MEX-R5
1111
MEX-R5
182 mm
53 mm
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’sauxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below).You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo’s power connecting lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s
power supply. If you haveany questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindungordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wennbeim Anschließen des
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture.Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fil rouge
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione accessoria della macchina
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Visono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, moet u de autohandelaar
raadplegen.
Précautions
• Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que
l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
• Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière,
de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées,
comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.
• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Raccordement du cordon du frein à main
(ǰ)
Veillezà raccorder le cordon du frein (vert clair) ʎau cordon du
capteur du frein à main. La position de montage du cordon du capteur
du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre concessionnaire
automobile ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus de
détails.
Utilisation de la dérivation
Raccordez la dérivation ʐà l’extrémité du cordon du frein (vert clair)
ʎau cordon du capteur du frein à main.
Remarque
Si le cordon du capteur du frein à main est trop fin, raccordez le cordon du frein
(vert clair) ʎau cordon du capteur du frein à main directement sans utiliser la
dérivation ʐ.
En cas de raccordement numérique (DZ)
Lorsque vous raccordez un amplificateur numérique ou un appareil
audio doté d’un décodeur Dolby digital, raccordez le câble optique à la
prise DIGITAL OUT située sur le panneau arrière.
Remarques
•Ne pliez pas trop le câble optique.S’il est plié selon un arc inférieur à 10 cm de
diamètre, il est possible qu’aucun son ne soit émis.
•Veillez à utiliser un câbleoptique (non fourni) compatibles avec les systèmes
audio pour automobiles de Sony.
•Vérifi ez que le câble optique n’est pas trop compressé ou gêné de quelque
façon que ce soit par les objets environnants.
•Faites en sorte que les parties du coupleur des connecteurs ne soient jamais
éraflées ou souillées.
Retrait du tour de protection et du
support (Dz)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection ʒet
le support ʌde l’appareil.
1
Enclenchez le tour de protection ʒ.
ɗEnclenchez les clés de déblocage ʑsimultanément dans le
tour de protection ʒ.
ɘTirezsur la clé de déblocage ʑpour retirer le tour de
protection ʒ.
2
Retirez le support ʌ.
ɗInsérez les deux clés de déblocage ʑsimultanément entre
l’appareil et le support ʌjusqu’au déclic indiquant qu’elles
sont en place.
ɘTirez le support ʌvers le bas, puis tirez l’appareil vers le
haut pour les séparer.
Exemple de montage (dz)
Installation dans le tableau de bord
Remarques
•Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire
(dz-2).
•Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection ʒsont correctement
insérés dans les fentes de l’appareil (dz-3).
Retrait et fixation de la façade (Ǵ)
Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.
Ǵ-A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur ŨƎƅƅũ.
Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la façade vers vous.
Ǵ-B Pour la fixer
Fixez la partie ʦde la façade sur la partie ʧde l’appareil, tel
qu’illustré, puis poussez sur le côté gauche jusqu’au déclic indiquant
qu’il est en position.
Avertissement au cas où le contact
de votre voiture ne dispose pas d’une
position ACC
Après avoir coupé le moteur,n’oubliez pas de maintenir
la touche ŨƎƅƅũ de l’appareil enfoncée jusqu’à ce que
l’affichage disparaisse.
Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se décharge.
Touche RESET (ǵ)
Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez
la façade et appuyez sur le bouton RESET à l’aide d’un stylo à bille ou
d’un autre objet pointu.
Precautions
• Choose the installation location carefully so that the unit will not
interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near
heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Connecting the parking brake cord (ǰ)
Be sure to connect the parking cord (Light green) of ʎto the parking
brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch
cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest Sony
dealer for further details.
Using the tap
Attach the tap ʐto the end of the parking cord (Light green) of ʎand
the parking brake switch cord.
Note
If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord (Light green)
of ʎto the parking brake switch cord directly without using the tap ʐ.
When making a digital connection (DZ)
When connecting to a digital amplifier or audio device equipped with a
Dolby digital decoder, connect the optical cable to the DIGITALOUT
on the back panel.
Notes
•Do not bend the optical cable too much. If it is bent in an arc of less than 10 cm
in diameter, sound may not be reproduced.
•Be sure to use an optical cable (not supplied) designed for Sony car audio
systems.
•Make sure the optical cable does not get compressed or constricted in any way
by surrounding objects.
•Never let the coupler parts of the connectors get scratched or become
contaminated with dirt.
Removing the protection collar and the
bracket (Dz)
Before installing the unit, remove the protection collar ʒ
and the bracket ʌfrom the unit.
1
Remove the protection collar ʒ.
ɗEngage the release keys ʑtogether with the protection
collar ʒ.
ɘPull out the release keys ʑto remove the protection collar
ʒ.
2
Remove the bracket ʌ.
ɗInsert both release keys ʑtogether between the unit and
the bracket ʌuntil they click.
ɘPull down the bracket ʌ, then pull up the unit to separate.
Mounting example (dz)
Installation in the dashboard
Notes
•Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (dz-2).
•Make sure that the 4 catches on the protection collar ʒare properly engaged
in the slots of the unit (dz-3).
How to detach and attach the front panel
(Ǵ)
Before installing the unit, detach the front panel.
Ǵ-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press ŨƎƅƅũ. Press , and
pull it off towards you.
Ǵ-B To attach
Engage part ʦof the front panel with part ʧof the unit, as illustrated,
and push the left side into position until it clicks.
Warning if your car’s ignition has no
ACC position
After turning the ignition off, be sure to press and hold
ŨƎƅƅũ on the unit until the display disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain.
RESET button (ǵ)
When the installation and connections are completed, be sure to press
the RESET button with a ballpoint pen, etc., after detaching the front
panel.
Sicherheitshinweise
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim
Fahren nicht hinderlich ist.
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen
(keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluftvon der Heizung),
keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
ausgesetzt ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten
Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.
Anschließen der Parkbremsenleitung
(ǰ)
Die Parkleitung (hellgrün) von ʎmuss unbedingt an die
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition
der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu
Fahrzeugmodell unterschiedlich. WeitereInformationen erhalten Sie bei
Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler.
Das Kontaktstück
VerbindenSie das Kontaktstück ʐmit dem Ende der Parkleitung
(hellgrün) von ʎund der Parkbremsenschaltleitung.
Hinweis
Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die Parkleitung (hellgrün)
von ʎdirekt mit der Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück ʐzu
benutzen.
Wenn Sie eine Digitalverbindung
vornehmen wollen (DZ)
Wenn Sie einen digitalenVerstärker oder ein Audiogerät anschließen
wollen, das mit einem Dolby Digital-Decoder ausgestattet ist, verbinden
Sie das optische Kabel mit DIGITAL OUT an der Rückseite.
Hinweise
•Biegen Sie das optisches Kabel nicht zu stark. Der minimal zulässige
Krümmungsradius beträgt 10 cm. Bei kleinerem Krümmungsradius wird
möglicherweise kein Ton ausgegeben.
•Verwenden Sie unbedingt ein optisches Kabel (nicht mitgeliefert), das für
Autoanlagen von Sony geeignet ist.
•Achten Sie darauf, dass das optisches Kabel nicht durch andere Teile
gequetscht oder eingeklemmt wird.
•Die Steckerteile des Anschlusses dürfen unter keinen Umständen verkratzt oder
verschmutzt werden.
Abnehmen der Schutzumrandung und der
Halterung (Dz)
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung ʒund die Halterung ʌvom Gerät ab.
1
Entfernen Sie die Schutzumrandung ʒ.
ɗSetzen Sie beide Löseschlüssel ʑan der Schutzumrandung
ʒan.
ɘZiehen Sie die Schutzumrandung ʒmithilfe der
Löseschlüssel ʑheraus.
2
Entfernen Sie die Halterung ʌ.
ɗFühren Sie beide Löseschlüssel ʑzwischen dem Gerät und
der Halterung ʌein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
ɘZiehen Sie die Halterung ʌnach unten und das Gerät nach
oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel (dz)
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
•Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach
außen (dz-2).
•Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungenan der Schutzumrandung ʒkorrekt in
die Aussparungen am Gerät einzusetzen (dz-3).
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
(Ǵ)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
Ǵ-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt
mit ŨƎƅƅũ aus. Drücken Sie und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
Ǵ-B Anbringen
Setzen Sie Teil ʦder Frontplatte wie abgebildet an Teilʧam Gerät an
und drücken Sie dann die linke Seite hinein, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Warnhinweis, wenn die Zündung
Ihres Fahrzeugs nicht über eine
Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten
Sie am Gerät unbedingt ŨƎƅƅũ gedrückt, bis die Anzeige
ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und derAutobatterie
wird Strom entzogen.
Taste RESET (ǵ)
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alleAnschlüsse vorgenommen haben,
müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber
oder einem anderen spitzen Gegenstand die TasteRESET drücken.
Precauzioni
• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo
che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del
conducente.
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte
temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda
dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a
polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione
stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.
Collegamento del cavo del freno a mano
(ǰ)
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di ʎ
al cavo di commutazione del freno a mano dell’auto. La posizione di
montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in base
all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare l’autoconcessionaria di
fiducia o il più vicino rivenditore Sony.
Uso del dispositivo di accoppiamento
Applicare il dispositivo di accoppiamento ʐall’estremità del cavo del
freno a mano (verde chiaro) di ʎe del cavo di commutazione del freno
a mano.
Nota
Se il cavo di commutazione del freno a mano è troppo sottile, collegare
direttamente il cavo del freno a mano (verde chiaro) di ʎal cavodi
commutazione del freno a mano senza utilizzare il dispositivo di accoppiamento
ʐ.
Collegamento digitale (DZ)
Durante il collegamento a un amplificatore digitale o a un apparecchio
audio dotato di decodificatore Dolby Digital, collegare il cavo ottico alla
presa DIGITAL OUT sul pannello posteriore.
Note
•Non piegare eccessivamente il cavo ottico.Se il cavo viene piegato a formare
un cerchio di diametro inferiore a 10 cm, è possibile che l’audio non venga
riprodotto.
•Assicurarsi di utilizzare un cavo ottico (non in dotazione) progettato per le
autoradio Sony.
•Assicurarsi che il cavo ottico non venga compresso in alcun modo da oggetti
circostanti.
•Evitare che le parti di accoppiamento dei connettori vengano graffiate o
contaminate da sporcizia.
Rimozione della staffa e della cornice di
protezione (Dz)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di
protezione ʒe la staffa ʌdall’apparecchio.
1
Rimuovere la cornice di protezione ʒ.
ɗInserire le chiavette di rilascio ʑnella cornice di protezione
ʒ.
ɘPer rimuovere la cornice di protezione ʒestrarre le
chiavette di rilascio ʑ.
2
Rimuovere la staffa ʌ.
ɗInserire contemporaneamente entrambe le chiavette di
rilascio ʑtra l’apparecchio e la staffa
ʌ
fino a che non
scattano in posizione.
ɘEstrarre la staffa ʌ, quindi sollevare l’apparecchio per
rimuoverlo.
Esempio di montaggio (dz)
Installazione nel cruscotto
Note
•Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se
necessario (dz-2).
•Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione ʒsiano correttamente
inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (dz-3).
Come rimuovere e reinserire il pannello
anteriore (
Ǵ
)
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello
anteriore.
Ǵ-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere ŨƎƅƅũ. Premere ,
quindi tirare verso di sé il pannello anteriore.
Ǵ-B Per reinserirlo
Posizionare la sezione ʦdel pannello anteriore sulla sezione ʧ
dell’apparecchio, come illustrato, quindi premere il lato sinistro fino a
farlo scattare in posizione.
Avvertenza relativa all’installazione
su un’auto sprovvista della posizione
ACC (accessoria) sul blocchetto di
accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere premuto
ŨƎƅƅũ sull’apparecchio finché il display non scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e questo potrebbe causare
lo scaricamento della batteria.
Tasto RESET (ǵ)
Una volta completate le procedure di installazione e i collegamenti,
accertarsi di premere il tasto RESET con una penna a sfera o un oggetto
simile dopo avere rimosso il pannello anteriore.
12
12 3
AB
jj
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
ʒ
ʓ
ʔ
ʌ
ʌ
ʑ
ʌFace the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet versl’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
ʒ
ʑ
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel
korrekt aus.
Orientez correctement la clé de
déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel
modo corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op
de juiste manier.
(OFF)
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder
niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan
hoge temperaturen, b.v.in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom
van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact
komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat
uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het
horizontale vlak.
Parkeerremkabel aansluiten (ǰ)
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van ʎaan op het schakelsnoer
van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem
moet worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de
autohandelaar of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer
informatie.
Het verbindingselement gebruiken
Maak het verbindingselement ʐvast aan het uiteinde van de
parkeerremkabel (lichtgroen) van ʎen het schakelsnoer van de
parkeerrem.
Opmerking
Als het schakelsnoer van de parkeerrem te dun is, verbindt u de parkeerremkabel
(lichtgroen) van ʎrechtstreeks met het schakelsnoer van de parkeerrem zonder
het verbindingselement ʐte gebruiken.
Een digitale aansluiting maken (DZ)
Als u het apparaat aansluit op een digitale versterker of audioapparaat
met een Dolby digital decoder, sluit u de optische kabel aan op
DIGITAL OUT op het achterpaneel.
Opmerkingen
•Buig de optische kabel niet te veel. Als de kabel in een boog met een diameter
van minder dan 10 cm wordt gebogen, wordt er wellicht geen geluid meer
geproduceerd.
•Zorg ervoor dat u een optische kabel gebruikt (niet bijgeleverd) die ontworpen
zijn voor car audiosystemen van Sony.
•Controleer of de optische kabel niet bekneld of belemmerd wordt door
omringende objecten.
•Zorg ervoor dat de koppelstukken van de aansluitingen nooit bekrast worden of
vervuild raken.
De beschermende rand en de beugel
verwijderen (Dz)
Voordat u het apparaat gaat installeren,moet u de
beschermende rand ʒen de beugel ʌverwijderen van het
apparaat.
1
Verwijder de beschermende rand ʒ.
ɗBevestig de ontgrendelingssleutels ʑop de beschermende
rand ʒ.
ɘTrek de ontgrendelingssleutels ʑnaar u toe om de
beschermende rand ʒte verwijderen.
2
Verwijder de beugel ʌ.
ɗPlaats de ontgrendelingssleutels ʑtussen het apparaat en de
beugel
ʌ
tot deze vastklikken.
ɘTrek de beugel
ʌ
omlaag en trek het apparaat omhoog om
deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld (dz)
Montage in het dashboard
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging
(dz-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand ʒmoeten goed in de sleuven van het
apparaat zijn geplaatst (dz-3).
Het voorpaneel verwijderen en
bevestigen
(Ǵ)
Verwijder het voorpaneel voordatu begint met de installatie .
Ǵ-AVerwijderen
Voordatu het voorpaneel verwijdert, moet u eerst op ŨƎƅƅũ drukken.
Druk vervolgens op de toetsen trek het voorpaneel naar u toe.
Ǵ-B Bevestigen
Bevestig deel ʦvan het voorpaneel op deel ʧvanhet apparaat, zoals
in de afbeelding wordt weergegeven, en druk op de linkerkant vanhet
voorpaneel tot dit vastklikt.
Waarschuwing als het contactslot van de
auto geen ACC-positie heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op ŨƎƅƅũ drukken en
deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt de
accu uitgeput.
RESET-toets (ǵ)
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een
puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken
nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yell ow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yell ow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Foot brake type
Fußbremse
Type pédale de frein
Freno a pedale
Type voetrem
Hand brake type
Handbremse
Type frein à main
Freno a mano
Type handrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione del freno a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
Using the tap
Das Kontaktstück
Utilisation de la dérivation
Uso del dispositivo di accoppiamento
Het verbindingselement gebruiken
Parking cord (Light green) of ʎ
Parkleitung (hellgrün) von ʎ
Cordon du frein à main (vert clair) ʎ
Cavo del freno a mano (verde chiaro) di ʎ
Parkeerremkabel (lichtgroen) van ʎ
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein
à main
Cavo di commutazione del
freno a mano
Schakelsnoer van de
parkeerrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione del freno
a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
Optical cable RC-104 (not supplied)
Optisches Kabel RC-104 (nicht mitgeliefert)
Câble optique RC-104 (non fourni)
Cavo ottico RC-104 (non in dotazione)
Optische kabel RC-104 (niet bijgeleverd)
j
j
ʐ
Mounting the unit in a Japanese car (Dz)
Youmay not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a
case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws ʒ.
(Except US, Canadian models)
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’sauxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below).You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo’s power connecting lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s
power supply. If you haveany questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindungordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wennbeim Anschließen des
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture.Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fil rouge
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione accessoria della macchina
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Visono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, moet u de autohandelaar
raadplegen.
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yell ow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yell ow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
(AEP, UK, Russian models)
(Except AEP, UK, Russian models)