
EINFÜHRUNG
7
Die LCD-Anzeige
Symbol Bezeichnung Erläuterung
Systolischer Blutdruck Höherer Blutdruckwert
Diastolischer Blutdruck Niedrigerer Blutdruckwert
Pulsanzeige Puls in Schlägen pro Minute
Symbol Druckabbau Luft wird aus der Manschette abgelassen
Speicher Zeigt an, dass das Gerät im Speichermodus ist
kPa Maßeinheit für den Blutdruck
(1 kPa = 7,5 mmHg, s .Seite 8)
mmHg Maßeinheit für den Blutdruck
(1 mmHg = 0,133 kPa, s .Seite 8)
Batteriestandanzeige Zeigt den Ladezustand der Batterien
Pulsunregel-
mäßigkeiten
Während der Messung erkannte Pulsunregel-
mäßigkeiten
Blutdruckniveau Gibt das Niveau des Blutdrucks an
(nachWHO-Skala, s .Seite 12)
Aktuelle Zeit Jahr/Monat/Tag, Stunde/Minute
Herzschlag Das Blutdruckmessgerät erkennt während der
Messung Herzschlag
Benutzer 1 aktives Benutzerprofil (Nutzer 1)
Benutzer 2 aktives Benutzerprofil (Nutzer 2)
Bewegungsanzeige Hinweis auf Bewegungen die die Messgenauigkeit
beeinflussen
Mittelwert Mittelwert des Blutdrucks
Bluetooth-Icon Zeigt an, dass Bluetooth aktiv ist
Datenübertragung Zeigt an, dass keine Daten zum Smartpohne
übertragen wurden

DE
8
VOR DER ERSTEN MESSUNG
Einstellen von Datum,
Uhrzeit und Maßeinheit
Datum und Uhrzeit sind vor Ver-
wendung des Blutdruckmessgeräts
einzustellen, damit jeder Messwert,
der gespeichert wird, mit einem
Zeitstempel versehen werden kann.
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
die Taste ( ) drücken, dann wird
die Zeit angezeigt. Dann Taste
( ) drücken und halten, damit
das Jahr eingestellt werden kann.
2. Durch Drücken der Taste ( ) die
[JAHRESZAHL] verändern. Bei
jedem Drücken wird das Jahr um
ein Jahr hochgezählt.
3. Wenn das Jahr richtig eingestellt
ist, Taste
( ) zum Speichern
drücken und fortfahren.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2
und 3 für die Einstellung von
[MONAT], [TAG], [STUNDE],
[MINUTE] und die Einstellung der
[MASSEINHEIT] .
Sie können zwischen den Masseinheiten „kPA“
(Kilopascal) oder „mmHg“ (Millimeter-Queck-
silbersäule) wählen, wobei mmHg die gängi-
gere Einheit zur Erfassung des Blutdrucks ist.
5. Nach Einstellen der Maßeinheit
zeigt die LCD-Anzeige zunächst
„done“ („fertig“) an, danach alle
von Ihnen vorgenommenen Ein-
stellungen und schaltet dann ab.
Auswahl des Benutzers
Es können insgesamt zwei Benutzer
angelegt werden. Jeder Benutzer
kann 60 Datensätze speichern.
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
die Taste ( ) drücken und halten,
um den Benutzer einzustellen.
Das Benutzersymbol ( ) blinkt.
2. Dann erneut Taste ( ) drücken,
um zwischen Benutzer 1, 2 oder
„Guest“ (Gastmodus) auszu-
wählen.
Im Gastmodus werden Messungen weder ge-
speichert noch übertragen.
3. Die Auswahl des jeweiligen Be-
nutzers durch Drücken von ( )
bestätigen. Der Benutzer und
„done“ werden angezeigt, dann
schaltet die Anzeige ab.
Soehnle Connect-App
Um alle Funktionen Ihres Systo
Monitor Connect 400 nutzen zu kön-
nen, empfiehlt es sich das Gerät vor
der ersten Messung mit der Soehnle
Connect-App zu verbinden.
1. Laden und installieren sie die
kostenlose Soehnle Connect-App
auf Ihrem Smartphone oder Tablet.
Scannen Sie hierzu den QR-Code
um direkt zur App zu gelangen.
Alternativ finden Sie diese auch
auf Google Play oder im App Store.
Android™: min. 4.4.4 / iOS®: min. 9.0 / Bluetooth®: min. 4.0
2. Aktivieren Sie Bluetooth auf Ihrem
Smartphone oder Tablet und star-
ten sie die Soehnle Connect-App.
Wenn Sie die App zum ersten Mal

DE
9
MESSEN
starten, werden sie automatisch
durch den Prozess der Verbin-
dung eines Soehnle-Endgerätes
geführt.
Wenn sie die Soehnle Connect-App bereits be-
nutzt haben, gehen Sie zum Verbinden in der
App in das „Hauptmenü“, tippen sie auf „meine
Geräte“ und dann auf „Geräte hinzufügen“
Kompatibilität
Die Soehnle Connect-App ist kom-
patibel mit Google Fit® und Apple
Health®.
Hinweise zur Messung
Unter den folgenden Umständen
können Messungen ungenaue
Ergebnisse liefern:
• Innerhalb von 1 Stunde nach einer
Mahlzeit oder einem Getränk
• Messung unmittelbar nach dem
Genuss von Tee, Kaffee oder nach
dem Rauchen
• Innerhalb von 20 Minuten nach
einem Vollbad
• Beim Sprechen oder Bewegen der
Finger
• In einer sehr kalten Umgebung
• Bei starkem Harndrang
• Entspannen Sie sich vor der Mes-
sung 5 Minuten lang.
• Warten Sie zwischen zwei Mes-
sungen mindestens 3 Minuten.
So kann ihr Blut wieder normal im
Arm fließen.
• Damit Sie verschiedene Messwerte
sinnvoll miteinander vergleichen
können, versuchen Sie, immer
unter ähnlichen Bedingungen zu
messen. Messen Sie zum Beispiel
täglich um dieselbe Uhrzeit und
mit dem Oberarm in der Position,
die Ihnen ein Arzt erläutert hat.
Anlegen der Manschette
1. Legen Sie die Manschette am
Oberarm an, dann drehen Sie den
Schlauch seitlich zur Arminnensei-
te in einer Linie mit dem kleinen
Finger. Sie können auch die
Arterienmarkierung so ausrichten,
dass sie über der größten Arterie
(auf der Arminnenseite) zu liegen
kommt. Sie finden die größte Ar-
terie, wenn Sie 2 Finger ungefähr
2 cm oberhalb der Armbeuge auf
der Innenseite Ihres linken Arms
drücken. Stellen Sie fest, wo der
Puls an stärksten zu spüren ist. Hier
liegt die größte Arterie
(Abb. 1)
2.
Die Manschette sollte eng, aber
nicht zu stramm anliegen. Es muss
noch ein Finger zwischen Man-
schette und Arm passen. (Abb. 2)
3. Setzen Sie sich bequem hin und
legen Sie den Arm, an dem die
Messung durchgeführt wird, auf
einer ebenen Fläche ab.
Setzen Sie sich bitte vor Beginn
der Messung bequem hin: die Bei-
ne nicht übereinandergeschlagen,
die Fußsohlen auf dem Boden
und Rücken und Arm abgestützt.
4. Bei Nutzern mit Bluthochdruck:
Die Mitte der Manschette sollte
auf Höhe des rechten Herzvorho-
fes zu liegen kommen
(Abb. 3)

DE
10
MESSEN DATENMANAGEMENT
Start der Messung
1. Wenn das Blutdruckmessgerät
ausgeschaltet ist, schalten Sie es
durch Drücken der Taste ( )
ein. Das Gerät führt dann die
Messung durch.
•Zuerst erfolgt eine Nulleichung
des Geräts.
•Anschließend beginnt das Auf-
pumpen der Manschette und
das Gerät misst Blutdruck und
Puls.
Durch Drücken der Taste ( ) können Sie die
Messung jederzeit stoppen.
•
Ist die Messung abgeschlossen,
wird die Luft aus der Manschette
abgelassen und die ermittel-
ten Werte angezeigt. Diese
werden nun automatisch dem
gewählten Beutzer zugeordnet
und gespeichert. Jahr, Tag und
Uhrzeit werden abwechseln
angezeigt.
2. Drücken Sie zum Ausschalten die
Taste ( ). Das Gerät schaltet
sich auch nach 1 Minute automa-
tisch ab.
Abrufen gespeicherter
Werte
1.
Schalten Sie das Blutdruckmessge-
rät durch Drücken von ( ) ein. Es
wird der Mittelwert der letzten drei
Datensätze angezeigt.
2. Durch Drücken der Taste ( )
oder ( ) kommen Sie zu den
gewünschten Datensätzen. Oben
rechts im Display sehen Sie beim
Durchschalten die Nummer des
angezeigten Datensatzes und die
Gesamtzahl der gespeicherten
Messungen.
Wenn Sie einen Datensatz auf dem Display
stehen lassen, bekommen Sie ebenfalls Datum
und Uhrzeit der Messung angeziegt. Diese
schalten automatisch durch.
3. Wenn Sie die Datensätze eines an-
deren Benutzers abrufen möchten,
drücken Sie bitte zuerst die Taste
( ) um das Gerät auszuschalten,
sofern das Blutdruckmessgerät
noch im Modus„Abrufen des
Speichers“ ist.
Durch Drücken und Halten der
Taste ( )
kommen Sie in den Mo-
dus„Benutzer auswählen“, durch
erneutes Drücken der Taste
( )
können Sie zwischen Benutzer 1
und Benutzer 2 wählen. Mit der
Taste ( ) bestätigen Sie den Be-
nutzer, mit
( )
rufen Sie dann die
Messdatensätze des gewählten
Benutzers ab.

DE
11
DATENMANAGEMENT
Der aktuellste Datensatz (1) wird zuerst ange-
zeigt. Jede neue Messung wird auf Datensatz
(1) gelegt. Alle anderen Datensätze wer-
den um eine
Zier
nach hinten verschoben
(so wird 2 zu 3 und so weiter), und der letzte Da-
tensatz (60) fällt aus der Liste heraus.
Löschen gespeicherter
Werte
Wenn eine Messung nicht korrekt
durchgeführt wurde, können Sie alle
Messergebnisse für den ausgewähl-
ten Benutzer wie folgt löschen.
1. Halten Sie die Taste ( ) ca. 3 Se-
kunden lang gedrückt, wenn das
Blutdruckmessgerät im Modus
„Speicher abrufen“ ist. Es blinkt die
Anzeige„dEL ALL“ (ALLE löschen),
der ausgewählte Benutzer wird
angezeigt.
Um den Modus „Löschen“ zu verlassen, ohne
Datensätze zu löschen, drücken Sie die Taste
( ).
2.
Mit ( ) bestätigen Sie das Lö-
schen, und„Benutzer+dEL done“
wird angezeigt. Danach schaltet
sich das Blutdruckmessgerät
automatisch aus.
Datenübertragung
Nach jeder Messung werden ihre
persönlichen Blutdruckdaten über
Bluetooth an ihr Mobilgerät übertra-
gen auf der die Soehnle Connect-
App installiert ist.
1. Nach der Messung blinkt das
Bluetooth Symbol ( ) oben rechts
im Bildschirm auf. Wenn eine
Verbindung mit Ihrem Mobilgerät
aufgebaut ist friert das Bluetooth
Symbol ( ) ein.
2. Nachdem eine erfolgreiche
Verbindung mit ihrem Mobilgerät
hergestellt worden ist werden die
neuen Messdaten übertragen.
3. Nach erfolgreicher Übertragung
zeigt der Systo Monitor Connect
400„done“ auf dem Display an.
Sollte ein Fehler bei der Datenübertragung
auftreten ist es möglich alle gespeicherten
Werte (für beide Benutzer) erneut zu senden.
Dafür drücken und halten Sie die Start/Stop
Taste für 3s bis das Bluetooth Symbol auf
dem Anzeige blinkt. Wiederholen sie dann die
Schritte 2 und 3.

DE
12
INTERPRETATION DER ERGEBNISSE
Was ist der systolische und
der diastolische Blutdruck?
Wenn sich die Herzkammern zusam-
menziehen, um Blut aus dem Herzen
hinaus zu pumpen, erreicht der
Blutdruck seinen Höchstwert im Zy-
klus, den so genannten systolischen
Wert. Wenn sich die Herzkammern
entspannen, erreicht der Blutdruck
den niedrigsten Wert im Zyklus, der
als diastolischer Blutdruck bezeichnet
wird.
Wie werden Blutdruckwerte
normalerweise eingeteilt?
Die von der Weltgesundheitsorgani-
sation (WHO) und der International
Society of Hypertension (ISH) 1999
veröffentlichte Blutdruck-Klassifizie-
rung sieht wie folgt aus:
Klassifizierung SYS
(mm HG)
DIA
(mm HG)
Schwere HT ≥ 180 ≥ 110
Mittlere HT 160 – 179 100 – 109
Leichte HT 140 – 159 90 – 99
Hochnormal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 129 80 – 84
Optimal < 120 < 80
HT = Hypertonie (Bluthochdruck)
WICHTIG
Nur ein Arzt kann Ihren normalen Blutdruck-
bereich feststellen. Bitte suchen Sie einen Arzt
auf, wenn Ihr Messergebnis außerhalb dieses
Bereichs liegt.
Erkennung von
Pulsunregelmäßigkeiten
Das Gerät erkennt Pulsunregelmä-
ßigkeiten (Herzrhythmusstörung),
wenn der Herzschlag bei Messung
des systolischen und diastolischen
Blutrucks schwankt. Bei jeder Mes-
sung zeichnet das Blutdruckmessge-
rät die Herzschlagintervalle auf und
errechnet den Mittelwert. Wenn ein
Mittelwert größer oder gleich 25 %
ist, wird mit den Messergebnissen
das Warnsignal für Pulsunregelmäßig-
keiten angezeigt.
Die Warnung „Pulsunregelmäßigkei-
ten“ zeigt an, dass bei der Messung
ein unregelmäßiger Puls festgestellt wurde, der
vom Bild her einer Herzrhythmusstörung ent-
spricht. Normalerweise besteht dann KEIN
Grund zur Sorge. Wenn das Symbol allerdings
öfterangezeigtwird,ratenwir zu einem Arztbe-
such. Das Gerät ersetzt keine kardiologische
Untersuchung, sondern dient zur Früherken-
nung von Pulsunregelmäßigkeiten.

DE
13
KUNDENINFORMATIONEN
Wartung und Lagerung
Die beste Messsicherheit bietet Ihr
Gerät, wenn Sie die nachstehenden
Anweisungen beachten:
• Trocken lagern und direkte Sonne-
neinstrahlung vermeiden
• Kontakt mit Wasser vermeiden,
gegebenenfalls mit einen weichen
Tuch säubern.
• Starkes Schütteln und Stoßbelas-
tungen vermeiden
• Nicht in staubiger Umgebung
oder bei wechselnden Temperatu-
ren lagern
• Die mehrfach verwendbare Man-
schette nicht mit Wasser reinigen
und nicht in Wasser eintauchen
Kontakt
Soehnle Kundendienst
Hotline: 00 800 536 36 363
(gebührenfrei)
Mo – Fr, 08:00 – 18:00 Uhr
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf
www.soehnle.com.
Vertrieb:
Soehnle ist eine Marke der Leifheit AG,
Leifheitstraße 1,
56377 Nassau/Germany
Hergestellt von:
Guangdong Transtek Medical
Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105, Dongli Road, Torch
Development District, Zhongshan,
528437, Guangdong, China
EC REP
Europäischer Repräsentant:
MDSS - Medical Device Safety
Service GmbH,
Schiffgraben 41,
30175 Hannover/Germany
Garantie
Auf das vorliegende Qualitätsprodukt
gewährt Ihnen die Leifheit AG 2 Jahre
Garantie ab Kaufdatum (bzw. bei
Bestellungen ab Erhalt der Ware). Die
Garantieansprüche müssen Sie unver-
züglich nach Auftreten des Defekts
innerhalb der Garantiezeit geltend
machen. Die Garantie erstreckt sich
auf die Beschaffenheit der Produkte.
Ausgeschlossen von der Garantie sind:
1. Gebrauchsbedingte oder sonstige
natürlich hervorgerufene Verschleiß-
mängel,
2. Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch bzw. Umgang (z.B.
Schlag, Stoß, Fall),
3. Schäden durch Nichtbeachtung der
vorgegebenen Bedienungshinweise.
Im Garantiefall gewährt Ihnen Leifheit
nach eigenem Ermessen entweder
die Reparatur defekter Teile oder den
Austausch des Produktes. Falls eine Re-
paratur nicht durchführbar ist und ein
identisches Produkt zum Zwecke des
Austauschs nicht mehr im Sortiment
verfügbar ist, erhalten Sie ein mög-
lichst gleichwertiges Ersatzprodukt.
Eine Rückerstattung des Kaufpreises
ist im Garantiefall nicht möglich. Diese
Garantie gewährt zudem keine Scha-
densersatzansprüche. Zur Inanspruch-
nahme der Garantie wenden Sie sich
unter Vorlage des defekten Produktes
und des Kaufbelegs (Kopie) an den-
jenigen Händler, bei dem Sie das Pro-
dukt erworben haben. Diese Garantie
gilt weltweit. Ihre gesetzlichen Rechte,
insbesondere Gewährleistungsrechte,
gelten für Sie weiterhin und werden
durch diese Garantie nicht beschränkt.

DE
14
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER ZU PRÜFEN ABHILFE
Display leuchtet
nicht auf
Batterien erschöpft Batterien auswechseln
Batterien sind falsch
eingesetzt.
Batterien richtig einsetzen.
Der Gleichstromadapter
ist falsch eingesteckt.
Gleichstromadapter richtig einstecken.
wird
angezeigt Niedriger Batteriestand Der Ladezustand der Batterien ist niedrig,
die Batterien sind auszuwechseln.
Die Anzeige ist nur
schwach zu erken-
nen oder langsam
Der Batterieladezustand
ist niedrig.
Batterien auswechseln
E 1 wird angezeigt Die Manschette ist zu
eng oder zu locker.
Manschette erneut anlegen und Messung
wiederholen
E 3 wird angezeigt Der Druck in der Man-
schette ist zu hoch.
Entspannen Sie für einen Augenblick und
wiederholen Sie dann die Messung.
E 10 oder E 11
wird angezeigt
Das Blutdruckmessgerät
zeigt während der Mes-
sung Bewegung an.
Bewegungen können die Messung
beeinflussen. Entspannen Sie sich einen
Augenblick, und wiederholen Sie dann
die Messung.
E 20 wird angezeigt Bei der Messung wurde
kein Pulssignal erkannt.
Lösen Sie die Bekleidung am zumessen-
den Arm und führen Sie die Messung
erneut durch.
E 21 wird angezeigt Es konnte keine
eindeutige Messung
durchgeführt werden.
Entspannen Sie für einen Augenblick und
wiederholen Sie dann die Messung.
EExx, erscheint in
der Anzeige.
Es liegt ein ´Kalibrie-
rungsfehler vor. (XX
kann für ein digitales
Signal wie 01, 02 usw.
stehen)
Messung erneut durchführen. Wenn das
Problem erneut auftritt, wenden Sie sich
für weitere Hilfe bitte an Ihren Händler
oder unseren Kundendienst.
„out“ (aus) wird
angezeigt
Außerhalb des
Messbereichs
Entspannen Sie sich für einen Augenblick.
Manschette erneut anlegen und Messung
wiederholen.Wenn das Problem erneut
auftritt, suchen Sie bitte Ihren Arzt auf.

DE
15
TECHNISCHE DATEN
Artikel-Nr. 68097 (Modell:TMB-1585-BT)
Energiezufuhr Batteriebetrieb: 4 Alkalibatterien AAA 6V DC
Betrieb mit Netzstromadapter 6V 1 A
(Bitte nur den empfohlenen Netzstromadapter verwenden.)
Anzeigemodus LCD-Display (100 mm × 68 mm)
Messmodus Oszillographischer Prüfmodus
Messbereich
Soll-Manschettendruck: 0 mmHg –300 mmHg (0 kPa– 40 kPa) Messdruck
SYS: 60 mmHg– 230 mmHg (8,0 kPa –30,7 kPa)
DIA: 40 mmHg –130 mmHg (5,3 kPa– 17.,3k Pa)
Pulswert: (40 –199) Schläge pro Minute
Genauigkeit
Druck: 5 °C –40 °C innerhalb von ±3 mmHg (0,4 kPa) Pulswert bei: ±5 %
Normale Betriebsbe-
dingungen
Temperaturbereich: 5 °C bis 40 °C
Relative Feuchtigkeit: ≤85 %
Luftdruckbereich: 86 kPa bis 106 kPa
Lager- undTransport-
bedingungen
Temperatur: -20 °C bis 60 °C
Relative Feuchtigkeit: 10 % bis 93 %
Luftdruckbereich: 50 kPa bis 106 kPa
Messumfang am
Oberarm
22 cm –42 cm
Gewicht ca. 277 g (ohne Batterien und Manschette)
Außenmaße ca. 154 mm × 106 mm × 57 mm
Zusatzteile 4 Alkalibatterien AAA
Betriebsart Durchgängiger Betrieb
Schutzart Anwendungsteil desTyps BF
Schutz vorWasser-
eintritt
IP21 bedeutet, dass das Blutdruckmessgerät vor festen Fremdkörpern einer
Größe von 12,5 mm und mehr sowie gegen senkrecht fallendeWassertropfen
geschützt ist.
Einstufung des
Geräts
Batteriebetrieb: Medizinelektrisches Gerät mit interner Stromversorgung
Betrieb mit Netzstromadapter: Medizinelektrisches Gerät der Klasse II
Software-Version
V01
Bluetooth Modul-Nr: AW 2540 MV1
Hochfrequenzbereich: 2402 MHz bis 2480 MHz
Ausgangs-Leistungspegel: -1 dBm
Versorgungsspannung: 2V - 3,6 V
Übertragungsdistanz: 10 Meter
WARNUNG:
Änderungen am Gerät sind nicht zulässig.

DE
16
LISTE DER EINGEHALTENEN EUROPÄISCHEN NORMEN
Risikomanagement EN ISO 14971:2012 - Medizinprodukte - Anwendung des Risikoma-
nagements auf Medizinprodukte
Kennzeichnung EN 980:2008 - Symbole zur Kennzeichnung von Medizinprodukten
Bedienungsanleitung EN 1041:2008 - Bereitstellung von Informationen durch den Herstel-
ler von Medizinprodukten
Allgemeine
Sicherheits-
anforderungen
EN 60601-1:2006 - Medizinische elektrische Geräte -Teil 1: Allge-
meine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale
EN 60601-1-11:2015 - Medizinische elektrische Geräte -Teil 1-11:
Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Anforderungen
an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische
Systeme für die medizinischeVersorgung in häuslicher Umgebung
Elektromagnetische
Verträglichkeit
EN 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte -Teil 1-2:
Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Elektromagne-
tischeVerträglichkeit - Anforderungen und Prüfungen
Leistungs-
anforderungen
EN ISO 81060-1:2012 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte -Teil 1:
Anforderungen und Prüfverfahren der nicht-automatisierten Bauart
EN 1060-3:1997+A2:2009 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte -Teil
3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-
messsysteme
Klinische Prüfung EN 1060-4:2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte -Teil 4: Prüf-
verfahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen
nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten
Nutzbarkeit EN 60601-1-6:2010 - Medizinische elektrische Geräte -Teil 1-6:
Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Nutzbarkeit
EN 62366:2008 - Medizinprodukte - Anwendung der Gebrauchstaug-
lichkeit auf Medizinprodukte
Lebenszyklus-
Prozesse
EN 62304:2006/AC: 2008:Medizingeräte-Software - Software-Le-
benszyklus- Prozesse

17

EN
18
INTRODUCTION
INTRODUCTION................................ 18
Safety information
Scope of delivery
General description
Indications for Use
Measurement Principle
Device description
Power supply
Inserting and replacing the
batteries
The LCD screen
PRIOR TO THE FIRST MEASUREMENT
.. 24
Setting date, time, and unit of measure
Selecting the user
Soehnle Connect app
MEASURING..................................... 25
Measurement information
Cuff placement
Starting the measurement
DATA MANAGEMENT........................ 26
Recalling stored values
Deleting stored values
Data transmission
INTERPRETING THE RESULTS............ 27
CUSTOMER INFORMATION ............... 28
Maintenance and Storage
Contact
Customer Service
Guarantee
TROUBLESHOOTING......................... 29
TECHNICAL DATA.............................. 30
LIST OF COMPLIED
EUROPEAN STANDARDS................... 31
EMC GUIDANCE.............................. 144
Symbol for“THE OPERATION GUIDE MUST
BE READ”
0123
Symbol for“COMPLIESWITH MDD 93/42/
EEC REQUIREMENTS”
Symbol for“MANUFACTURER”
SN
Symbol for“SERIAL NUMBER”
Symbol for“DIRECT CURRENT”
Symbol for“MANUFACTURE DATE”
The Bluetooth Combination Mark
Symbol für„MIT HOCHFREQUENZSENDER“
Symbol for“TYPE BF APPLIED PARTS”
Symbol for“ENVIRONMENT PROTECTION -
Electrical waste products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
local authority or retailer for recycling advice”
EC REP Symbol for“Authorised Representative in the
European Community“
Caution:These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
Safety information
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Soehnle Blood Pressure Monitor manuals