Somogyi home HG EK 1000 User manual

instruction manual
eredeti használati utasítás
návod na použitie
manual de utilizare
uputstvo za upotrebu
návod k použití
uputa za uporabu
HG EK 1000
EN -Safety and maintenance / H - Biztonság és karbantartás /
SK - Bezpečnosť a údržba / RO - Siguranță și întreținere /
SRB-MNE - Bezbednost i održavanje / CZ - Bezpečnost a údržba /
HR-BIH - Sigurnost i održavanje
6 – 37
EN -Functions / H - Funkciók / SK - Funkcie / RO - Funcții /
SRB-MNE - Funkcije / CZ - Funkce / HR-BIH - Funkcije 38 – 60

2
gure 1. • 1. ábra • 1. obraz • gura 1. • 1. skica • 1. obrázek • 1. slika
1
2
3
4
5
6
7
8
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
12
23
24 25
10
9
EN HSK RO SRB-MNE HR-BIH
STRUCTURE
(Figure 1.) FELÉPÍTÉS
(1. ábra) ŠTRUKTÚRA
(1. obrázok) STRUCTURĂ
(g. 1.) SASTAVNI DELOVI
(1. skica) DIJELOVI UREĐAJA
(1. slika)
1. top cover handle felső fedél-fogantyú rukoväť hornej
pokrievky mâner capac superior gornja ručica poklopca gornja ručka poklopca
2. pot cover fedő pokrievka capac poklopac poklopac lonca
3. lid position mark fedőpozíció jelölés označenie pozície
pokrievky marcaj poziție capac oznaka smera
poklopca oznaka položaja
poklopca
4. exhaust valve biztonsági szelep bezpečnostný ventil supapă de siguranță sigurnosni ventil ispušni ventil
5. oat valve lebegő szelep plavákový ventil supapă mobilă plutajui ventil plutajui ventil
6. lid handle oldalsó fedél-fogantyúk bočné držadlá
pokrievky mânere laterale capac bočne ručke poklopca ručka poklopca
7. sealing ring tömítőgyűrű tesnenie garnitură zaptivni prsten sigurnosni prsten
8. seal bracket tömítőgyűrű konzol konzola tesnenia suport garnitură nosač zaptivnog
prstena
nosač za sigurnosni
prsten
9. anti-blocking cover dugulásgátló fedél kryt proti upchaniu capac anti-înfundare poklopac protiv
začepljenja poklopac protiv
začepljenja
10. oat valve lebegő szelep plavákový ventil supapă mobilă plutajui ventil plutajui ventil
11. exhaust valve biztonsági szelep bezpečnostný ventil supapă de siguranță sigurnosni ventil ispušni ventil
12. stainless steel inner pot rozsdamentes belső
edény
nehrdzavejúca
vnútorná nádoba vas interior inoxidabil unutrašnji lonac od
nerđajueg čelika unutarnji lonac od
nehrđajueg čelika
13. pressure cooker handle elektromos kukta
fogantyúk držadlá elektrického
tlakového hrnca mânere oală sub
presiune ručica električnog
ekspres lonca ručke za kuhanje pod
tlakom

3
14. the lid is open - tight
mark
fedő nyitva – zárva
jelölés označenie otvorenej –
zatvorenej pokrievky marcaj capac deschis-
închis oznaka za otvoreni
-zatvoreni poklopac oznaka - poklopac
otvoren - zatvoren
15. control box vezérlődoboz ovládacia krabica cutie de control kontrolna kutija kontrolna kutija
16. control panel vezérlő panel ovládací panel panou de control kontrolna ploča upravljačka ploča
17. base, and heating
components alap, és fűtőelemek základné a vyhrievacie
prvky componente de bază și
încălzire postolje i grejni
elementi baza i grijae kompo-
nente
18. heating components fűtőelemek vyhrievacie prvky lamente de încălzire grejni elementi grijae komponente
19. outer pot külső edény vonkajšia nádoba oală exterioară spoljna posuda vanjska posuda
20. pressure cooker handle elektromos kukta
fogantyúk držadlá elektrického
tlakového hrnca mânere oală sub
presiune ručica električnog
ekspres lonca ručke za električni
ekspres lonac
21. spoon rack kanáltartó držadlo lyžice suport lingură držač za kašiku stalak za žlicu
22. power cable hálózati
csatlakozókábel sieťový napájací kábel cablu de alimentare strujni priključni kabel napojni kabel
23. measuring cup mérőpohár odmerná nádoba pahar gradat merna šolja posuda sa mjericom
24. measuring spoon merőkanál odmerná lyžica lingură gradată kašika za merenje žlica sa mjericom
25. rice paddle rizslapát naberačka na ryžu paletă pentru orez lopatica za rižu lopatica za rižu
gure 2. • 2. ábra • 2. obraz • gura 2. • 2. skica • 2. obrázek • 2. slika
4
2
3
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 1819 20
EN HSK RO SRB-MNE HR-BIH
STRUCTURE
(Figure 2.) FELÉPÍTÉS
(2. ábra) ŠTRUKTÚRA
(2. obrázok) STRUCTURĂ
(g. 2.) SASTAVNI DELOVI
(2. skica) DIJELOVI UREĐAJA
(2. slika)
1. LED display LED kijelző LED displej ecran LED LED displej LED zaslon
2. temperature indicator hőmérséklet jelző indikátor teploty indicator temperatură indikator temperature indikator temperature
3. mode indicator főzési mód jelző indikátor režimu indicator mod de gătire indikator režima
kuvanja indikator načina rada
4. operation + / - keys + / - gombok + / - tlačidlá butoane + / - + / - tasteri + / - tipke
5. soup leves polievka supă supa juha
6. meat/stew hús/pörkölt mäso/perkelt carne/tocană meso/gulaš meso/gulaš
7. bean/chili bab/chili fazuľa/chili fasole/chili pasunj/chili grah/čili

4
gure 3. • 3. ábra • 3. obraz • gura 3. • 3. skica • 3. obrázek • 3. slika
gure 4. • 4. ábra • 4. obraz • gura 4. • 4. skica • 4. obrázek • 4. slika
8. poultry barom hydina pasăre živina perad
9. slow cook lassú főzés pomalé varenie gătire lentă sporo kuvanje sporo kuhanje
10. saute hirtelen sütés rýchle pečenie prăjire rapidă naglo pečenje brzo prženje
11. rice rizs ryža orez riža riža
12. multigrain teljes kiőrlésű
gabonafélék celozrnné obilniny cereale integrale integralne žitarice žitarice
13. porridge kása kaša terci kaše kaša
14. steam párolás dusenie gătire cu aburi dinstanje kuhanje na paru
15. yogurt joghurt jogurt iaurt jogurt jogurt
16. keep warm/cancel melegen tartás/mégse udržiavanie tepla/zrušiť menținere la cald /
anulare održavanje temperatu-
re/ili ne održavanje topline/
otkazati
17. manual manuális beállítás manuálne nastavenie setare manuală manualno podešavanje ručno
18. adjust beállítás nastavenie setări podešavanje podesiti
19. preset késleltetett indítás odložený štart pornire întârziată tajmer za odlaganje
kuvanja odgoda početka
20. temp/timer hőmérséklet/idő teplota/čas temperatură / timp temperatura/vreme temp/timer
gure 5. • 5. ábra • 5. obraz • gura 5. • 5. skica • 5. obrázek • 5. slika

5
gure 6. • 6. ábra • 6. obraz • gura 6. • 6. skica • 6. obrázek • 6. slika
gure 7. • 7. ábra • 7. obraz • gura 7. • 7. skica • 7. obrázek • 7. slika
gure 8. • 8. ábra • 8. obraz • gura 8. • 8. skica • 8. obrázek • 8. slika
gure 9. • 9. ábra • 9. obraz • gura 9. • 9. skica • 9. obrázek • 9. slika
gure 10. • 10. ábra • 10. obraz • gura 10. • 10. skica • 10. obrázek • 10. slika
gure 11. • 11. ábra • 11. obraz • gura 11. • 11. skica • 11. obrázek • 11. slika

6
ELECTRIC PRESSURE COOKER
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE USEAND RETAIN IT FOR LATER REFERENCE!
WARNINGS
• Before using the product for the rst time, please read the instructions for use below and retain them for later
reference. The original instructions were written in the Hungarian language.
• This appliance may only be used by persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, or lacking in
experience or knowledge, as well as children from the age of 8, if they are under supervision or have been given
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety and they have understood
the hazards associated with use.This appliance is not intended for use by children. Keep children away from the
appliance and its power cord. Children should not be allowed to play with the appliance.
• Make sure that the device has not been damaged during transport. • The appliance may only be used in house-
holds. • Use the appliance only on a heat-resistant, horizontal, stable, dry kitchen counter. • Keep a distance of
15 cm around the device. • It is forbidden to lid the ventilation openings, do not have e.g. paper towel or a kitchen
towel nearby. • Use only together with the accessory removable pot. • It is very important to always use liquid
when cooking. Using without liquid can overheat and burn the device. • If the appliance overheats, do not re-
move the inner pot. Unplug the appliance and let it cool down.• Attention! Hot steam may escape when the lid is
removed. Do not look at the pot lid when you lift it. Drain the steam on the pot lid back into the inner pot. • Do not
operate the device with a program switch, timer or separate remote control systems, etc. used together, which
can switch on the device independently. • Only for indoor use, in a dry place. Protect it from humid environments
(e.g. bathroom, swimming pool).• It is PROHIBITED to use the unit near bathtubs, basins, showers, swimming
pools or saunas.• Do not immerse the appliance in water or any other liquid. • Do not lid the device, the valves,
as overheating can lead to a serious accident! • Before each use, make sure that the valves move freely, are
not blocked or jammed. • Do not place anything on top of the device. • Power off the appliance by pulling it out
from the mains and let it cool down before you move or clean it. • Never move the pressure cooker during use
and when there is hot liquid in it.• Only lift the pressure cooker by its two side handles, not the upper handle. •
Unplug the power cable from the mains not by pulling the wire, but the plug. • Attention! Avoid splashing water
on the outlet. • Do not place the appliance on or near an electric or gas oven, other heat source. • Can only be
operated under continuous supervision. • Do not operate near children without supervision. • If you notice any
abnormality (e.g. you hear an unusual noise from the appliance or a burning smell), switch it off immediately
and disconnect it from the power supply. • Protect from dust, humidity, sunlight and direct heat radiation. Do not
touch the appliance or its power cable with wet hands. • Make sure that the power cord and plug do not come
into contact with water or other liquid. • Unwind the power cable completely. • Connect the plug to the appliance
rst and then to the wall socket. • The appliance may only be connected to properly grounded 230 V ~/50 Hz
electric wall outlets. • Do not use extension cords or power distributors to connect the appliance. • Do not let the
power cable touch hot surfaces. • The appliance should be located so as to allow easy access and removal of
the power plug. • Lead the power cable so as to prevent it from being pulled out accidentally, and do not let it
hang over the edge of a table.• The heating elements / heated surfaces of the appliance will remain warm for a
while after switching it off.• If you are not planning to use the the appliance for a longer period of time, switch it
off, and then unplug its power cable. Store the appliance at a dry, cool place. • The unit is intended for household
use only. No industrial use is permitted.
Caution! Hot surface! Steam can erupt from the valves next to the indication. Do not touch the metal
parts of the appliance.
EN -Safety and maintenance / H - Biztonság és karbantartás / SK - Bezpečnosť a údržba /
RO - Siguranță și întreținere / SRB-MNE - Bezbednost i održavanje / CZ - Bezpečnost a údržba /
HR-BIH - Sigurnost i održavanje

7
Caution! Always take special care when touching the appliance, protect your hands, eyes from the hot
erupting steam. Wear protective gloves when you drain the steam.
Caution: Risk of electric shock!
Do not attempt to disassemble or modify the unit or its accessories. In case any part is damaged, imme-
diately power off the unit and seek the assistance of a specialist.
In the event that the power cable should become damaged, it should only be replaced by the manufac-
turer, its service facility or similarly qualied personnel.
INSTALLATION
Precautions before rst use
Before using the product for the rst time, remove the accessories from the packaging and carefully read the
enclosed instruction manual.
Please wash the inside of the pot lid with warm, soapy water or rinse and dry the inner pot thoroughly. Wipe the
pot with a clean, damp cloth. Do not immerse the pressure cooker in water or any other liquid. The inner stainless
steel pot and the accessory spoon, rice paddle can be cleaned in the dishwasher. The pot lid and the outer pot
are NOT dishwasher safe.
Connect the plug to the appliance rst and then to the wall socket!
Condensate collector installation (Figure 3.)
To install, slide the collector into the groove at the top of the pressure cooker’s backside. If you want to clean the
collector, reverse the installation procedure to remove it.
SAFELY OPENING THE LID
1. Before opening the lid, reduce the pressure by one of the following methods.
Quick steam release method:
• Set the safety valve to the “Venting” position and release the steam until the oat valve falls off.
Attention!
- When using this method, keep your hands and face away from the openings on top of the safety valve. The
escaping steam is extremely hot and can cause burns!
- Do not remove the valve while steam is being released!
- Please note that this method is NOT applicable to foods with a high liquid or starch content (e.g. porridge,
viscous liquids, soups, etc.). With these foods, food can come out of the valve along with the steam! Use the
natural steam release method for these foods.
Natural pressure relief method:
Allow the pressure cooker to cool down naturally until the oat valve drops. This can take up to 10-15 minutes
after cooking is complete, after which the cooker switches to keep warm mode.
• Place a damp towel on the lid to speed up cooling.
2. Open the lid. Grasp the top handle of the lid, turn the lid counterclockwise to the open padlock position, lift it,
and then open the lid. To prevent the lid from being forced into the inner pot due to the vacuum, set the vent valve
to the „Venting” position to allow air to enter the pot.
Attention: Do not attempt to open the lid until the pressure in the pressure cooker has dropped. As a safety pre-
caution, the lid locks onto the pot and cannot be released until the oat valve falls into the down position.
If the oat valve is jammed due to food debris or sticking, when you are sure that the safety valve is in the “Venting”
position and the pressure has been released from the container, use a fork or chopstick to depress the oat valve.

8
Removing and installing the anti-blocking cover (Figure 4.)
Use your thumb to push the edge of the anti-blocking cover from side to side and then up until the lid comes out
of place. If necessary, clean the anti-blocking cover with running tap water. To install the lid, simply push it down
until it snaps rmly into place.
Removing and installing the sealing ring (Figure 5.)
The sealing ring can be easily pulled upwards from its bracket. To reinstall the seal, push it back step by step onto
its bracket.
Please, take the following into consideration:
Before using the pressure cooker, check and make sure that the seal is in place, the anti-blocking cover is
mounted on the safety valve, the sealing ring is in the correct position and can be easily moved in its holder
clockwise or counterclockwise.
After use, remove any foreign material from the seal and the anti-blocking cover.
Keep the seal clean to avoid unpleasant odors. Use warm, soapy water for cleaning or put it in the dishwasher.
However, the smell of some acidic foods is denitely absorbed by the seal over time, which is completely normal.
We recommend that you obtain seals for fundamentally different foods (e.g. salty - sweet).
Do not pull the seal, as this may lead to deformation, which will adversely affect the seal and pressure retaining
functions.
The seal should not be used if it is cracked, cut, or otherwise damaged. In this case, replace the seal with a
new one.
Preparing the appliance for cooking
1. Opening the lid.
Grasp the handle of the lid, turn the lid counterclockwise at about 30 degrees until the ▼ mark on the lid
reaches the open mark on the pressure cooker. (Figure 6.)
2. Check that all parts of the lid are installed correctly as described. Check that the oat valve and the safety
valve are not blocked. Check that the seal is in place, that the anti-blocking lid is properly tted and that the
oat valve can move up and down easily.
3. Remove the inner pot from the pressure cooker and pour the food and / or liquid you want to cook in the
cooker. The total amount placed in the pot must not exceed the MAX mark on the pot. (Figure 7.) For suc-
cessful and safe cooking, we recommend that the amount of food and water placed in the pressure cooker
does not exceed 2/3 of the maximum capacity of the cooker. For foods that are characterized by an increase
in volume during cooking, such as cooked rice, beans, dried vegetables, the amount originally placed in the
pressure cooker should not exceed 1/2 of the maximum capacity of the cooker. If you overll the pressure
cooker, its safety valve may become clogged or excessive pressure may build up in the pan. This can lead
to food leakage and damage to the appliance.
4. Check the outer wall of the inner pot and wipe it dry if necessary. Put the inner pot back in the pressure cook-
er. After retting, gently rotate the inner pot so that it is in a stable contact with the heater at all points.
(Figure 8.)
5. Closing the lids.
Grasp the handle of the lid, place the lid on the pot so that the ▼ mark aligns with the open mark
on the pot. Turn the lid clockwise at about 30 degrees until the ▼ mark on the lid reaches the closed
mark on the pressure cooker. (Figure 9.) If the lid is not properly in place, the safety system built into the
hopper will show error message E0. The cooker can be used in all modes (soup, poultry, etc.) either without
a lid or with the lid closed.
6. The correct position of the safety valve. Under proper conditions, the safety valve is loose on the cover, this
is perfectly normal and necessary for the appliance to function properly. Depending on the selected operat-
ing mode of the multifunction pressure cooker, the valve must be in either the “Venting” or “Sealing” closed
state.

9
Test the operation of the appliance before the rst use
Before use, try the functions of the appliance to get to know the operation of the cooker better. In addition to
getting a better understanding of how the pressure cooker works, you can check that it is working properly and
assess whether it needs to be cleaned.
Testing takes at about 15 minutes and is completely optional, but is recommended.
1. Check that the safety valve and oat valve are not clogged, clean and the seal is in place.
2. Place the inner pot in the pressure cooker and ll it with water up to the third line mark.
3. Close the lid, check that the safety valve is in the “Sealing” closed position.
4. Press the „Steam” button, then the „” button button and set the time to 2 minutes with the “-” button.
5. After 10 seconds, the pressure cooker will start the preheating process and will appear on the display. After
a few minutes, steam will leave the pressure cooker for about 1 minute until the oat valve rises and closes
it. After a further 1-2 minutes, the pressure cooker reaches the operating pressure and the countdown starts
from the set 2 minutes. At the end of the countdown, the cooker will hear a thick beep and automatically
switch to “keep warm” mode.
6. The test is now complete. Press the Keep Warm/Cancel button and unplug the appliance. Once the cooker
has cooled, you can open its lid using the methods described and start preparing your food.
MAINTENANCE, CLEANING
Maintenance
Regular maintenance is necessary for the safe use of the appliance and is extremely important. If you detect any
of the followings on the pressure cooker, immediately stop using it and contact our customer service.
• The power cord or plug is swollen, deformed, discolored, damaged, or otherwise malfunctions.
• The power cable or plug is warmer than usual.
• The multifunction electric pressure cooker is abnormally hot and has a burnt odor.
• Unusual sounds or vibrations are detected when the unit is turned on.
• If you notice dirt on the plug, remove it with a dry brush.
Cleaning
Attention! Before cleaning, make sure that the appliance has cooled down and is unplugged. Never clean the
pressure cooker when it is connected to the mains.
1. The pressure cooker must be cleaned after each use.
2. Use a dry cloth to wipe the inside edges, heating surface, and grooves clean to prevent the cooker from rusting.
3. Remove the lid, then the inner pot and wash it with detergent, then rinse with water and dry with a soft cloth.
The stainless steel inner pot can even be cleaned in the dishwasher.
4. Wash the lid with water, including the removable seal, valves, and anti-blocking cover, and then wipe them dry
with a soft cloth.
5. If the safety valve is difcult to turn on its shaft, lift it out of its position as shown in Figure 10. Clean and push
back on the shaft so that the lever points between the “Sealing” and “Venting” markings.
6. Clean the outside of the pressure cooker with a clean, slightly damp cloth. Never place or immerse the pressure
cooker in water!
Storage
Unplug the appliance: pull the plug out of the wall socket and then from the appliance. All parts must be clean and
dry. You can store the power cable and accessories in the inner pot of the pressure cooker.
Troubleshooting
If you have any problems using the product, please check the table below. If the problem persists, please contact
our customer service.
Problem Possible cause Solution
1 The lid is difcult to close The seal is not in place Align the seal into place
The oat valve is stuck Gently depress the oat valve

10
2The lid is difcult to open The pot is under pressure Use the safety valve to reduce
the internal pressure, then re-
move the lid when the pressure
is completely relieved
After releasing the pressure, the
oat valve did not fall off Using a cutlery or chopstick,
gently push down on the oat
valve
3The pressure cooker is lea-
king by the lid The seal is not installed Install the seal
The seal is damaged Replace the seal
Foreign material has entered
the seal Clean the seal
The lid is not in place Repeat to close the lid on the
pot, making sure it is in place
4By the oat valve, the pressu-
re cooker is also leaking after
2 minutes
Sticky food residue has been
sealed on the oat valve Clean the oat valve seal
The oat valve seal is damaged Contact our customer service
5The oat valve cannot rise Too little food or water in the
pressure cooker Add the amount of water
prescribed in the recipe to the
pressure cooker
The oat valve is blocked by the
lid closing needle Close the lid completely as
described in "Preparing the
appliance for cooking"
6During operation, a lot of gas
escapes from the safety valve The safety valve is not in the
"Sealing" closed position Set the valve to the "Sealing"
closed position
The pressure regulator is
defective Contact our customer service
7The display shows E0 The lid is not in place as descri-
bed in the selected program For pressure cooking, close
the lid
8The display shows E4 During preheating, the pressure
cooker did not reach the pres-
sure required for its operation
If the lid drains, see points 3,4,5
and 6 in this table
9The LED display does not
activate when the product is
turned on
The product is incorrectly con-
nected or is not receiving power Check the power cable and the
power supply
The pressure cooker fuse has
blown Contact our customer service
10 E1 ashes on the display Thermometer sensor error (not
recognized) Contact our customer service
E2 ashes on the display Thermometer sensor fault
(short circuit) Contact our customer service
E3 ashes on the display You did not put the inner pot in,
the temperature is too high Insert the inner pot as instruc-
ted
There is no water in the inner
pot, the temperature is too high Pour water and food in the inner
pot
E4 ashes on the display Pressure sensor error Contact our customer service
11 The rice is not cooked
properly, remained too hard Too little water Contact our customer service
Add the right amount of water to
the rice according to the recipe.
The lid was opened too soon Open the lid only 5 minutes
after the rice is cooked

11
12 The rice is way too soft Too much water Add the right amount of water to
the rice according to the recipe.
13 The pressure cooker emits a
periodic beep a few minutes
after is is switched on
The pressure cooker has over-
heated and lowered the heating
temperature and may not have
reached the cooking pressure
There may be limescale or
starch deposits on the bottom
of the pot, which could cause
clogging. Stop the pressure
cooker and check the bottom of
the pot.
14 The appliance occasionally
emits a clicking, ticking sound The sound of the main switch
or pressure switch caused by
thermal expansion
This is a completely normal
phenomenon.
The bottom of the inner pot is
wet
Dry the inner pot before use
DISPOSAL
Waste equipment must be collected and disposed separately from household waste because it may con-
tain components hazardous to the environment or health. Used or waste equipment may be dropped off
free of charge at the point of sale, or at any distributor which sells equipment of identical nature and func-
tion. Dispose of the product at a facility specializing in the collection of electronic waste. By doing so, you
will protect the environment as well as the health of others and yourself. If you have any questions, contact
the local waste management organization. We shall undertake the tasks pertinent to the manufacturer as
prescribed in the relevant regulations and shall bear any associated costs arising.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
OLVASSA EL FIGYELMESEN ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSHOZ!
FIGYELMEZTETÉSEK
• A termék használatba vétele előtt, kérjük olvassa el az alábbi használati utasítást és őrizze is meg. Az eredeti
leírás magyar nyelven készült.
• Ezt a készüléket azok a személyek, akik csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkeznek,
vagy akiknek a tapasztalata és a tudása hiányzik, abban az esetben használhatják, ha az felügyelet mellett
történik, vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó útmutatást kapnak, és megértik a használatból
eredő veszélyeket. Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják! A gyermekeket tartsa távol a készüléktől és
annak hálózati csatlakozóvezetékétől! Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
• Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék nem sérült meg a szállítás során! • A készülék használata kizárólag
háztartásban megengedett! • A készüléket kizárólag hőálló, vízszintes, stabil, száraz konyhapultra helyezve
használja! • A készülék körül tartson 15 cm szabad helyet! • A szellőzőnyílásokat ne takarja le, ne legyen a
közelben pl. papír, vagy konyharuha. • Kizárólag a tartozék belső, kivehető edénnyel együtt használja! • Nagyon
fontos, hogy mindig használjon folyadékot a főzéskor. A folyadék nélküli használat túlhevítheti, leégetheti a
készüléket. • Ha a készülék túlhevülne, ne vegye ki a belső edényt. Áramtalanítsa a készüléket és hagyja
kihűlni. • Figyelem! A fedél levételekor forró gőz törhet ki. A fedél a felemeléskor ne Ön felé nézzen. A fedélen
lévő párát csurgassa vissza a belső edénybe. • A készüléket nem szabad olyan programkapcsolóval,
időkap-
csolóval
vagy különálló távvezérelt rendszerekkel stb. együtt használni, amelyek önállóan bekapcsolhatják a
készüléket • Csak száraz beltéri körülmények között használható! Óvja párás környezettől (pl. fürdőszoba,
uszoda)! • A készüléket TILOS fürdőkád, mosdókagyló, zuhany, úszómedence vagy szauna közelében használ-
ni! • A készüléket tilos vízbe, vagy más folyadékba meríteni! • Ne takarja le a készüléket, a szelepeket, mert az
túlmelegedéshez súlyos balesethez vezethet! • Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a szelepek szabadon
mozognak, nincsenek eltömődve vagy beszorulva! • A készülék tetejére ne tegyen semmit! • A csatlakozódugó
kihúzásával áramtalanítsa, majd hagyja kihűlni a készüléket, mielőtt mozgatja vagy tisztítja. • Soha ne moz-
ELEKTROMOS KUKTA

12
gassa a kuktát használat közben, és amikor abban forró folyadék van! • Kizárólag a két oldalsó fogantyúnál
fogva emelje a kuktát, ne a felső fogantyúval! • A tápkábelt ne a vezetéknél, hanem a csatlakozódugónál fogva
húzza ki a konnektorból. • Figyelem! Kerülje el, hogy víz fröccsenjen a konnektorra! • Ne helyezze a készüléket
elektromos vagy gázsütőre, más hőforrásra vagy annak közelébe. • Csak folyamatos felügyelet mellett üzemel-
tethető! • Tilos gyermekek közelében felügyelet nélkül működtetni! • Ha bármilyen rendellenességet észlel (pl.
szokatlan zajt hall a készülékből, vagy égett szagot érez) azonnal kapcsolja ki és áramtalanítsa! • Óvja portól,
párától, napsütéstől és közvetlen hősugárzástól! • A készüléket és a csatlakozókábelt vizes kézzel soha ne
érintse meg! • Ellenőrizze, hogy a tápkábel és a csatlakozódugó ne érjen vízhez vagy más folyadékhoz! • A
csatlakozókábelt teljesen tekerje le! • A csatlakozódugót először a készülékhez, majd a fali csatlakozóaljzathoz
csatlakoztassa! • Csak 230V~ / 50Hz feszültségű földelt fali csatlakozóaljzatba szabad csatlakoztatni! • Ne
használjon hosszabbítót vagy elosztót a készülék csatlakoztatásához! • A tápkábel ne érjen forró felülethez! •
A készüléket úgy helyezze el, hogy a csatlakozódugó könnyen hozzáférhető, kihúzható legyen! • Úgy vezesse
a csatlakozókábelt, hogy az véletlenül ne húzódhasson ki, illetve ne lógjon le az asztal széléről! • A készülék
fűtőelemei / fűtött felületei a kikapcsolást követően még egy ideig melegek! • Ha hosszabb ideig nem használja,
a készüléket kapcsolja ki, majd húzza ki a csatlakozókábelt! A készüléket száraz, hűvös helyen tárolja! • Csak
magáncélú felhasználás engedélyezett, ipari nem!
Vigyázat! Forró felület! A jel melletti szelepekből gőz törhet ki! A készülék fém részeit ne érintse!
Vigyázat! Mindig kellő elővigyázattal érjen a készülékhez, óvja kezét, szemét a kitörő forró gőztől! Hasz-
náljon védőkesztyűt amikor leereszti a gőzt!
Áramütésveszély! Tilos a készülék vagy tartozékainak szétszerelése, átalakítása! Bármely rész megsé-
rülése esetén azonnal áramtalanítsa és forduljon szakemberhez.
Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, akkor a cserét kizárólag a gyártó, annak javító szolgáltatója
vagy hasonlóan szakképzett személy végezheti el!
ÜZEMBE HELYEZÉS
Óvintézkedések az első használat előtt
A termék első használata előtt vegye ki a tartozékokat a csomagolásból, és gyelmesen olvassa el a mellékelt
használati utasítást.
Kérjük, mossa le a fedél belsejét meleg, szappanos vízzel, illetve alaposan öblítse, le majd szárítsa meg a belső
edényt. Törölje át az edényt egy tiszta, nedves ruhával. Ne rakja a kuktát vízbe, vagy bármilyen más folyadékba.
A belső rozsdamentes edény és a tartozék kanál, rizslapát tisztítható mosogatógépben. A fedél és az edény NEM
tisztítható mosogatógépben.
A csatlakozódugót először a készülékhez, majd a fali csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa!
A kondenzátum gyűjtő beszerelése (3. ábra)
A beszereléshez csúsztassa bele a gyűjtőt a kukta hátulján, felül lévő vájatba. Ha meg szeretné tisztítani a gyűj-
tőt, a kiszereléséhez hajtsa végre a beszerelési műveletet fordítva.
A FEDŐ BIZTONSÁGOS FELNYITÁSA
1. A fedő felnyitása előtt csökkentse a nyomást az alábbi módszerek egyikével.
Gyors gőzkiengedéses módszer:
• Állítsa a biztonsági szelepet „Venting”, szellőzés helyzetbe, és engedje ki a gőzt, amíg a lebegő szelep le nem
esik.
Figyelem!
- A módszer használatakor tartsa távol a kezét és az arcát a biztonsági szelep tetején lévő nyílásoktól. A
kiszabaduló gőz rendkívül forró, és égési sérüléseket okozhat!
- A gőz kiszabadulása közben ne távolítsa el a szelepet!

13
- Felhívjuk gyelmét, hogy ez a módszer NEM alkalmazható olyan ételeknél melyeknek magas a folyadék,
vagy keményítő tartalma (pl. kása, viszkózus folyadékok, levesek stb.). Ezeknél az ételeknél a gőzzel együtt
étel is kijöhet a szelepen keresztül! Ezeknél az ételeknél használja a természetes gőzkiengedéses módszert.
Természetes nyomáscsökkenetés módszere:
• Hagyja, hogy a kukta természetes úton kihűljön, amíg a lebegő szelep le nem esik. Ez akár 10-15 percet is
igénybe vehet a főzés befejezését követően, ami után a kukta melegen tartó üzemmódba vált.
• A lehűlés felgyorsítása érdekében helyezzen a fedélre egy nedves törölközőt.
2. Nyissa fel a fedelet. Fogja meg a fedél felső fogantyúját, fordítsa a fedelet az óramutató járásával ellentétesen
a nyitott lakat pozícióig, emelje meg, majd nyissa fel a fedelet. Annak megakadályozása érdekében, hogy a fedél
a vákuum miatt rászoruljon a belső edényre, állítsa a szellőző szelepet „Venting”, szellőzés pozícióba, ezzel
levegőt juttatva az edénybe.
Figyelem: Ne próbálja meg felnyitni a fedelet addig, amíg a nyomás le nem csökkent a kuktában. Biztonsági
óvintézkedésként a fedél rázár az edényre, és addig nem lehet feloldani, amíg a lebegő szelep le nem esik alsó
pozícióba. Amennyiben a lebegő szelep élelmiszer maradékok, vagy ragadás miatt be van szorulva, úgy amikor
meggyőződött róla, hogy a biztonsági szelep „Venting”, szellőző állásban van, és a nyomás le lett engedve az
edényből, használjon villát, vagy pálcikát a lebegő szelep lenyomásához.
Dugulásgátló fedél eltávolítása és felszerelése (4. ábra)
Hüvelykujjával nyomja a dugulásgátló fedél szélét oldalról egy irányba, majd ugyanakkor felfelé, míg a fedél a
helyéről le nem jön. Ha szükséges, tisztítsa meg a dugulásgátló fedelet folyó csapvízzel. A fedél felszereléséhez
egyszerűen nyomja azt lefelé, míg stabilan a helyére nem pattan.
A tömítőgyűrű eltávolítása és beszerelése (5. ábra)
A tömítőgyűrű felfelé egyszerűen lehúzható a konzoljáról. A tömítés újbóli beszereléshez nyomkodja azt vissza
lépésről lépésre a konzoljára.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbiakat:
A kukta használata előtt ellenőrizze, és bizonyosodjon meg róla, hogy a tömítés a helyén van, a dugulásgátló
fedél fel van szerelve a biztonsági szelepre, a tömítőgyűrű a megfelelő helyzetben van és könnyen mozgatható
a tartójában az óramutató járásával megegyező, vagy ellentétes irányban.
Használat után minden idegen anyagot távolítson el a tömítésről, és a dugulásgátló fedélről.
A kellemetlen szagok elkerülése érdekében tartsa tisztán a tömítést. A tisztításhoz használjon meleg, szappa-
nos vizet, vagy rakja mosogatógépbe. Viszont néhány savas étel illatát a tömítés mindenképp magába szívja
idővel, ez teljesen normális jelenség. Javasoljuk, hogy szerezzen be tömítéseket az alapvetően különböző éte-
lekhez (pl. sós – édes).
Ne húzogassa a tömítést, mert az annak eldeformálódásához vezethet, ami negatívan befolyásolja a tömítő és
nyomástartó funkcióit.
A tömítés nem használható, ha az repedezett, vágott, vagy egyéb sérülés fedezhető fel rajta. Ilyenkor cserélje
ki a tömítést egy újra.
Készülék előkészítése főzéshez
1. A fedő felnyitása.
Fogja meg a fedél fogantyúját, fordítsa a fedelet az óramutató járásával ellentétesen körülbelül 30 fokot, amíg
a fedőn látható ▼ jel el nem éri a kuktán található nyitott jelig. (6. ábra)
2. Ellenőrizze, hogy a fedő minden része a leírtaknak megfelelően helyesen fel van szerelve. Ellenőrizze, hogy
a lebegő szelep, és a biztonsági szelep nincs eltömődve. Ellenőrizze, hogy a tömítés a helyén van-e, a
dugulásgátló fedél megfelelően van felszerelve, és, hogy a lebegő szelep könnyedén tud fel és le mozogni.
3. Távolítsa el a belső edényt a kuktából, majd helyezze az edénybe a főzni kívánt ételt és/vagy folyadékot.

14
Az edénybe helyezett teljes mennyiség nem haladhatja meg a MAX jelölést az edényen. (7. ábra) A sikeres
és biztonságos főzés érdekében azt ajánljuk, hogy a kuktába helyezett étel és víz mennyisége ne haladja
meg a kukta maximális űrtartalmának a 2/3-át. Olyan ételeknél, amelyekre főzés közben jellemző a térfogat
növekedés, például főtt rizs, babok, szárított zöldségek, a kuktába eredetileg behelyezett mennyiség nem
haladhatja meg a kukta maximális űrtartalmának az 1/2-ét. Amennyiben túltölti a kuktát, úgy annak biztonsági
szelepe eltömődhet, illetve túlzott nyomás keletkezhet az edényben. Ez az étel kifolyásához, és a készülék
meghibásodásához vezethet.
4. Ellenőrizze a belső edény külső falát, szükség esetén törölje szárazra. Helyezze vissza a belső edényt a
kuktába. Visszahelyezés után óvatosan forgassa el a belső edényt, hogy az minden ponton jól érintkezzen
a fűtőelemmel. (8. ábra)
5. A fedő lezárása.
Fogja meg a fedél fogantyúját, helyezze rá a fedelet a kuktára, úgy, hogy a ▼ jel a kuktán található
nyitott jelhez legyen igazítva. Fordítsa el a fedelet az óramutató járásával megegyező irányba körülbelül 30
fokot, amíg a fedőn látható ▼ jel el nem éri a kuktán található zárt jelet. (9. ábra) Amennyiben a fedő
nincsen rendesen a helyére téve a kuktába épített biztonsági rendszer E0 hibafeliratot mutat. A kukta mind-
egyik üzemmódban (leves, barom, stb.) használható vagy fedő nélkül, vagy lezárt fedővel.
6. A biztonsági szelep helyes pozíciója. Megfelelő körülmények között a biztonsági szelep laza a fedélen, ez
teljesen normális, és szükséges a készülék megfelelő működéséhez. A multifunkciós kukta kiválasztott
üzemmódjától függően a szelepnek vagy „Venting” szellőzés, vagy „Sealing” lezárt állapotban kell lennie.
Készülék működésének tesztelése első használat előtt
Használat előtt próbálja ki a készülék funkcióit, hogy jobban megismerhesse a kukta működését.
Ezzel a kukta működésének jobb megismerésén túl ellenőrizheti annak helyes működését, illetve felmérheti,
hogy szükséges-e annak tisztítása.
A tesztelés körülbelül 15 percet vesz igénybe, és teljesen opcionális, viszont javasolt az elvégzése.
1. Ellenőrizze, hogy a biztonsági szelep és a lebegőszelep nincsenek eltömődve, tiszták és a tömítés a helyén
van.
2. Helyezze a belső edényt a kuktába, és töltse fel vízzel a harmadik vonal jelzésig.
3. Zárja le a fedelet, ellenőrizze, hogy a biztonsági szelep a „Sealing” lezárt állásban van.
4. Nyomja meg a „Párolás” gombot, majd a „ ” gombot és állítsa az időt a ”-” gombbal 2 percre.
5. 10 másodperc elteltével a kukta megkezdi az előmelegítés folyamatot, a kijelzőn lesz látható. Néhány
perc múlva nagyjából 1 percig gőz fogja elhagyni a kuktát, amíg a lebegő szelep fel nem emelkedik, és le nem
zárja azt. További 1-2 perc múlva a kukta eléri a működési nyomást, és megkezdődik a visszaszámlálás a
beállított 2 percről. A visszaszámlálás végén a kukta sűrű sípoló hangot hallat és automatikusan a „melegen
tartás” üzemmódba áll.
6. A tesztelés ezzel kész. Nyomja meg a melegen tartás/mégse gombot, és áramtalanítsa a készüléket. Miután
a kukta lehűlt felnyithatja annak fedelét az ismertetett módszerekkel, és megkezdheti az ételeinek elkészí-
tését.
KARBANTARTÁS, TISZTÍTÁS
Karbantartás
A készülék biztonságos használatának érdekében szükséges, és rendkívül fontos annak rendszeres karbantartá-
sa. Amennyiben az alábbiak közül bármelyiket észleli a kuktán, azonnal fejezze be annak használatát, és lépjen
kapcsolatba ügyfélszolgálatunkkal.
• A tápkábel, vagy a csatlakozó duzzadt, deformált, elszíneződött, sérült, vagy bármilyen egyéb elváltozás ta-
pasztalható rajta.
• A tápkábel, vagy a csatlakozó melegebb a megszokottnál.
• A multifunkciós elektromos kukta rendellenes módon forró, és égett szagot érezni.
• A készülék bekapcsolásakor szokatlan hangokat, vagy rezgéseket észlel.
Amennyiben a csatlakozódugón szennyeződést észlel, távolítsa el azt egy száraz kefével.

15
Tisztítás
Figyelem! A tisztítás megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a készülék kihűlt, és áramtalanítva van! Soha
ne tisztítsa úgy a kuktát, hogy az csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz!
1. Minden használat után szükséges a kukta tisztítása.
2. Használjon száraz ruhát a belső szélek, fűtőfelület és hornyok tisztára törléséhez, ezzel megakadályozva a
kukta rozsdásodását.
3. Távolítsa el a fedőt, majd a belső edényt, és mossa le mosószerrel, majd öblítse le vízzel és szárítsa meg puha
ruhával. A rozsdamentes acél belső edény akár mosogatógépben is tisztítható.
4. Mossa le a fedőt vízzel, beleértve az eltávolítható tömítést, a szelepeket, és a dugulásgátlót is, majd törölje
szárazra őket puha ruhával.
5. Ha a biztonsági szelep nehezen fordul el a tengelyén, a 10. ábra szerint emelje le a helyéről. Tisztítsa meg és
nyomja vissza a tengelyre, úgy, hogy a kar a „Sealing” és „Venting” jelölések közé mutasson!
6. Egy tiszta, enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a kukta külső felületét. Soha ne helyezze, vagy merítse vízbe
a kuktát!
Tárolás
Áramtalanítsa a készüléket: húzza ki a csatlakozódugót fali aljzatból, majd ezt követően a készülékből. Minden
alkatrész legyen tiszta és száraz. A csatlakozókábelt és a tartozékokat tárolhatja a kukta belső edényében.
Hibaelhárítás
Amennyiben bármilyen probléma merülne fel a termék használata közben, kérjük, ellenőrizze az alábbi tábláza-
tot. Ha a probléma továbbra is fennáll, kérjük, vegye fel a kapcsolatot ügyfélszolgálatunkkal.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
1 A fedő nehezen záródik A tömítés nincs a helyén Igazítsa vissza a tömítést a
helyére
A lebegő szelep be van ragadva Gyengéden nyomja le a lebegő
szelepet
2A fedő nehezen nyitható Az edény nyomás alatt van Használja a biztonsági szelepet
a belső nyomás csökkentésére,
majd amikor a nyomás teljesen
megszűnt távolítsa el a fedőt
A nyomás kiengedése után a
lebegő szelep nem esett le Egy evőeszköz vagy evőpálca
segítségével gyengéden nyom-
ja le a lebegő szelepet
3A fedőnél szivárog a kukta A tömítés nincs beszerelve Szerelje be a tömítést
A tömítés sérült Cserélje ki a tömítést
A tömítésbe idegen anyag került Tisztítsa meg a tömítést
A fedő nincs a helyén Ismételje meg a fedő rázárását
az edényre, ügyelve rá, hogy a
helyén legyen
4A lebegő szelepnél szivárog a
kukta 2 perc elteltével is A lebegő szelep tömítésére
ragadós ételmaradvány került Tisztítsa meg az lebegő szelep
tömítést
sérült az lebegő szelep tömítése Vegye fel a kapcsolatot ügyfél-
szolgálatunkkal
5A lebegő szelep nem tud
felemelkedni Túl kevés étel vagy víz a
kuktában Adjon a receptben előírt víz-
mennyiséget a kuktához
A lebegő szelepet blokkolja a
fedél záró tű Teljesen zárja le a fedelet, a
„Készülék előkészítése főzés-
hez” pontban leírtak szerint

16
6Működés közben a biztonsági
szelepből rengeteg gáz távozik A biztonsági szelep nem „Sea-
ling” lezárt állásban van Állítsa a szelepet „Sealing”
lezárt állásba
a nyomásszabályzó meghibá-
sodott
Vegye fel a kapcsolatot ügyfél-
szolgálatunkkal
7A kijelzőn E0 látható a fedél nincs a kiválasztott prog-
ramban leírtaknak megfelelően
a helyére illesztve
Nyomás alatti főzéshez a zárja
le a fedelet.
8A kijelzőn E4 látható Az előmelegítés alatt a kukta
nem érte el a működéséhez
szükséges nyomást
Amennyiben a fedél ereszt
olvassa el a 3,4,5 és 6 pontokat
ebben a táblázatban.
9A termék bekapcsolásakor a
LED kijelző nem aktiválódik A termék hibásan van csatlakoz-
tatva, vagy nem kap áramot Ellenőrizze a tápkábelt, és a
hálózati tápellátást.
A kukta biztosítéka kiégett Vegye fel a kapcsolatot ügyfél-
szolgálatunkkal
10 A kijelzőn E1 jelzés villog Hőmérő érzékelő hiba (nem
felismerhető) Vegye fel a kapcsolatot ügyfél-
szolgálatunkkal
A kijelzőn E2 jelzés villog Hőmérő érzékelő hiba (rövidzár-
lat) Vegye fel a kapcsolatot ügyfél-
szolgálatunkkal
A kijelzőn E3 jelzés villog Nem rakta be a belső edényt, a
hőmérséklet túl magas Helyezze be az előírtaknak
megfelelően a belső edényt
A belső edényben nincs víz, a
hőmérséklet túl magas Helyezzen vizet és ételt a belső
edénybe
A kijelzőn E4 jelzés villog Nyomás érzékelő hiba Vegye fel a kapcsolatot ügyfél-
szolgálatunkkal
11 A rizs nem főtt meg, túl kemény Túl kevés víz A receptnek megfelelően adjon
a rizs mennyiségének megfelelő
arányban vizet a rizshez.
Túl korán lett a fedél felnyitva A fedelet csak 5 perccel a rizs
elkészülte után nyissa fel
12 A rizs túl puha Túl sok víz A receptnek megfelelően adjon
a rizs mennyiségének megfelelő
arányban vizet a rizshez.
13 A kukta a bekapcsolás után
pár perccel időszakosan sípoló
hangot ad ki magából
A kukta túlmelegedett, és lejjebb
vette melegítési hőmérsékletet,
és nem biztos, hogy elérte a
főzéshez szükséges nyomást
Vízkő vagy keményítő lerakó-
dások lehetnek az edény alján,
ami eltömődéseket okozhatott.
Állítsa le a kuktát, és ellenőrizze
az edény alját.
14 A készülék időnként kattogó,
ketyegő hangot ad ki magából A főkapcsoló, vagy nyomás kap-
csoló hő tágulás miatt okozott
hangja
Ez egy teljesen normális
jelenség.
A belső edény alja nedves Szárítsa meg a belső edényt
használat előtt
ÁRTALMATLANÍTÁS
A hulladékká vált berendezést elkülönítetten gyűjtse, ne dobja a háztartási hulladékba, mert az a környe-
zetre vagy az emberi egészségre veszélyes összetevőket is tartalmazhat! A használt vagy hulladékká vált
berendezés térítésmentesen átadható a forgalmazás helyén, illetve valamennyi forgalmazónál, amely a
berendezéssel jellegében és funkciójában azonos berendezést értékesít. Elhelyezheti elektronikai hulla-
dék átvételére szakosodott hulladékgyűjtő helyen is. Ezzel Ön védi a környezetet, embertársai és a saját
egészségét. Kérdés esetén keresse a helyi hulladékkezelő szervezetet. A vonatkozó jogszabályban előírt,
a gyártóra vonatkozó feladatokat vállaljuk, az azokkal kapcsolatban felmerülő költségeket viseljük. Tájé-
koztatás a hulladékkezelésről: www.somogyi.hu

17
ELEKTRICKÝ TLAKOVÝ HRNIEC
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
POZORNE SI PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA OBSLUHU A USCHOVAJTE HO PRE BUDÚCE POUŽITIE!
UPOZORNENIA
• Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte ho. Tento návod je preklad originálneho
návodu.
• Spotrebič nie je určený na používanie osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schop-
nosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, vrátane detí od 8 rokov, používať ho môžu len pokiaľ
im osoba zodpovedá za ich bezpečnosť, poskytuje dohľad alebo ich poučí o používaní spotrebiča a pochopia
nebezpečenstvá pri používaní výrobku. Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa so spotrebičom nehrali. Čistenie
alebo údržbu výrobku môžu vykonať deti staršie ako 8 rokov len pod dohľadom. Spotrebič a jeho sieťový pripo-
jovací kábel držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov!
• Skontrolujte, či sa prístroj počas prepravy nepoškodil! • Prístroj používajte iba v domácom prostredí! • Prístroj
používajte iba na teplovzdornej, vodorovnej, stabilnej, suchej kuchynskej linke! • Okolo prístroja nechajte aspoň
15 cm voľný priestor! • Vetracie otvory nezakrývajte, neumiestňujte do blízkosti prístroja napr. papier alebo
kuchynskú utierku.• Používajte výlučne s priloženou odstrániteľnou vnútornou nádobou! • Je veľmi dôležité,
aby ste pri varení vždy použili tekutinu. Používaním bez tekutiny prístroj sa môže prehriať, zhorieť. • Keby
sa prístroj prehrial, vyberte vnútornú nádobu. Odpojte od elektrickej energie a nechajte vychladnúť. • Pozor!
Pri odstránení pokrievky môže z nádoby vystúpiť para. Pokrievku odstráňte tak, aby nesmerovala na Vás.
Paru na pokrievke nalejte späť do nádoby. • Prístroj je zakázané používať spolu s takým programovým, čas-
ovým spínačom alebo samostatným systémom na diaľkového ovládanie, atď., ktorý môže samostatne zapnúť
prístroj.• Len na vnútorné použitie! Chráňte pred vlhkým prostredím (napr. kúpeľňa, plaváreň)! • Je ZAKÁZANÉ
používať prístroj v blízkosti vane, umývadla, sprchy, bazénu alebo sauny! • Je zakázané prístroj ponoriť do vody
alebo inej tekutiny! • Nezakrývajte prístroj, ventily, lebo to môže viesť k prehriatiu a spôsobiť vážny úraz! • Pred
každým použitím skontrolujte, či sa ventily môžu voľne pohybovať a nie sú upchaté alebo zadrhnuté! • Na spo-
trebič nepoložte žiadny predmet! • Pred premiestnením alebo čistením odpojte vytiahnutím pripojovacej vidlice
a nechajte vychladnúť. • Tlakový hrniec nikdy nepremiestňujte počas používania alebo keď je v ňom horúca te-
kutina! • Tlakový hrniec zdvihnite výlučne pomocou dvoch bočných držadiel, nedvíhajte hornou rukoväťou! • Pri
odpojení zo sieťovej zásuvky neťahajte napájací kábel, vytiahnite pripojovaciu vidlicu. • Pozor! Dbajte na to, aby
sa na konektor nestriekala voda! • Neumiestnite prístroj na elektrickú alebo plynovú rúru, iný zdroj tepla alebo
do ich blízkosti. • Prístroj prevádzkujte len pod stálym dozorom! • Neprevádzkujte v blízkosti detí bez dozoru!
• Ak počas používania zistíte akúkoľvek poruchu (napr. zvýšený hluk alebo cítite zvláštny zápach), okamžite
vypnite prístroj a odpojte ho od elektrickej siete! • Chráňte pred prachom, parou, priamym slnečným a tepelným
žiarením! • Prístroja a pripojovacieho kábla sa nikdy nedotýkajte mokrou rukou! • Skontrolujte, či napájací kábel
a pripojovacia vidlica nesiahajú do vody alebo inej tekutiny! • Napájací kábel rozviňte po jeho celej dĺžke! •
Pripojovaciu vidlicu pripojte najprv k prístroju, potom do nástennej sieťovej zásuvky! • Pripojte len do uzemnenej
zásuvky s napätím 230 V~ / 50 Hz! • Pri pripojení prístroja do elektrickej siete nepoužívajte predlžovací prívod
alebo rozbočovač! • Dbajte na to, aby napájací kábel sa nedotýkal horúceho povrchu! • Prístroj umiestnite tak,
aby bol zabezpečený jednoduchý prístup k zástrčke a aby bolo možné napájací kábel kedykoľvek jednoducho
vytiahnuť! • Prívodný kábel umiestnite tak, aby sa ani náhodou nevytiahol zo zásuvky, a aby nevisela z okraja
stola! • Vyhrievacie prvky / vyhrievané plochy prístroja po vypnutí ešte určitý čas môžu byť horúce! • Keď prístroj
dlhší čas nepoužívate, vypnite ho a vytiahnite pripojovací kábel! Spotrebič skladujte na suchom, chladnom
mieste! • Len na domáce účely, priemyselné použitie je zakázané!
Pozor! Horúci povrch! Z ventilov vedľa tohto označenia sa môže uvoľniť para! Nedotýkajte sa kovový
častí prístroja!
Pozor! Prístroja sa vždy dotýkajte opatrne, chráňte si ruky, oči pred uvoľňujúcou sa horúcou parou! Keď
vypúšťate paru, používajte ochranné rukavice!

18
Nebezpečenstvo úrazu prúdom! Rozoberať, prerábať prístroj alebo jeho súčasť je prísne zakázané! V
prípade akéhokoľvek poškodenia prístroja alebo jeho súčasti okamžite ho odpojte od elektrickej siete a
obráťte sa na odborný servis!
Ak sa poškodí pripojovací kábel, výmenu zverte výlučne výrobcovi, splnomocnenej osobe výrobcu,
alebo inému odborníkovi!
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Bezpečnostné opatrenia pred prvým použitím
Pred prvým použitím najprv vyberte príslušenstvo z balenia a pozorne si prečítajte priložený návod na použitie.
Prosíme, vnútornú časť pokrievky umyte teplou, mydlovou vodou, resp. vnútornú nádobu dôkladne opláchnite a
nechajte uschnúť. Hrniec poutierajte čistou, mokrou utierkou. Hrniec nedávajte do vody alebo inej tekutiny. Vnú-
tornú nehrdzavejúcu nádobu a priloženú lyžicu, naberačku na ryžu môžete umyť aj v umývačke riadu. Pokrievku
a hrniec NEUMÝVAJTE v umývačke riadu.
Pripojovaciu vidlicu pripojte najprv k prístroju, potom do nástennej sieťovej zásuvky!
Montáž zberača kondenzátu (3. obrázok)
Zberač umiestnite do hornej ryhy na zadnej strane hrnca. Keď chcete zberač očistiť, odstráňte ho zo zadnej časti
hrnca opačným úkonom.
BEZPEČNÉ OTVORENIE POKRIEVKY
1. Pred otvorením pokrievky znížte tlak v hrnci jedným z nasledujúcich spôsobov.
Spôsob rýchleho vypúšťania pary:
• Bezpečnostný ventil nastavte do pozície vetrania „Venting” a vypustite paru, kým plavákový ventil nespadne
dole.
Pozor!
- Pri použití tohto spôsobu svoje ruky a tvár držte ďalej od horných otvorov bezpečnostného ventilu. Uvoľnená
para je mimoriadne horúca a môže spôsobiť popáleniny!
- Počas uvoľňovania pary neodstráňte ventil!
- Upozorňujeme Vás, že tento spôsob sa NEDÁ použiť pri takých jedlách, ktorý majú vysoký obsah tekutiny
alebo škrobu (napr. kaša, viskózne tekutiny, polievky, atď.). V prípade týchto jedál cez ventil môže vystúpiť aj
jedlo spolu s parou! Pri týchto jedlách použite prirodzený spôsob vypúšťania pary.
Spôsob prirodzeného vypúšťania pary:
• Nechajte hrniec vychladnúť prirodzenou cestou, kým plavákový ventil nespadne dole. Môže to trvať až 10-15
minút po ukončení varenia, potom hrniec sa prepne do režimu udržiavania tepla.
• V záujme zrýchliť vychladnutie na pokrievku umiestnite mokrú utierku.
2. Otvorte pokrievku. Chyťte hornú rukoväť pokrievky, otáčajte pokrievku proti smeru chodu hodinových ručičiek
do pozície otvorenej zámky, zdvihnite a otvorte. Aby sa pokrievka nezadrhla na vnútornú nádobu kvôli vzniku
podtlaku, vetrací ventil umiestnite do pozície vetrania „Venting”, týmto sa dostane do nádoby vzduch.
Pozor: Neskúšajte otvárať pokrievku kým v hrnci sa neznížil tlak. Bezpečnostné opatrenie zabraňuje otvorenie
pokrievky a neviete ju otvoriť kým plavákový ventil nespadne do dolnej pozície.
Keď plavákový ventil je zadrhnutý kvôli zvyškom jedál alebo sa prilepil, tak sa presvedčte, že vetrací ventil je v po-
zícii vetrania „Venting” a tlak je z hrnca vypustený, použite vidličku alebo paličku na stlačenie plavákového ventilu.
Montáž a odstránenie krytu proti upchaniu (4. obrázok)
Palcom tlačte okraj krytu proti upchaniu z boku do jedného smeru, pričom aj smerom hore, kým sa kryt neuvoľní.
V prípade potreby očistite kryt proti upchaniu pod tečúcou vodou. Na montáž krytu jednoducho ho tlačte dole,
kým sa nezacvakne na svoje miesto.

19
Montáž a odstránenie tesnenia (5. obrázok)
Tesnenie môžete jednoducho stiahnuť hore z konzoly. Pre montáž tesnenia stláčajte ho späť na svoju konzolu.
Prosíme, dbajte na nasledujúce pokyny:
Pred použitím hrnca skontrolujte, či je tesnenie na svojom mieste, kryt proti upchaniu je namontovaný na bez-
pečnostný ventil, tesnenie je vo vhodnej pozícii a dá sa s ním jednoducho hýbať vo svojej konzole do smeru alebo
proti smeru chodu hodinových ručičiek.
Po použití odstráňte všetky cudzie látky z tesnenia a krytu proti upchaniu.
V záujme vyhnúť sa nepríjemným pachom dbajte na to, aby tesnenie bolo čisté. Na jeho očistenie použite teplú,
mydlovú vodu alebo ho vložte do umývačky riadu. Ale v prípade niektorých kyslých jedál tesnenie prevezme ich
vôňu po určitom čase, je to normálny jav. Odporúčame zaobstarať si tesnenia pre podstatne rôzne jedlá (napr.
slané – sladké).
Tesnenie neťahajte, lebo sa zdeformuje, čo nepriaznivo spôsobí na jeho funkciu tesnenia a udržania tlaku.
Tesnenie je nepoužiteľné, keď je popraskané alebo inak poškodené. V takýchto prípadoch vymeňte tesnenie
na nové.
Príprava prístroja na varenie
1. Otváranie pokrievky.
Uchopte rukoväť pokrievky, otočte s ňou proti smeru chodu hodinových ručičiek približne 30 stupňov, označenie
▼ na pokrievke má byť pri otvorenom označení na hrnci. (6. obrázok)
2. Skontrolujte, že všetky súčiastky pokrievky sú správne namontované podľa opisu. Skontrolujte, že plavákový
a bezpečnostný ventil nie je upchatý. Skontrolujte, či je tesnenie na svojom mieste, kryt proti upchaniu je správ-
ne namontovaný a plavákový ventil môže jednoducho hýbať hore a dole.
3. Odstráňte vnútornú nádobu z hrnca a vložte do nádoby prísady jedla a/alebo tekutinu. Hladina potravín a
tekutín by nikdy nemala prevyšovať značku MAX na nádobe. (7. obrázok) V záujme úspešného a bezpečného
varenia odporúčame, aby hladina potravín a tekutín neprevyšovala 2/3 maximálneho objemu nádoby. Pri ta-
kých jedlách, pri ktorých je charakteristické ich zvyšovanie sa objemu, napríklad ryža, fazuľa, sušená zelenina,
hladina potravín a tekutín by nemala prevyšovať ½ maximálneho objemu nádoby. Keď hrniec bude preplnený,
tak bezpečnostný ventil sa môže upchať, resp. môže vzniknúť v hrnci pretlak. Toto môže viesť k vytečeniu jedla
a poškodeniu prístroja.
4. Skontrolujte vonkajší kryt vnútornej nádoby, v prípade potreby utrite do sucha. Vnútornú nádobu vložte späť
do hrnca. Po vložení do hrnca opatrne otočte vnútornú nádobu, aby sa v každom bode správne dotýkal s vy-
hrievacím prvkom. (8. obrázok)
5. Uzavretie pokrievky.
Uchopte rukoväť pokrievky, umiestnite na hrniec tak, aby označenie ▼ na pokrievke bol pri otvorenom označe-
ní na hrnci. Otočte pokrievku v smere chodu hodinových ručičiek 30 stupňov, označenie ▼ na pokrievke
má byť pri zatvorenom označení na hrnci. (9. obrázok) Keď pokrievka nie je správne uzavretá, integ-
rovaný bezpečnostný systém zobrazí chybové hlásenie E0. Hrniec môžete použiť v každom režime (polievka,
hydina, atď.) s otvorenou alebo uzavretou pokrievkou.
6. Správna pozícia bezpečnostného ventilu. Za vhodné podmienky bezpečnostný ventil je na pokrievke uvoľ-
nený, je to normálne a potrebné pre správne fungovanie prístroja. Podľa nastaveného režimu multifunkčného
hrnca ventil má byť vo vetracej „Venting” alebo uzavretej „Sealing” pozícii.
Testovanie prevádzky prístroja pred prvým použitím
Pred použitím vyskúšajte funkcie prístroja, aby ste lepšie poznali fungovanie hrnca.
Týmto okrem lepšieho poznania hrnca môžete skontrolovať aj jeho správne fungovanie, resp. zistíte, či je potreb-
né hrniec očistiť.
Testovanie trvá približne 15 minút a je úplne opcionálny, ale odporúčame ho vykonať.
1. Skontrolujte, že plavákový a bezpečnostný ventil nie je upchatý, sú čisté a tesnenie je na svojom mieste.
2. Vnútornú nádobu vložte do hrnca a naplňte vodou do označenia tretej čiarky.
3. Uzavrite pokrievku a skontrolujte, či je bezpečnostný ventil v uzavretej pozícii „Sealing”.
4. Stlačte tlačidlo „Varenie v pare” , potom tlačidlo „” a nastavte čas pomocou tlačidla ”-” na 2 minúty.

20
5. Po 10 sekundách hrniec začne predhrievanie a na displeji sa zobrazí . O niekoľko minút približne 1
minútu bude vychádzať z hrnca para, kým plavákový ventil sa nezdvihne a neuzavriete ho. O ďalších 1-2 minút
hrniec dosiahne prevádzkový tlak s začne odpočítavanie času z nastavených 2 minút. Na konci odpočítavania
hrniec pípa a automaticky sa nastaví na režim „udržiavania tepla”.
6. Testovanie je týmto hotové. Stlačte tlačidlo udržiavanie tepla/zrušiť a odpojte prístroj od elektrickej siete. Keď
hrniec vychladne, môžete otvoriť pokrievku podľa horeuvedeného opisu a začať s prípravou jedla.
ÚDRŽBA, ČISTENIE
Údržba
Pre bezpečné používanie prístroja je potrebná a mimoriadne dôležitá jeho pravidelná údržba. Ak spozorujete
niektorý nižšie uvedený jav na hrnci, ihneď ukončite jeho používanie a kontaktujte náš zákaznícky servis.
• Napájací kábel alebo prípojka je odutá, zdeformovaná, sfarbená, poškodená alebo spozorujete na nich inú
zmenu.
• Napájací kábel alebo prípojka je teplejšia ako obvykle.
• Multifunkčný elektrický hrniec je nezvyčajne horúci a cítiť zápach popáleniny.
• Pri zapnutí prístroja počujete alebo spozorujete nezvyčajné zvuky alebo vibrácie.
Keď na pripojovacej vidlici sa nachádza nečistota, očistite ju suchou kefkou.
Čistenie
Pozor! Pred čistením skontrolujte, že je prístroj vychladnutý a odpojený od elektrickej siete! Nikdy nečistite hrniec
tak, že je pripojený k elektrickej sieti!
1. Po každom použití očistite prístroj.
2. Poutierajte vnútorné okraje, ohrievacie plochy a ryhy suchou utierkou, aby ste tak predišli korózii hrnca.
3. Odstráňte pokrievku, potom vnútornú nádobu a očistite čistiacim prostriedkom. Potom opláchnite vodou a
poutierajte mäkkou utierkou do sucha. Vnútornú nehrdzavejúcu nádobu môžete vložiť aj do umývačky riadu.
4. Pokrievku umyte vodou, vrátane odstrániteľného tesnenia, ventilov a krytu proti upchaniu, potom ich poutierajte
mäkkou utierkou do sucha.
5. Keď bezpečnostný ventil sa ťažšie otáča, tak ho odstráňte podľa obrázku 10. Očistite a stlačte naspäť na
hriadeľ tak, aby rameno smerovalo medzi označenia „Sealing” a „Venting”!
6. Vonkajšiu časť hrnca očistite čistou, mierne vlhkou utierkou. Hrniec nikdy nevložte a neponorte do vody!
Skladovanie
Prístroj odpojte od elektrickej energie: vytiahnite pripojovaciu vidlicu z nástennej zásuvky, potom z prístroja. Všet-
ky súčiastky majú byť čisté a suché. Pripojovaciu vidlicu a príslušenstvo skladujte vo vnútornej nádobe hrnca.
Riešenie problémov
V prípade akýchkoľvek problémov, prosíme, skontrolujte nasledujúcu tabuľku. Keď problém naďalej trvá, prosí-
me, kontaktujte náš zákaznícky servis.
Problém Možné príčiny Riešenie
1 Pokrievka sa ťažko zatvára Tesnenie nie je správne
nasadené
Nasaďte tesnenie správne.
Plavákový ventil sa prilepil Jemne tlačte plavákový ventil
dole
2Pokrievka sa ťažko otvára Hrniec je pod tlakom Použite bezpečnostný ventil
pre zníženie vnútorného tlaku
a keď sa tlak eliminoval, odst-
ráňte pokrievku
Po vypustení tlaku plavákový
ventil nespadol dole Príborom alebo paličkou jemne
tlačte dole plavákový ventil
Table of contents
Other Somogyi Kitchen Appliance manuals