manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Somex
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Somex MAX40COD Technical manual

Somex MAX40COD Technical manual

1
1. Consignes d’ordre
général
2. Sécurité
3. Caractéristiques
techniques
4. Mise en service
5. Utilisation /
Exploitation
MAX40COD
2
3
1. Consignes d’ordre
général
2. Sécurité
3. Caractéristiques
techniques
4. Mise en service
5. Utilisation /
Exploitation
Table des matières
Inhaltsverzeichnis
Contents
1. Consignes d’ordre général
1.1. Copyright
1.2. Limite de responsabilité
1.3. Prestation de garantie
1.4. Déclaration du fabricant
1. Allgemeine Hinweise
1.1. Copyright
1.2. Haftungsbeschränkung
1.3. Garantieleistung
1.4. Herstellererklärung
1. General information
1.1. Copyright
1.2. Limitation of liability
1.3. Warranty
1.4. Manufacturer’s
declaration
2. Sécurité
2.1. Avertissements et
symboles
2.2. Utilisation conforme à la
destination
2.3. Utilisation contraire à la
destination
2.4. Obligation de l’exploitant
2.5. Consigne de sécurité de
base
2.5.1 Risques électriques
2.5.2 Risques mécaniques
2. Sicherheit
2.1. Warnhinweise und
Symbole
2.2. Bestimmungsgemässe
Verwendung
2.3. Nicht
bestimmungsgemässe
Verwendung
2.4. Verpflichtung des
Betreibers
2.5. Grundlegende
Sicherheitshinweise
2.5.1 Elektrische
Gefährdungen
2.5.2 Mechanische
Gefährdungen
2. Safety
2.1. Symbol legend and
warnings
2.2. Intended use
2.3. Incorrect Use
2.4. Obligations of the
operator
2.5. Basic safety instructions
2.5.1 Electrical hazards
2.5.2 Mechanical hazards
3. Caractéristiques
techniques
3.1. Identification
3.2. Indications de
performance
3.3. Conditions d’exploitation
3.4. Conditions
environnementales
3.5. Dimensions
3. Technische Daten
3.1. Identifizierung
3.2. Leistungsdaten
3.3. Betriebsbedingungen
3.4. Umgebungsbedingungen
3.5. Massbild
3. Technical data
3.1. Identification
3.2. Spécifications
3.3. Operating requirement
3.4. Environmental conditions
3.5. Outline dimensions
4. Mise en service
4.1. Indications relatives à la
sécurité lors de la mise en
service
4.2. Manutention
4.3. Montage
4.4. Raccordement électrique
4.5. Lubrification
4. Inbetriebnahme
4.1. Sicherheitshinweise zur
Inbetriebnahme
4.2. Handhabung
4.3. Montage
4.4. elektrische Verbindung
4.5. Schmierung
4. Commissioning
4.1. Notes on safety during
comissioning
4.2. lifting
4.3. Installation
4.4. electrical connection
4.5. Lubrication
4
4.5.1 Graissage des roulements de
broche
4.6. Réglages
4.6.1 Réglage du Top 0
4.6.2 Autorisation rotation
broche
4.6.3 Position pince de serrage
4.6.4 Réglage de la force de
serrage
4.6.5 Réglage de la course
d’éjection
4.5.1 Schmierung der Spindellager
4.6. Einstellung
4.6.1 Feineinstellung TOP 0
4.6.2 Freigabe einer
Spindelumdrehung
4.6.3 Position der Spannzange
4.6.4 Einstellen der
Schließkraft
4.6.5 Einstellung des Austosses
4.5.1 Spindle bearing lubrication
4.6. Settings
4.6.1 Top 0 setting
4.6.2 Authorization spindle
rotation
4.6.3 Position of the gripper
4.6.4 Clamping force
adjustment
4.6.5 Regulation of the
ejection
5. Utilisation / Exploitation
5.1. Indications relatives à la
sécurité lors de l’exploitation
5.2. Machine
5.2.1 Pressurisation
5.2.2 Arrosage par le centre
5.2.3 Serrage du porte outil
5.3. Outillage
5. Handhabung / Betrieb
5.1. Sicherheitshinweise zum
Betrieb
5.2. Maschine
5.2.1 Sperrlufttanschluss
5.2.2 Kühlmittelzufuhr:
5.2.3 Spannen des
Werkzeughalters
5.3. Werkzeuge
5. Handling / Operation
5.1. Notes on operating safety
5.2. Machine
5.2.1 Pressurization
5.2.2 Thought the tool coolant
5.2.3 Tool holder clamping
5.3. Tools
6. Entretien / Maintenance
6.1. Changement de
l’ensemble poulie/courroie
6.2. Entreposage
6.3. Réparation
6.4 Roulement
6.4.1 Changement des
roulements
6. Instandhaltung / Wartung
6.1. Wechsel von Riemen und
Riemenscheibe
6.2. Lagerung
6.3. Reparatur
6.4 Lager
6.4.1 Austauschen der Lager
6. Service / Maintenance
6.1. Belt and pulley
installation
6.2. Storage
6.3. Repair
6.4 Bearing
6.4.1 Replacement of the
bearings
7. Pièces de rechanges
7. Ersatzteile
7. Spare parts
8. Assisstance
8. Unterstützung
8. Assistance
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
5
6. Consignes d’ordre
général
7. Sécurité
8. Caractéristiques
techniques
9. Mise en service
10. Utilisation /
Exploitation
1. Consignes d’ordre
général
1.1. Copyright
Copyright © Somex S.A.S 2015
Ce document est protégé par
les droits d’auteur.
Toute copie, reproduction,
traduction, ou autre utilisation,
même partielle, est interdite
sans l’autorisation de Somex
S.A.S.
Tous droits conformément à la
législation sur le droit d’auteur
expressément réservés à
Somex S.A.S
En cas de violation de ces
dispositions, Somex S.A.S se
réserve le droit de réclamer des
dommages et intérêts. Sous
réserve de tout autre recours.
1.2. Limite de
responsabilité
L’ensemble des informations
techniques, des données et des
instructions relatives à
l’exploitation et à l’entretien de
la machine contenues dans
cette notice d’utilisation
répond à l’état actuel de la
technique au moment de la
livraison et tient compte au
mieux de l’expérience et des
connaissances de Somex S.A.S.
Somex S.A.S se réserve le droit
d’effectuer toutes
modifications techniques
destinées à développer la
machine décrite dans la
présente notice d’utilisation.
Les données, illustrations et
descriptions figurant dans la
présente notice d’utilisation ne
sauraient donner lieu à quelque
recours que ce soit.
1. Allgemeine Hinweise
1.1. Copyright
Copyright © Somex S.A.S 2015
Dieses Dokument ist
urheberrechtlich geschützt.
Nachdruck, Vervielfältigung,
Übersetzung oder andere
Nutzung, auch auszugsweise,
ist ohne Einwilligung der Somex
S.A.S. nicht gestattet.
Alle Rechte nach dem
Urheberrechtsgesetz bleiben
der Somex S.A.S. ausdrücklich
vorbehalten.
Bei Verstößen gegen diese
Regelung behält sich die Somex
S.A.S. vor, Schadenersatz
geltend zu machen. Weitere
Ansprüche bleiben
vorbehalten.
1.2. Haftungsbeschränku
ng
Alle in der Betriebsanleitung
enthaltenen technischen
Informationen, Daten und
Hinweise für den Betrieb des
Geräts entsprechen dem
letzten Stand bei Auslieferung
und erfolgen unter
Berücksichtigung bisherigen
Erfahrungen und Kenntnisse
der Somex S.A.S nach bestem
Wissen.
Die Somex S.A.S behält sich
technische Änderungen im
Rahmen der
Weiterentwicklung der in
dieser Betriebsanleitung
behandelten Gerät vor. Aus
den Angaben, Abbildungen und
Beschreibungen dieser
Betriebsanleitung können
daher keinerlei Ansprüche
hergeleitet werden.
1. General information
1.1. Copyright
Copyright © Somex S.A.S 2015
This document is copyright
protected.
Reprinting, duplication,
translation, or other use, even
in sections, is not permitted
without authorization of Somex
S.A.S.
Somex S.A.S explicitly retains all
rights pursuant to copyright
law.
Somex S.A.S reserves the right
to claim damages in the event
of infringement of this
copyright. We reserve the right
to further claims.
1.2. Limitation of liability
All the technical information,
data, and instructions
contained in this operating
manual regarding usage and
maintenance of the machine
are current upon delivery. The
manual reflects the knowledge
gained from Somex S.A.S's past
experience to the best of our
ability.
Somex S.A.S reserves the right
to make technical changes in
the course of the further
development of the machine
described in this operating
manual. Hence no claims
whatsoever can be derived
from the information,
illustrations, and descriptions
contained in this operating
manual.
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
6
Somex S.A.S n’assume aucune
responsabilité au titre des
dommages et des
dysfonctionnements dus :
-Aux erreurs de
manipulations
-Au non-respect de
cette notice
d’utilisation
-A des réparations
inappropriées
-A l’utilisation de pièces
de rechange qui n’ont
pas été fournies,
contrôlées et
autorisées pas Somex.
-A des logiciels
incompatibles avec la
commande et les
autres composants.
-A des transformations
et modifications non
convenues
-A l’installation et à
l’utilisation non
convenues de produit
tiers.
Somex S.A.S est responsable
des erreurs ou omissions
éventuelles dans le cadre des
obligations de garantie, prises
dans le contrat et à l’exclusion
de tout autre recours. Toute
autre prétention à des
dommages-intérêts est exclue
sans préjudice de la base légale
sur laquelle elle serait fondée.
Les traductions de la notice
d’utilisation originale ont été
réalisées au mieux des
connaissances. Somex S.A.S
n’assume aucune
responsabilité pour les erreurs
de traduction. Seul le texte
original (FR), qui peut être
fourni séparément sur
demande, est déterminant.
Die Somex S.A.S übernimmt
keine Haftung für
Betriebsstörungen oder
Schäden aufgrund von:
-Bedienungsfehlern.
-Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung.
-unsachgemäßen
Reparaturen.
-Verwendung von
Ersatzteilen, die nicht
von LTA geliefert,
geprüft oder
freigegeben sind.
-nicht abgestimmten
Softwareprogrammen,
z. B. Virenscanner, auf
der Steuerung und
anderen
Komponenten.
-nicht abgestimmten
Umbauten und
Veränderungen.
-nicht abgestimmtem
Einbau und
Verwendung von
Fremdprodukten.
Für etwaige Fehler oder
Unterlassungen haftet die
Somex S.A.S im Rahmen der im
Vertrag eingegangenen
Gewährleistungsverpflichtunge
n unter Ausschluss weiterer
Ansprüche. Ansprüche auf
Schadensersatz sind
ausgeschlossen, unabhängig
davon aus welchem
Rechtsgrund derartige
Ansprüche hergeleitet werden.
Übersetzungen der Original-
Betriebsanleitung werden nach
bestem Wissen durchgeführt.
Die Somex S.A.S übernimmt
keine Haftung für
Übersetzungsfehler.
Maßgebend bleibt allein der
Text der Original-
Betriebsanleitung (FR), die auf
Wunsch separat geliefert
werden kann.
Somex S.A.S assumes no
liability for operating
malfunctions or damage
caused by:
-User error.
-Disregard of the
operating manual.
-Faulty repairs.
-The use of spare parts
which were not
supplied, checked or
approved by Somex
S.A.S.
-Software programs,
such as antivirus
software that were not
approved for the
controller and other
components.
-Reconstruction or
modification which was
not approved.
-Installation or use of
third-party products
which was not
approved.
While excluding further
claims, Somex S.A.S is liable
for any errors or omissions in
the warranty obligations
stipulated in the contract.
Compensation claims are
excluded regardless of the
legal grounds on which they are
based.
Translations of the original
operating manual are carried
out to the best of our
knowledge. Somex S.A.S
assumes no liability for
translation errors. The text of
the original operating manual
(FR) alone is decisive. It can be
supplied separately upon
request.
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
7
6. Consignes d’ordre
général
7. Sécurité
8. Caractéristiques
techniques
9. Mise en service
10. Utilisation /
Exploitation
Les textes et les
représentations graphiques de
la notice d’utilisation ne
correspondent pas forcément
au contenu de la livraison ni aux
pièces de rechange.
Les dessins et illustrations ne
sont pas toujours à l’échelle
1:1.
1.3. Prestation de
garantie
Pour des dommages /
dommages consécutifs dus à un
traitement inadéquat, une
utilisation non conforme à la
destination, au non-respect des
prescriptions de maintenance
et d’entretien ainsi que
l’utilisation par du personnel
non autorisé, aucun droit à une
prestation de garantie ne
pourra être revendiquée.
Des contestations ne peuvent
être admises que si la machine
nous est retournée non
démontée.
1.4. Déclaration du
fabricant
Par la présente, le fabricant
Somex,
ZA de la passerelle
68190 Ensisheim,
de la machine (voir au dos/ci-
dessous le type et le numéro de
série) déclare que les exigences
essentielles suivantes de la
directive 2006/42/CE sont
appliquées et respectées selon
l‘annexe I : 1.1.2 ; 1.1.3 ; 1.1.5 ;
1.2.1 ; 1.2.2 ; 1.3.7 ; 1.3.8.1 ;
1.5.1 ; 1.5.4 ; 1.6.1.
Die textliche und zeichnerische
Darstellung in der
Betriebsanleitung entspricht
nicht unbedingt dem
Lieferumfang bzw. einer
Ersatzteilbestellung.
Die Zeichnungen und
Abbildungen entsprechen nicht
immer dem Maßstab 1:1.
1.3. Garantieleistung
Für Schäden / Folgeschäden
wegen unsachgemässer
Behandlung, nicht
bestimmungsgemässer
Verwendung, nicht Einhalten
der Instandhaltungs und
Wartungsvorschriften sowie
Handhabung durch nicht
autorisierte Personen besteht
kein Anspruch auf
Garantieleistung.
Beanstandungen können nur
anerkannt werden, wenn die
Maschine unzerlegt
zurückgesandt wird.
1.4. Herstellererklärung
Hiermit erklärt der Hersteller
Somex,
ZA de la passerelle
68190 Ensisheim
der unvollständigen Maschine
(Typ und Serien-Nr. siehe
Rückseite/unten) dass folgende
grundlegenden Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG nach
Anhang I zur Anwendung
kommen und eingehalten
werden: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5,
1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1,
1.5.1, 1.5.4 und 1.6.1.
The written and graphic
descriptions in this operating
manual do not necessarily
correspond with the scope of
delivery or a spare part order.
The illustrations and figures are
not always shown in a scale of
1:1.
1.3. Warranty
No warranty is made for
damages / consequential
damages due to improper
handling, incorrect use, failure
to observe the service and
maintenance instructions, as
well as manipulation by
unauthorized persons.
Claims can only be accepted if
the machine is returned in an
undissembled condition
1.4. Manufacturer’s
declaration
The manufacturer
Somex,
ZA de la passerelle
68190 Ensisheim,
Hereby declares for the partly
completed machinery (see
reverse side or below for type
and serial no.) that the
following fundamental
requirements of the directive
2006/42/EC are applied and
fulfilled in accordance with
Annex I : 1.1.2 ; 1.1.3 ; 1.1.5 ;
1.2.1 ; 1.2.2 ; 1.3.7 ; 1.3.8.1 ;
1.5.1 ; 1.5.4 ; 1.6.1.
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
8
Une documentation technique
conforme à l‘annexe VII de la
directive Machines a été
conçue pour la machine.
Directeur :
Patrick Peter.
Les documents techniques
seront communiqués aux
organismes autorisés sur
demande motivée sous forme
papier ou électronique. Cette
quasi-machine ne peut être
mise en service que s‘il est
constaté que la machine à
laquelle la machine doit être
incorporée répond aux
dispositions de la directive
Machines.
Ensisheim
14/09/2015
Patrick Peter
Für die unvollständige
Maschine wurde eine
technische Dokumentation
nach Anhang VII der
Maschinenrichtlinie erstellt.
Dokumentbevollmächtigter:
Patrick Peter.
Autorisierten Stellen wird auf
begründetem Verlangen die
technischen Dokumentationen
in Papier-oder elektronischer
Form zur Verfügung gestellt.
Diese unvollständige
Maschine darf nur dann in
Betrieb genommen werden,
wenn festgestellt wurde, dass
die Maschine, in welche die
unvollständige Maschine
eingebaut werden soll, den
Bestimmungen der
Maschinenrichtlinie entspricht.
Ensisheim
14/09/2015
Patrick Peter
Technical documentation was
generated for the partly
complete machinery in
accordance with Annex VII of
the machinery directive.
Document agent:
Patrick Peter.
Authorised sites are provided
with technical documentation
in paper or electronic form on
justified request. This partly
completed machinery may be
put into operation only when
the machine in which the partly
completed machinery is to be
incorporated has been
ascertained to fulfil the
conditions under the
Machinery Directive
Ensisheim
14/09/2015
Patrick Peter
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
9
11. Consignes d’ordre
général
12. Sécurité
13. Caractéristiques
techniques
14. Mise en service
15. Utilisation /
Exploitation
2. Sécurité
2.1. Avertissements et
symboles
Les avertissements attirent
l’attention sur les risques pour
les personnes ainsi que pour le
matériel et l’environnement.
Dans ce document, les
avertissements se trouvent soit
au début d’un chapitre soit
directement avant l’opération
au cours de laquelle un risque
pourrait survenir.
2. Sicherheit
2.1. Warnhinweise und
Symbole
Warnhinweise weisen auf
Gefährdungen für Personen
sowie auf Sach- und
Umweltschäden hin. In diesem
Dokument befinden sich die
Warnhinweise entweder zu
Beginn eines Kapitels oder
direkt vor dem
Handlungsschritt, bei dem eine
Gefährdung auftreten kann.
2. Safety
2.1. Symbol legend and
warnings
Warning instructions point out
dangers to persons, objects and
the environment. In this
document, the warning
instructions can be found
either at the beginning of a
chapter or directly ahead of an
action sequence where there
might be some danger.
ATTENTION !
ACHTUNG!
ATTENTION!
A lire impérativement!
Cette information est très
importante pour la
garantie de
fonctionnement du
produit. La non
observation peut
entraîner une
défectuosité.
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr
wichtig für die
Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei
Nichtbeachten kann ein
Defekt die
Folge sein.
Make sure to read!
This information is very
important for ensuring
correct operation of the
product. Failure to
observe this information
can result in a defect.
DANGER !
GEFAHR !
HAZARD !
Cette information sert à
permettre une utilisation
sûre. En cas de non
observation, la sécurité
de l’utilisateur n’est pas
garantie.
Diese Information dient
zum Erlangen eines
sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die
Sicherheit für den
Bediener nicht
gewährleistet.
This information serves
to achieve safe
operation. Failure to
observe this information
may compromise the
operator‘s safety.
INFORMATION
INFORMATION
INFORMATION
Cette information sert à
la compréhension du
fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine
capacité de
fonctionnement du
produit pourra être
exploitée.
Diese Information dient
zum guten Verständnis
der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt
sich die volle
Leistungsfähigkeit des
Produktes ausschöpfen.
This information serrves
for a good understanding
of the operation of the
product, thereby
permitting full
exploitation of the
operational potential of
the product.
Dossier technique
Betriebsanleitung
Technical Document
Lire le dossier technique
avant la mise en service.
Vor Inbetriebnahme des
Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Read the technical
document prior to
commissioning.
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
10
Lunettes de protection et
protection de l’ouille
Schutzbrille und
Gehörschutz
Safety glasses and ear
protection.
Porter des lunettes de
protection et une
protection de l’ouille.
Schutzbrille und
Gehörschutz tragen.
Wear safety glasses and
ear protection.
Elimination
Entsorgung
Disposal
Elimination favorable à
l’environnement.
Umweltfreundliche
Entsorgung
Friendly to the
environment disposal
Fiche de secteur
Netzstecker
Power connector
Avant tout travail sur la
machine, retirer la fiche
du secteur.
Vor jedem Arbeiten an
der Maschine
Netzstecker ziehen.
Before any work is
carried out on the
machine, disconnect the
power connector.
2.2. Utilisation conforme
à la destination
La machine doit être utilisée
uniquement en conformité
avec la présente notice.
2.3. Utilisation contraire
à la destination
Toute autre utilisation ou
exploitation sont non
conformes et peuvent avoir
pour conséquence de graves
dommages corporels ou
matériels.
2.4. Obligation de
l’exploitant
L’exploitant est responsable de
la sécurité de l’exploitation et
de la conformité de
l’utilisation.
L’exploitant doit s’assurer
que :
Le personnel est
informé des dangers liés au
travail avec l’appareil
2.2. Bestimmungsgemässe
Verwendung
Die Maschine darf nur in
Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen verwendet
werden.
2.3. Nicht
bestimmungsgemässe
Verwendung
Jede andere Nutzung oder
Verwertung sind nicht
kompatibel und kann zu
schweren Verletzungen oder
Sachschäden führen.
2.4. Verpflichtung des
Betreibers
Der Betreiber ist für einen
sicheren Betrieb und für die
bestimmungsgemäße
Verwendung verantwortlich.
Der Betreiber muss sicherstellen,
dass:
das Personal über die
Gefahren aufgeklärt wird, die mit
2.2. Intended use
The device may be used only
according to the following
instructions.
2.3. Incorrect Use
Any utilization or operation
that goes beyond the scope of
these tasks is deemed
unintended, and can lead to
serious personal injury or
major damage.
2.4. Obligations of the
operator
The operator is responsible for
safe operation and proper
usage.
The operator must ensure
that:
The personnel have
been informed on the dangers
associated with working with
the device.
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
11
11. Consignes d’ordre
général
12. Sécurité
13. Caractéristiques
techniques
14. Mise en service
15. Utilisation /
Exploitation
Le personnel est
qualifié et a reçu la formation
professionnelle requise
Le personnel a lu et
comprend les notices
d’utilisation
Le personnel a accès à
tout moment à la notice
d’utilisation
L’appareil est utilisé
uniquement dans un état
irréprochable
L’appareil n’a fait
l’objet d’aucune modification
pouvant porter préjudice à la
sécurité
Les dommages
éventuels de l’appareil sont
immédiatement éliminés
Les travaux d’entretien
sont régulièrement exécutés.
La machine est utilisée
uniquement dans un état
irréprochable
La machine n’a fait l’objet
d’aucune modification
pouvant porter préjudice à la
sécurité
Les dommages éventuels de la
machine sont immédiatement
éliminés
Les travaux d’entretien sont
régulièrement exécutés
Cette machine contient
également des composants
qui n’ont pas été développés
pas Somex S.A.S. Dans ce cas,
il faut également respecter les
consignes de sécurité et les
instructions des modes
d’emploi correspondants. Ceci
s’applique également aux
dispositifs utilisés pour le
montage.
der Arbeit an dem Gerät
verbunden sind.
das Personal qualifiziert
ist und notwendige fachliche
Schulungen erhält.
das Personal die
Betriebsanleitungen gelesen und
verstanden hat.
das Personal
jederzeit Einblick in die
Betriebsanleitung hat.
das Gerät nur in
einwandfreiem Zustand
betrieben wird.
keine Veränderungen an
dem Gerät vorgenommen
werden, die die Sicherheit
nachteilig beeinflussen.
Schäden an dem Gerät
sofort beseitigt werden.
Wartungsarbeiten
regelmäßig durchgeführt
werden.
Änderungen an dem Gerät sind
nicht immer vollständig
beschrieben. Der Betreiber
verpflichtet sich jedoch, diese
Änderungen mit zu
berücksichtigen, in den
entsprechenden Kapiteln
Notizen zu machen und das
Personal auf diese Änderungen
hinzuweisen.
In diesem Gerät werden auch
Komponenten verwendet, die
nicht von der Somex S.A.S
entwickelt worden sind. In
diesen Fällen müssen zusätzlich
die Sicherheitsvorschriften und
Anweisungen der jeweiligen
Anleitungen befolgt werden.
Das Gleiche gilt für die
Vorrichtungen, die bei der
Montage verwendet werden.
The personnel are
qualified and receive the
necessary technical training.
The personnel have
read and understood the
operating manual.
The personnel have
access to the operating
manual at all times.
The device is operated
only if it is in perfect working
condition.
No changes are made
to the device that would
reduce the safety.
Damage to the device
is repaired promptly.
Maintenance work is
carried out regularly.
Changes to the device are not
always described completely.
The owner is obliged to take
these changes into
consideration, make notes in
the chapters concerned, and
to notify the personnel about
these changes.
Some of the components built
into the device were not
developed by Somex S.A.S. In
these cases, the safety
regulations and instructions
in the respective manuals
must also be observed. The
same applies to the devices
that are used during
assembly.
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
12
2.5. Consigne de
sécurité de base
En dépit de leur utilisation
conforme aux exigences de
sécurité, des dangers résiduels
restent liés à l’utilisation des
appareils. Nous énumérons
par la suite les principaux
dangers et risques qui peuvent
survenir lors de l’utilisation de
cette machine. Pour éviter les
défauts de fonctionnements
ou les accidents, il faut suivre
précisément les consignes de
sécurité. La liste suivante n’est
toutefois pas exhaustive car
des conditions d’exploitation
particulières peuvent
entraîner d’autres risques et
dangers.
2.5.1 Risques électriques
Danger de mort dû au courant
électrique. Le contact avec des
lignes non ou mal isolées ou
avec des éléments sous
tension ou encore des
opérations de maintenance ou
d’entretien non conformes sur
des appareils ou des
composants peuvent être
source d’arrêt cardiaque, de
fibrillation, d’arythmie ou
autres blessures.
Les travaux sur les
équipements
électriques ne doivent
être réalisés que par
un électricien qualifié
-Les travaux sur la
machine doivent être
réalisés en respectant
la réglementation
concernant le matériel
électrique :
-Avant le début des
travaux, les
composants
2.5. Grundlegende
Sicherheitshinweise
Trotz sicherheitsgerechter
Konstruktion ist der Betrieb von
Geräten immer mit
Restgefahren verbunden. Im
Folgenden werden die
wesentlichen Gefahren und
Risiken aufgeführt, die beim
Betrieb dieses Geräts auftreten
können. Um Betriebsstörungen
oder Unfälle zu vermeiden,
müssen die Sicherheitshinweise
genau beachtet werden. Die
folgende Liste ist jedoch nicht
abschließend, da sich
durch individuelle
Betriebsbedingungen weitere
Gefahren und Risiken ergeben
können.
2.5.1 Elektrische
Gefährdungen
Lebensgefahr durch elektrischen
Strom! Herzstillstand,
Herzkammerflimmern,
Herzrhythmusstörungen und
sonstige Verletzungen sind
möglich durch Berührung von
nicht oder fehlerhaft isolierten
Leitungen, von unter Spannung
stehenden Teilen sowie durch
unsachgemäße Wartungs- oder
Instandhaltungsarbeiten
an Geräten oder Teilen davon.
Arbeiten an elektrischen
Ausrüstungen durch eine
Elektrofachkraft
vornehmen.
Bei Arbeiten am Gerät
sind insbesondere
folgende
elektrotechnischen
Sicherheitsregeln zu
beachten:
-Betroffene
Komponenten vor
Beginn der Arbeiten
stromlos schalten.
2.5. Basic safety
instructions
Even though the device has
been constructed for safety,
some potential hazards always
remain during operation. In
the following, the main
dangers and risks are listed
that can occur during
operation of this device. To
avoid operating malfunctions
and injuries, the safety
instructions must be observed
closely. The following list is not
complete as further dangers
and risks may arise due to
individual operational
conditions.
2.5.1 Electrical hazards
Risk of death due to electric
shock! Touching uninsulated
or incorrectly insulated lines or
live parts, or improper
maintenance or repair work on
devices or their components
can result in cardiac arrest,
ventricular fibrillation, heart
rhythm disturbances, and
other injuries.
Work on the electrical
equipment should be
carried out by
electricians.
When working on the
device the following
engineering safety
regulations must be
observed in particular:
-Components being
worked on must be
de-energized before
starting work.
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
13
11. Consignes d’ordre
général
12. Sécurité
13. Caractéristiques
techniques
14. Mise en service
15. Utilisation /
Exploitation
concernés doivent
être mis hors tension.
-Protéger contre toute
remise sous tension la
machine et le signaler
par un panneau
d’avertissement
-Avant le début des
travaux, contrôler
l’absence de tension
sur les éléments de la
machine.
-Mettre les éléments
de la machine à la
terre avant le début
des travaux.
-Recouvrir ou protéger
les éléments voisins
sous tensions.
2.5.2 Risques mécaniques
Il existe des risques de
blessures sur des parties du
corps qui peuvent être
coincées, cisaillées ou
heurtées si le transport et
l’installation de l’appareil ne
sont pas exécutés de manière
conforme, tout comme
l’entretien et la maintenance,
ou si les dysfonctionnements
ne sont pas éliminés
conformément.
Lors du transport de
l’appareil, s’assurer
qu’aucune personne
ne se trouve dans la
zone à risque.
Utiliser uniquement
un outil de levage
approprié.
Pour soulever et
charger l’appareil, les
accessoires et les
éléments de la
machine, utiliser un
dispositif de levage
approprié et porter
des gants.
-Gerät gegen
Wiedereinschalten
sichern und
entsprechend
kennzeichnen.
-Geräteteile vor Beginn
der Arbeiten auf
Spannungsfreiheit
prüfen.
-Geräteteile vor Beginn
der Arbeiten erden.
-Benachbarte, unter
Spannung stehende
Teile abdecken oder
abschranken.
2.5.2 Mechanische
Gefährdungen
Körperverletzungen,
insbesondere das Quetschen,
Scheren und Stoßen von
Körperteilen, sind möglich, wenn
das Gerät nicht fachgerecht
transportiert, eingerichtet,
gewartet und instand gesetzt
wird oder wenn Störungen nicht
fachgerecht beseitigt werden.
Beim Transport des
Geräts sicherstellen,
dass sich keine Personen
im Gefahrenbereich
aufhalten.
Nur geeignetes
Hebezeug verwenden.
Beim Heben und
Aufladen des Geräts, des
Zubehörs und von
Geräteteilen geeignete
Hebevorrichtung
verwenden und
Handschuhe tragen.
-Secure the device
against being switched
on again and mark
appropriately.
-Check that the device
parts are free of
voltage before starting
work on them.
-Device parts have to
be earthed before
starting work on them.
-Cover or lock away
neighboring parts that
are under voltage.
2.5.2 Mechanical hazards
Bodily injuries, in particular
crushing, cutting, and
impacting of body parts are
possible if the device is not
transported, set up,
maintained, and repaired
properly, or if malfunctions are
not correctly rectified.
Ensure while
transporting the
device that no persons
are in the hazardous
area.
Only use suitable
hoists.
Use suitable lifting
devices and wear
gloves when lifting or
loading the device,
accessories, or device
parts.
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
14
3. Caractéristiques
techniques
3.1. Identification
Pour toute demande auprès du
fabricant, veuillez indiquer le
numéro de série de l‘unité :
3. Technische Daten
3.1. Identifizierung
Für jeden Bedarf gegennüber
dem Hersteller, geben sie bitte
die Seriennummer der Einheit
an
3. Technical data
3.1. Identification
All inquiries require serial
number identification.
3.2. Indications de
performance
3.2. Leistungsdaten
3.2. Spécifications
Couple max.
transmissible
Max übertrag.
Drehmoment
Max torque capacity
400 N.m
Vitesse de rotation
roulements à contact
oblique
Drehzahlbereich
Schrägkugellager
Speed with angular
contact bearings
9 000 min-1
Tolérances de
concentricité.
Rundlaufgenauigkeit
Spindle concentricity
0.01 mm
moteur standard ISO,
IP55
Standard ISO Motor,
IP55
Standard ISO motor,
IP55
1,1 - 5,5 kW
Tension des moteurs à
50/60Hz
Normalspannung
50/60Hz
Standard voltage at
50/60HZ
230 - 460 V
Broche standard
Standardspindel
Standard spindle
ISO40/HSK63
Norme porte outil
ISO40
Norm für
Werkzeughalter ISO40
Norm for tool holder
ISO40
ISO7388
DIN 69871
Norme tirette type A
pour porte outil ISO40
Norm für
Anzugsbolzen vom
Typ A für
werkzeughalter ISO40
Norm for pull studs
according type A for
tool holders ISO40
ISO 7388/11
DIN 69872
Pression
pneumatique du vérin
de desserrage du
porte outil
Pneumatischer Druck
der Winde
entspannung
Werkzeughalter
Pneumatic pressure of
the unclamping jack of
toolhloder.
5 - 10 bars
Effort de serrage du
porte outil
Anzugskraft auf den
Werkzeughalter
Clamping force of the
tool holder
10 kN
Option: Transmission
courroie crantée
Option:
Zahnriemenantrieb
Option: Timing belt
drive
HTD 8M50
Joint tournant
Drehdurchführung
Rotating Union
DEUBLIN
Masse
Gewicht
Weight
75 kg
Couleur
Farbe
Colour
RAL6018
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
15
16. Consignes d’ordre
général
17. Sécurité
18. Caractéristiques
techniques
19. Mise en service
20. Utilisation /
Exploitation
3.3. Conditions
d’exploitation
3.3. Betriebsbedingunge
n
3.3. Operating
requirement
Température
ambiante
Umgebungstemperatu
ren
Ambient
temperatures
5 –50 °C
Taux d’humidité Max.
Max.
Feuchtigkeitsgehalt
Max rel. humidity
90% - 30 °C
65% - 50 °C
Alimentation du
moteur
Motorspeisung
Motor power
230 –460 V
50 –60 Hz
Alimentation des
détecteurs
Schalterspeisung
Limit switch
20 –255 V
AC / DC
3.4. Conditions
environnementales
Les unités LCA
hors d’usage et
leurs
accessoires
contiennent
une grande quantité de
matières premières et de
matières synthétiques
précieuses qui peuvent être
soumises à un processus de
recyclage. Pour cette raison
procéder au tri des métaux, des
matières synthétiques et du
matériel électrique et les
éliminer d’une manière
favorable à l’environnement.
3.4. Umgebungsbedingu
ngen
Ausgediente
LCA Einheiten
und Zubehör
enthalten
grosse
Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die einem
Recyclingprozess zugeführt
werden können. Daher Metall-,
Kunststoff- und Elektroteile
trennen und umweltgerecht
Entsorgen.
3.4. Environmental
conditions
Spent LCA
units and
accessories
contain large
quantities of
valuable raw and plastic
materials which can be
recycled in a recycling process.
Metal, plastic and electronic
parts should therefore be
discarded separately and in an
environmentally friendly
manner.
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
16
3.5. Dimensions
3.5. Massbild
3.5. Outline dimensions
(MAX401ABIJSW)
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
17
21. Consignes d’ordre
général
22. Sécurité
23. Caractéristiques
techniques
24. Mise en service
25. Utilisation /
Exploitation
4. Mise en service
4.1. Indications relatives
à la sécurité lors de
la mise en service
4. Inbetriebnahme
4.1. Sicherheitshinweise
zur Inbetriebnahme
4. Commissioning
4.1. Notes on safety
during comissioning
Pour toutes les interventions
déclencher l’interrupteur de la
machine !
Le raccordement de la
commande doit être effectué
par une personne spécialisée
de manière conforme aux
prescriptions locales.
Les prescriptions locales de
mise à la terre sont à observer
et à exécuter de manière
correspondante et à contrôler.
Afin de respecter le
rayonnement perturbateur
propre aux lignes, il faut en plus
du raccordement normal au
réseau, relier le boîtier de
commande par un conducteur
d’au moins quatre (4) mm²
depuis sa borne de mise à la
terre avec un potentiel de
terre.
Le blindage du câble du moteur
doit être relié à grande surface
sur la plaque à borne avec le
boîtier du moteur.
Après le transport, examiner
toutes les liaisons électriques et
mécaniques par rapport à un
endommagement ou à leur
auto-desserrage puis les
remettre en ordre le cas
échéant.
Bei allen Arbeiten
Maschinenhauptschalter
ausschalten!
Der Steuerungsanschluss muss
durch eine Fachperson den
örtlichen Vorschriften
entsprechend ausgeführt
werden.
Die örtlichen
Erdungsvorschriften sind zu
beachten, entsprechend
auszuführen und zu
kontrollieren.
Um die leitungsgebundene
Störabstrahlung einzuhalten
muss, nebst dem normalen
Netzanschluss, das
Steuerungsgehäuse an der
Erdungsschraube über einen
Leiter von mindesten vier (4)
mm2 möglichst direkt mit dem
Erdpotential verbunden
werden.
Die Abschirmung des
Motorenkabels muss beim
Klemmenbrett grossflächig mit
dem Motorengehäuse
verbunden werden.
Nach dem Transport sind alle
elektrische und mechanische
Verbindungen auf
Beschädigung und
Selbstlockerung zu überprüfen
und nötigenfalls in Ordnung zu
bringen.
Before and during any work
being performed on the
machine make sure that the
main power switch is turned
off!
The control must be connected
in accordance with local
regulations by a specialized
technician.
The local grounding regulations
are to be observed, followed
and checked.
To adhere to the power line
interference stipulations the
control housing must be
connected by the grounding
screw via a conductor having a
cross section of at least four (4)
mm to the ground potential.
The motor cable shielding must
be connected over a large
surface to the motor housing.
After the transport, all
electrical and mechanical
connections are to be checked
for damage and loosening and
rectified as necessary
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
18
4.2. Manutention
4.2. Handhabung
4.2. lifting
4.3. Montage
4.3. Montage
4.3. Installation
Défaut maxi admissible du
support pour la fixation des
unités d‘usinage:
Maximal zulässiger Fehler für
die Befestigung der
Bearbeitungseinheit:
Maximum permissible surface
tolerence for correct machining
unit installation:
La fixation de l‘unité est
réalisée à l‘aide de 4 vis M10.
Utiliser des vis de la classe de
qualité 8.8.
Raccordement des câbles
seulement après le montage
complet de l‘unité.
Die Befestigung der Einheit
erfolgt mittels 4 Schrauben
M10. Schrauben der Güteklasse
8.8 müssen verwendet werden.
Anschluss der Kabel erst nach
vollständiger Montage der
Maschine.
The fixing of the unit is carried
out using 4 screws M10 Screws
of quality grade 8.8 must be
used.
Connect the cables only after
the unit has been completely
installed.
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
19
21. Consignes d’ordre
général
22. Sécurité
23. Caractéristiques
techniques
24. Mise en service
25. Utilisation /
Exploitation
4.4. Raccordement
électrique
4.4. Elektrische
Verbindung
4.4. Electrical connection
Pour toutes les interventions
déclencher l’interrupteur de la
machine !
Alimentation du moteur:
230 - 460V, 50 - 60Hz
Bei allen Arbeiten
Maschinenhauptschalter
ausschalten!
Motor-Speisung :
230 - 460V, 50 - 60Hz
Before working on the machine
turn off the main power switch!
Motor supply:
230 - 460V, 50 - 60Hz
230V
400V
Avant mise en service de
l‘unité, s‘assurer que le moteur
est câblé pour le bon sens de
rotation.
Vor der Inbetriebnahme der
Einheit ist zu gewährleisten,
dass der Motor für die richtige
Drehrichtung angeschlossen
ist.
Before start-up, remove belt
from pulleys and make sure
that sense of motor rotation is
correct.
4.5. Lubrification
4.5. Schmierung
4.5. Lubrication
Graissage des roulements de
broche:
Les roulements sont graissés à
vie à la graisse LUBCON
Turmogrease Highspeed L252
Non miscible avec toute autre
graisse.
Schmierung der Spindellager:
Die lager werden auf lebenszeit
mit folgendem fett geschmiert
LUBCON Turmogrease
Highspeed L252 Ist mit keinem
anderem Fett mischbar.
Spindle bearing lubrication:
The bearings are lifetime
greased with LUBCON
Turmogrease Highspeed L252
Grease, not miscible with any
other grease.
1. Consignes d’ordre général
1. Allgemeine Hinweise
1. General information
2. Sécurité
2. Sicherheit
2. Safety
3. Caractéristiques techniques
3. Technische Daten
3. Technical data
4. Mise en service
4. Inbetriebnahme
4. Commissioning
20
4.6. Réglages
4.6. Einstellung
4.6. Settings
4.6.1 Réglage du Top 0
Ce détecteur fournit une
information (front) par tour.
La position angulaire de ce
front est réglée de façon
aléatoire en usine.
Attention: En cas de
changement de poulie
réceptrice ou de courroie
penser à refaire les réglages.
4.6.1 Feineinstellung TOP 0
Dieser Sensor liefert eine
Meldung bzw. einen Impuls je
Umdrehung der Spindel.
Bei der Winkelstellung von
diesem Impuls, handelt es sich
um eine Werkeistellung.
Achtung: Bei einem Wechsel
der Spindelriemenscheibe oder
des Riemens, denken Sie bitte
daran, die Feineinstellung
erneut durchzuführen.
4.6.1 Top 0 setting
This detector supplies an
information (flank) by rotation.
The angular position of this
flank is setted in a random way
in factory.
Attention: In case of change of
receiving pulley or belt think of
redoing the setting.

Other Somex Industrial Equipment manuals

Somex UA40H Technical manual

Somex

Somex UA40H Technical manual

Somex Production expert UA40OP Technical manual

Somex

Somex Production expert UA40OP Technical manual

Somex MAX40R Technical manual

Somex

Somex MAX40R Technical manual

Somex MAX30B Technical manual

Somex

Somex MAX30B Technical manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Eaton NZM4-XKV95-2KB Instruction leaflet

Eaton

Eaton NZM4-XKV95-2KB Instruction leaflet

Jäger Z62-K260.02 S5 manual

Jäger

Jäger Z62-K260.02 S5 manual

Kässbohrer LOW-LOADER Series user manual

Kässbohrer

Kässbohrer LOW-LOADER Series user manual

YOKOGAWA DAQSTATION DX100 Service manual

YOKOGAWA

YOKOGAWA DAQSTATION DX100 Service manual

Siemens 3RT101-2-0LA Series operating instructions

Siemens

Siemens 3RT101-2-0LA Series operating instructions

urmet domus BiBus II ED. manual

urmet domus

urmet domus BiBus II ED. manual

LSM V50 Operator's instruction manual

LSM

LSM V50 Operator's instruction manual

Armstrong ABX BR AZED PL ATE HEAT EXCHANGERS Installation and operating instructions

Armstrong

Armstrong ABX BR AZED PL ATE HEAT EXCHANGERS Installation and operating instructions

R.V.R. Elettronica VJ3000 Installation, Technical and Maintenance  Manual

R.V.R. Elettronica

R.V.R. Elettronica VJ3000 Installation, Technical and Maintenance Manual

Rapid AOS 1004/3 Operation manual

Rapid

Rapid AOS 1004/3 Operation manual

ABB HT843226 Operation manual

ABB

ABB HT843226 Operation manual

Dover DESTACO ROBOHAND RA-Toggle Series Service manual

Dover

Dover DESTACO ROBOHAND RA-Toggle Series Service manual

Festo DGEA Series operating instructions

Festo

Festo DGEA Series operating instructions

Siemens Readme SIVArc manual

Siemens

Siemens Readme SIVArc manual

Axiom AR8 ELITE manual

Axiom

Axiom AR8 ELITE manual

WilTec toboli 61183 Operation manual

WilTec

WilTec toboli 61183 Operation manual

Cascade C Series Operator's Pocket Guide

Cascade

Cascade C Series Operator's Pocket Guide

NGI N68000 Series user manual

NGI

NGI N68000 Series user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.