Sordin left/RIGHT Active FM Pro Technical specifications

left/RIGHT™
PM 283-01
WWW.SORDIN.COM
The Good Silence

left/RIGHT™Active

2
A1
B1
B4
B7
D
G
A2
B2
B5
C1
E1
B3
B
B6
C2
E2

3
GB
DE
ES
FR
IT
PT
NL
SE
DK
NO
FI
HU
GR
BG
CZ
EE
LT
LV
PL
RO
SR
RU
SK
UA
KZ
CN
DESCRIPTION .......................................................................4
GERÄTEBESCHREIBUNG ........................................................8
DESCRIPCIÓN .....................................................................12
DESCRIPTION ......................................................................16
DESCRIZIONE .....................................................................20
DESCRIÇÃO .........................................................................24
BESCHRIJVING ...................................................................28
PRODUKTEGENSKAPER ......................................................32
BESKRIVELSE ......................................................................36
BESKRIVELSE ......................................................................40
KUVAUS ..............................................................................44
LEÍRÁS ................................................................................48
ΠΕΡΙΓΡΦΗ ...........................................................................52
ОПИСАНИЕ ........................................................................56
POPIS .................................................................................60
KIRJELDUS ..........................................................................64
APRAŠYMAS .......................................................................68
APRAKSTS ...........................................................................72
OPIS ...................................................................................76
DESCRIERE ..........................................................................80
OPIS ASORTIMANA PROIZVODA .........................................84
ОПИСАНИЕ ....................................................................... 88
POPIS .................................................................................92
ОПИС .................................................................................96
CИПАТТАМА ......................................................................100
生产线说明 ...........................................................................104
left/RIGHT Line
Active

4
The Sordin left/RIGHTTM electronic product range is designed to protect against harmful noise. It consists of different versions such as FM Pro,
CutOff Pro and CutOff Pro LED. This user information is applicable for all versions. Please refer to the section applicable for your version for
handling instructions. To ensure you get the best comfort, t and function out of the product, it is important that you read the instructions
carefully and save them for future reference. Please refer to the attenuation table for further details on noise reduction. Make sure you have
selected the correct product for your application.
APPROVALS
The products meets the Essential Health and Safety Requirements as laid out in Annex II and conforms with quality assurance of the production
process, module D, laid out in Annex VIII of the PPE-regulation (EU) 2016/425. CE marking are in accordance with EN352-1:2002, EN352-3:2002,
EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002 and EN352-8:2008. The products are approved to modules B and D by BSI (NB 2797), BSI Group The
Netherlands B.V. Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands. All products has also been tested and approved
according to the EMC directive 2014/30/EU. The product also complies with Argentinean legal regulations under the certication of IRAM. This
product meets the requirements of Technical Regulations TP TC 019/2011 on the safety of personal protective equipment and of the Ukrainian
standards DSTU EN 352-1-2002 and DSTU EN 352-3-2002.
GENERAL FITTING INSTRUCTIONS
Before following the tting instructions below, brush excess hair aside and remove any ear jewellery that could affect acoustic seal. The cushions
should form a snug t against the head with no interference of the seal by any objects e.g. respirator headbands or spectacles arms, and that
the cups completely enclose the ears.
Headband version (Illustration A)
1. Make sure to put the headband the right way round. The inside of the headband is marked with a letter L on the left hand side and a letter R
on the right hand side. Ensure that the headband is positioned correctly (see Fig. A1).
2. With the headband over the head, adjust the height of the cups by sliding them up or down, so they completely enclose the ears (see Fig. A2).
Helmet mounted version (Illustration B)
These hearing protectors should be tted to, and used only with, the following industrial safety helmets (see table 2): 3 sets of adapters are
provided with the device. Before the hearing protectors can be attached to the helmet, the correct adapters have to be installed.
1. Attach the correct adapter (see Fig. B) to the helmet.
2. Ensure that the cups are mounted on the correct side of the helmet. The cup marked with L must be put on the left hand side of the helmet
and the cup marked with R must be put on the right hand side of the helmet (see Fig. B1).
3. Pull the ear cup down the fork as far as possible and put the cup in stand-by-position (see Fig. B2).
4. Push the attachment clip rmly into the slot on the side of the helmet until it clicks into place (see Fig. B3).
5. Detach the head harness at two places at the rear of the helmet (see Fig. B8) and place the cord from the cups above the harness attachment.
6. Reattach the harness. Ensure the cord is not tangled.
7. For the working position, press the cups toward the ears until they click into place. Adjust the height of the cups by sliding them up or down
so they completely enclose the ears (see Fig. B4). The grommet of the cable and the antenna is positioned inside the fork (see Fig. F).
8. Stand-by position: Pull the cups away from the ears until they lock into the stand-by position (see Fig. B5).
9. Parking Position: From the stand-by position, rotate the cups to the rear of the helmet until they click into place. In this position, the
cushions do not get damaged or dirty and the cups can dry (see Fig. B6) NOTE: Do not press the cups onto the helmet shell as this will lock
the spring in the cup arm, and damage the attachment slots on the side of the helmet.
10.Storage Position: When the helmet is not in use, lower the cups and push them inwards until they click into place (see Fig. B7).
WARNING!
Headband/helmet mounted hearing protectors complying with EN 352-1/EN 352-3 are of ‘medium size range’, ‘small size range’ or ‘large size
range’. ‘Medium size range’ Headband/helmet mounted will t the majority of wearers. ‘Small size range’ or ‘large size range’ headband/helmet
mounted hearing protectors are designed to t wearers for whom ‘medium size range’ headband/helmet mounted hearing protectors are not
suitable. For approved sizes, please refer to table 2 (headband and helmet mounted)
These hearing protectors should be tted to, and used only with, the industrial safety helmets listed in Table 2, which also shows the applicable
size range and correct adaptor type. Additional helmets may have been approved following publication of these instructions. Please contact your
distributor for further information.
GB left/RIGHT
PRODUCT LINE DESCRIPTION

5
HOW TO OPERATE THE PRODUCT
HANDLING INSTRUCTIONS APPLICABLE FOR THE FM PRO HEADBAND/HELMET MOUNTED
PRODUCT CHARACTERISTICS
These hearing protectors are equipped with an integrated FM radio receiver which operates over the FM frequency band.
FUNCTION KEYS (Illustration G)
On/off (O) (G1)
Switch on the electronics by pressing the key (O). To switch off, press the same key (O) and hold for 2 seconds.
Volume adjustment, (+) (–) (G2)
When powered up, the default mode is volume mode. Adjust the volume with the + or – button on the right cup. When in volume mode, pressing
the desired directional key up (+) or down will adjust the volume. When switched on, the volume starts at the same setting as when it was last
switched off. The volume has four xed settings. When the highest volume setting has been reached, pressing the key again will start the volume
from the lowest setting.
Setting the radio station, (+) (–) (G2)
To get to frequency mode, press the central button (O) (G1). The FM radio frequency band is 88–108 MHz. Station tuning is automatic. Pressing
the desired directional key down (–) or up (+) will tune the radio to the next station and then stop. If there is no action during more than 5 sec, the
frequency mode will switch automatically back to volume mode. A short beep will be heard whenever a key is pressed. A long beep is heard at
each end of the frequency band. The FM Radio starts at the latest used station. This memory is erased when the batteries are replaced.
Frequency Hopping
To hop to the higher end of the frequency band press the (+) and (O) keys simultaneously, and to hop to the lower end press the (–) and (O) keys
simultaneously.
Audio Input (AUX) (G3)
The product has one input, a 3.5-mm stereo socket, for connecting an external audio source such as a communication radio, hunting radio,
mobile phone, CD player, radio, etc. If there is a call on the audio input, the FM radio is automatically muted and remains muted until around 10
seconds after the end of the call. If there is a pause in the call lasting more than 10 seconds, the FM radio setting function will automatically be
restored. The circuit must not be subjected to a signal greater than 5 volts to prevent permanent damage. If the audio signal does not exceed 95
mVrms (rms = root mean square of signal strength), the sound pressure level inside the hearing protector will not exceed 82 dB(A). Note! Please
see Table 5 for more detailed information.
HANDLING INSTRUCTIONS APPLICABLE FOR THE CUTOFF PRO HEADBAND/HELMET MOUNTED
PRODUCT CHARACTERISTICS
These hearing protectors are equipped with electronics for reproducing ambient sounds, known as the Level Dependent function. Ambient
sound is captured by two externally mounted microphones (Illustration G4) and reproduced by speakers inside the cup at a safe level. The sound
is reproduced in stereo to preserve or improve direction location. This function is intended for use in environments where there is a need to hear
ambient sound, such as warning signals, conversation, trac, etc.
FUNCTION KEYS (Illustration G)
On/off (O) (G1)
Switch on the electronics by pressing the key (O). To switch off, press the same key (O) and hold for 2 seconds.
Volume adjustment, (–) (+) (G2)
The ambient sound level is adjusted by pressing the volume keys, down (–) or up (+). When switched on, the volume starts at the same setting as
when it was last switched off. The volume has four xed volume settings.
Audio Input (AUX) (G3)
The product has one input, a 3.5 mm stereo socket, for connecting an external audio source such as a communication radio, hunting radio, mobile
phone, CD player, radio, etc. The circuit must not be subjected to a signal greater than 5 volts to prevent permanent damage. If the audio signal
does not exceed 865 mVrms (rms = root mean square of signal strength), the sound pressure level inside the hearing protector will not exceed 82
dB(A). Note! Please see Table 5 for more detailed information.
HANDLING INSTRUCTIONS APPLICABLE FOR THE CUTOFF PRO LED HEADBAND/HELMET MOUNTED
PRODUCT CHARACTERISTICS
These hearing protectors are equipped with electronics for reproducing ambient sounds, known as the Level Dependent function. Ambient
sound is captured by two externally mounted microphones (Illustration G4) and reproduced by speakers inside the cup at a safe level. The sound
is reproduced in stereo to preserve or improve direction location. This function is intended for use in environments where there is a need to hear
ambient sound, such as warning signals, conversation, trac, etc.
FUNCTION KEYS (Illustration G)
On/off (O) (G1)
Switch on the electronics by pressing the key (O) for about 2 seconds until a beep is heard. To switch off, press the same key (O) and hold for
about 2 seconds until a beep is heard.
Volume adjustment, (–) (+) (G2)
The ambient sound level is adjusted by pressing the volume keys, down (–) or up (+). When switched on, the volume starts at the same setting as
when it was last switched off. The volume has four xed volume settings.
LED function (G3) – CutOff Pro LED only
The product is equipped with one LED indicator. It starts to ash when the user has switched the CutOff function of the hearing protector on.
The LED function has 2 ashing modes:
- a Normal Mode to indicate when the headset is switched on;
- a Low Battery Mode with a 2 times faster ashing sequence compared to Normal Mode (when about 10–20 hours battery life remains); Flashing
LED indicator does not conrm correct operation of level dependent function.

6
BATTERY-SAVING FUNCTION
To maximize battery life, the product is equipped with a battery-saving function. This function automatically switches off the electronics after 4
hours if none of the keys is pressed during this period. To switch back on, press the key in the middle of the keypad (O). About 2 minutes before
automatic switch-off occurs, a series of beeps will be heard as a warning that the hearing protector is about to be switched off. Press any key to
delay switch-off by a further 4 hours.
LOW BATTERY WARNING
Two tones will be heard when about 10-20 percent of the battery life remains. The battery warning is repeated every half hour until the batteries
are completely discharged.
BATTERY REPLACEMENT (Illustration E)
The product must be equipped with two standard alkaline batteries, 1.5 V AA/LR6. The use of rechargeable batteries such as NiMH 1.2 V or NiCd
1.2 V will signicantly reduce the operating time. The battery compartment is located in the left cup. To install new batteries, remove the lid (E1)
and insert the batteries. Make sure that the + and – poles are correctly aligned (E2). Replace the lid. The product should be turned off during
battery replacement.
SOUND LEVEL LIMITATION
The output from the Level Dependent function and the FM Pro is limited to a maximum of 82 dB(A) equivalent sound level.
STORAGE
When the hearing protector is not in use, store it in such a way that the headband is not stretched and the cushions are not compressed. Keep the
hearing protector dry and clean, store them at normal room temperature and do not place them in direct sunlight.
If the product is to be stored for a prolonged period, it is recommended that the batteries be removed to avoid damage.
MAINTENANCE
Clean and disinfect the cups, cushions and inserts with mild soap and water only. This product may be adversely affected by certain chemical
substances. Further information should be sought from the manufacturer. Hearing protectors, and in particular cushions, may deteriorate with
use and should be examined at frequent intervals for cracking and leakage, for example at the start of every working shift. Do not subject the
product to rough handling, which can damage the electronics. The hearing protectors must not be immersed in water!
HYGIENE KITS (Illustration C)
The cushions and inserts are replaceable. Always replace worn or damaged parts. Remove the cushion by pulling it straight out (C1). Replace the
old cushion and insert with new ones from the hygiene kit (C2). Use only hygiene kits from the manufacturer, consisting of one pair of cushions,
distance rings and inserts. It is recommended that the hygiene kit should be replaced at least twice a year for standard use to ensure that the
noise attenuation performances are maintained.
The tting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the hearing protectors.
For order reference, please refer to Table 3.
MATERIALS
PARTS MATERIALS
Cups ABS
Headband POM
Cushions PU + PVC
Helmet spring, Screw Steel
PARTS MATERIALS
Height adj. Brushings, Spring cover TPE
Headband Fork, Helmet Fork, Helmet
Attachment, Spring Bracket
PA (Polyamide)
Attenuation foam PE (Polyether)

7
WARNING!
• The noise attenuation of the product will be severely impaired if you do not follow the instructions in this operator’s manual.
• The user must ensure that the hearing protector or the hearing protector/safety helmet combination:
– are tted, adjusted and maintained in accordance with these instructions
– are worn at all times in noisy surroundings
– are inspected regularly for serviceability
• Hearing protectors should be worn at all times in noisy areas and be tted prior to entering the noise area.
• The tting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the hearing protectors.
• Remember that hearing protectors can generally shut out external ambient sounds, such as warning shouts, alarms and other important
signals. The audibility of warning signals at a specic workplace may be impaired while using the entertainment facility. You should therefore
be especially watchful of your surroundings when wearing hearing protection.
• This hearing protector contains batteries and electrical components that may cause ignition in ammable or explosive atmospheres. Do not
use in environments where sparks may cause a re or explosion. Misuse can result in injury or death.
• The performance may deteriorate with battery usage. The battery life time varies depending on the mode of use and volume output. For FM
Pro in radio mode about 100h, for CutOff Pro in CutOff mode about 200h and for CutOff Pro LED in CutOff mode about 500h.
• This hearing protector is provided with Level Dependent attenuation and/or electrical audio input. The wearer should check correct operation
before use. If distortion or failure is detected, the wearer should refer to the manufacturer‘s advice for maintenance and replacement of the
battery. (applies to FM Pro, CutOff Pro and CutOff Pro LED)
• When calculating the effective attenuation of the hearing protector, consideration should be given to the output signals of the radio
restoration. The calculated total A-weighted sound pressure level inside the cup should not exceed 85 dB.
• The output of the level-dependent circuit of this hearing protector may exceed the external sound level. (applies to CutOff Pro and CutOff
Pro LED)
• The output of the electrical audio circuit of this hearing protector may exceed the daily limit sound level. (applies to FM Pro and CutOff Pro)
• Dispose of the product and batteries in accordance with national legislation.
• The hearing protector is provided with safety-related audio input. The user should check correct operation before use. If distortion or failure
is detected, the user should refer to the manufacturer’s advice for maintenance.
• Never use the hearing protector longer than 10 years from the manufacturing date stated on the packaging.
• When transporting the product ensure they are protected from chemical and/or physical damage.
ATTENUATION DATA (Table 1)
The sound attenuation values for the hearing protector are measured in accordance with EN 4869-2:2018 (with electronics switched off). Please
refer to Table 1 for further information.
Key:
f = Frequencies at which attenuation is measured
Mf= Mean value
sf= Standard deviation
APV (Mf–sf) = Assumed Protection Value
H = High frequency attenuation value (predicted noise level reduction for noise where LC–LA = –2 dB)
M = Medium frequency attenuation value (predicted noise level reduction for noise where LC–LA = +2 dB)
L = Low frequency attenuation value (predicted noise level reduction for noise where LC–LA = +10 dB)
SNR = Single Number Rating (the value that is subtracted from the measured C-weighted sound pressure level, LC, in order to estimate the
effective A-weighted sound level inside the ear)
W = Gross weight in grams, excluding batteries.
CRITERION LEVELS (Table 4) (applies to CutOff Pro and CutOff Pro LED)
Criterion levels: The sound pressure level of external sound for which the sound pressure level under the hearing protector rst exceeds 85
dB(A). Values in accordance with EN352-4:2001/A1:2005, appendix A, with the volume set to maximum:
Key:
H = High frequency sound pressure level (LC–LA= 1.2 dB),
M = Medium frequency sound pressure level (LC–LA= 2 dB),
L = Low frequency sound pressure level (LC–LA= 6 dB).
Additional information about the hearing protectors, such as Declaration of Conformity, can be found on www.sordin.com or from Sordin AB,
Rörläggarvägen 8, SE-331 53 VÄRNAMO, Sweden.
WARRANTY
The product is guaranteed from one year from date of purchase against defects in material or workmanship. This guarantee does not extend to
damage caused by product misuse, abuse or unauthorized modication. To make a claim, please contact the source of purchase.

8
Die Produktlinie Sordin left/RIGHTTM dient dem Schutz vor gesundheitsgefährdendem Lärm. Sie umfasst verschiedene Ausführungen
mit Funktionen wie FM Pro, CutOff Pro und CutOff Pro LED. Diese Benutzerinformationen sind auf alle Ausführungen anwendbar. Die
Gebrauchsanleitungen für Ihre Ausführung nden Sie im entsprechenden Abschnitt. Damit Ihnen diese Produkte den größten Komfort, die
beste Passform und die höchste Leistung bieten, ist es wichtig, dass Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und sie für spätere Fragen
aufbewahren. In der Geräuschdämpfungstabelle nden Sie alle weiteren Details zum Thema Geräuschdämpfung. Achten Sie darauf, dass Sie
das richtige Produkt für Ihre Anwendung auswählen.
ZULASSUNGEN
Die Produkte erfüllen die grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen gemäß Anhang II und die Qualitäts sicherung im
Herstellungsprozess, Modul D, gemäß Anhang VIII der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die CE-Kennzeichnung entspricht EN352-1:2002, EN352-
3:2002, EN352-4:2001/ A1:2005, EN352-6:2002 und EN352-8:2008. Die Produkte sind zugelassen nach Modul B durch BSI (NB 2797), BSI Group The
Netherlands B.V. Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Niederlande. Sämtliche Produkte wurden zudem gemäß EMV-Richtlinie
2014/30/EU geprüft und zugelassen. Das Produkt entspricht außerdem den argentinischen gesetzlichen Vorschriften gemäß der Zertizierung
von IRAM. Dieses Produkt entspricht den technischen Vorschriften TP TC 019/2011 über die Sicherheit persönlicher Schutzausrüstung und den
ukrainischen Normen DSTU EN 352-1-2002 und DSTU EN 352-3-2002.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANPASSUNG
Bevor Sie den nachfolgenden Hinweisen zur richtigen Anpassung folgen, streichen Sie eventuell behindernde Haarsträhnen zurück und
entfernen Sie allen Ohrschmuck, der die akustische Abdichtung beeinträchtigen könnte. Die Ohrkissen müssen dicht am Kopf anliegen. Die
Abdichtung darf nicht durch Gegenstände wie zum Beispiel Maskenbänderung oder Brillenbügel beeinträchtigt werden und die Kapseln müssen
die Ohren vollständig abdecken.
Modell mit Kopfbügel (Abb. A)
1. Achten Sie darauf, dass Sie den Gehörschützer richtig aufsetzen. Die Innenseite des Kopfbügels ist mit dem Buchstaben L für links und mit
dem Buchstaben R für rechts markiert. Achten Sie darauf, dass der Kopfbügel korrekt sitzt (siehe Abb. A1).
2. Nach dem Aufsetzen des Gehörschützers müssen die Kapseln in die richtige Position gebracht werden, indem Sie sie nach oben oder unten
bewegen, so dass die Ohren vollständig abgedeckt werden. (siehe Abb. A2).
Modell zur Montage an Schutzhelmen (Abbildung B)
Dieser Gehörschützer sollte nur an folgende Industrieschutzhelme montiert bzw. mit diesen verwendet werden (siehe Tabelle 2): Das Gerät wird
mit drei Adaptersätzen ausgeliefert. Bevor der Gehörschützer am Helm montiert werden kann, muss der korrekte Adapter installiert werden.
1. Korrekten Adapter (siehe Abb. B) am Helm montieren.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Kapseln an der richtigen Seite des Helms montiert werden. Die mit L gekennzeichnete Kapsel muss auf der
linken Seite und die mit R gekennzeichnete Kapsel auf der rechten Seite sein (siehe Abb. B1).
3. Ziehen Sie die Kapsel soweit wie möglich die Kapsel hinunter und stellen Sie sie in Bereitschaftsposition (siehe Abb. B2).
4. Drücken Sie den Anschlussclip fest in die Aufnahme an der Helmseite, bis sie einrastet (siehe Abb. B3).
5. Lösen Sie die Kopfbänderung an zwei Stellen von der hinteren Seite des Helms (siehe Abb. B8) und führen sie das Kabel von den Kapseln
über den Bänderungsanschluss.
6. Bringen Sie die Bänderung wieder an. Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht verdreht ist.
7. Drücken Sie die Kapseln zum Einnehmen der Arbeitsposition in Richtung der Ohren, bis sie einrasten. Die Kapseln müssen in die richtige
Position gebracht werden, indem Sie sie nach oben oder unten bewegen, so dass die Ohren vollständig abgedeckt werden (siehe Abb. B4).
Die Kabeldurchführung und die Antenne benden sich in der Gabel (siehe Abb. F).
8. Bereitschaftsposition: Ziehen Sie die Kapseln vom Ohr weg, bis sie in der Bereitschaftsposition einrasten (siehe Abb. B5).
9. Parkposition: Drehen Sie die Kapseln von der Bereitschaftsposition zur Rückseite des Helms, bis sie einrasten. In dieser Position können die
Polster nicht beschädigt oder verunreinigt werden, und die Kapseln können trocknen (siehe Abb. B6). HINWEIS: Drücken Sie die Kapseln
nicht in den Helm hinein, da dann die Federn der Haltebügel einrasten und die Befestigungssteckplätze innerhalb des Helms beschädigt
werden.
10. Lagerungsposition: Wenn der Helm nicht in Gebrauch ist, bewegen Sie die Kapseln nach unten und drücken Sie sie nach innen, bis sie
einrasten (siehe Abb. B7).
WARNUNG!
An Helm/Kopfbügel montierte Gehörschützer, die EN 352-1/EN 352-3 erfüllen, gibt es in „mit tlerer“, „kleiner“ oder „großer Größe“. An Kopfbügel/
Helm angebrachte Gehörschützer „mittlerer Größe“ passen den meisten Trägern. „Kleine“ und „große“ an Kopfbügel/Helm angebrachte
Gehör schützer sind für Träger gedacht, denen die „mittlere“ Größe nicht passt. Zugelassene Größen siehe Tabelle 2 (an Kopfbügel und Helm
angebracht)
Diese Gehörschützer sollten nur an die in Tabelle 2 aufgeführten Industrieschutzhelme angebracht und mit diesen verwendet werden. Hier nden
Sie auch die richtige Größe und den entsprechenden Adaptertyp. Zusätzliche Helme können nach der Herausgabe dieser Gebrauchsanweisung
zugelassen worden sein. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Händler.
DE BESCHREIBUNG DER PRODUKTLINIE
left/RIGHT

9
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEBSANLEITUNG DES AN KOPFBÜGEL/HELM ANGEBRACHTEN FM-PRO-PRODUKTS
Diese Gehörschützer sind mit einem eingebauten FM-Radioempfänger ausgestattet, der über ein FM-Frequenzband funktioniert.
FUNKTIONSTASTEN (Abbildung G)
Ein/aus (O) (G1)
Schalten Sie die Elektronik durch Drücken der Taste (O) ein. Zum Ausschalten drücken Sie dieselbe Taste (O) und halten Sie sie zwei Sekunden
lang gedrückt.
Lautstärkeregelung (+) (-) (G2)
Beim Einschalten ist der Standardmodus der Lautstärkemodus. Stellen Sie die Lautstärke mit den Tasten (+) und (-) auf der rechten Kapsel ein.
Durch drücken der gewünschten Richtungstaste nach oben (+) oder unten (-) wird in diesem Modus die Lautstärke eingestellt. Beim Einschalten
wird die zuletzt eingestellte Lautstärke wieder angewählt. Die Lautstärke hat vier Festeinstellungen. Wenn die höchste Lautstärkeeinstellung
erreicht ist, beginnt die Lautstärke bei erneutem Drücken der Taste wieder bei der niedrigsten Einstellung.
Senderwahl (+) (-) (G2)
Zum Wechseln in den Frequenzmodus drücken Sie die mittlere Taste (O) (G1). Das FM-Radio-Frequenzband liegt zwischen 88 und 108 MHz. Die
Einstellung des Senders erfolgt automatisch. Durch Drücken der gewünschten Richtungstaste nach unten (-) oder nach oben (+) wird das Radio
auf den nächsten Sender eingestellt, bei dem es verbleibt. Wenn mehr als fünf Sekunden lang nichts geschieht, wechselt der Frequenzmodus
automatisch zurück in den Lautstärkemodus. Jedes Mal, wenn eine Taste gedrückt wird, ist ein kurzer Piepton zu vernehmen. An beiden Enden
des Frequenzbandes ist ein langer Piepton zu vernehmen. Das FM-Radio beginnt beim letzten ausgewählten Sender. Dieser Speicher wird beim
Austauschen der Batterien gelöscht.
Frequenzsprung
Um zum oberen Ende des Frequenzbandes zu springen, drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten (+) und (O), und um zum unteren Ende des
Frequenzbandes zu springen, drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten (-) und (O).
Audio-Eingang (AUX) (G3)
Das Produkt hat einen Eingang, nämlich eine 3,5-mm-Stereobuchse, zum Anschließen einer externen Audioquelle wie z. B. eines Funkgeräts,
eines Jagdfunkgeräts, eines Mobiltelefons, eines CD-Players, eines Radios usw. Bei einem Anruf auf dem Audio-Eingang wird das FM-Radio
automatisch stumm geschaltet und verweilt nach Ende des Anrufs bis zu zehn Sekunden lang in diesem Zustand. Kommt es während des Anrufs
zu einer Pause von mehr als zehn Sekunden, wird die FM-Radio-Einstellfunktion automatisch wiederhergestellt.
Der Stromkreis darf nicht mit mehr als 5 Volt belastet werden, um dauerhafte Schäden zu verhindern. Wenn das Audiosignal 95 mVrms (rms =
Effektivwert der Signalstärke) nicht überschreitet, liegt der Geräuschpegel im Inneren des Gehörschutzes nicht über 82 dB(A). Achtung! Siehe
Tabelle 5 für nähere Informationen.
BETRIEBSANLEITUNG DES AN KOPFBÜGEL/HELM ANGEBRACHTEN CUTOFF
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Diese Gehörschützer sind mit einer elektronischen Funktion ausgerüstet, der sogenannten geräuschpegelabhängigen Geräuschdämpfung,
welche die Wiedergabe von Umgebungsgeräuschen ermöglicht. Umgebungsgeräusche werden von zwei extern befestigten Mikrofonen
(Abbildung G4) erfasst und von den Lautsprechern im Inneren der Kapsel auf einem sicheren Pegel wiedergegeben. Das Geräusch wird in Stereo
wiedergegeben, um die Richtungserkennung aufrechtzuerhalten oder zu verbessern. Diese Funktion wird in Umgebungen benutzt, in denen es
wichtig ist, Umgebungsgeräusche wie Warnsignale, Konversationen, Verkehr usw. zu hören.
FUNKTIONSTASTEN (Abbildung G)
Ein/aus (O) (G1)
Schalten Sie die Elektronik durch Drücken der Taste (O) ein. Zum Ausschalten drücken Sie dieselbe Taste (O) und halten Sie sie zwei Sekunden
lang gedrückt.
Lautstärkeregelung (-) (+) (G2)
Der Umgebungsgeräuschpegel wird durch Drücken der Lautstärketasten nach unten (-) oder nach oben (+) eingestellt. Beim Einschalten wird die
zuletzt eingestellte Lautstärke wieder angewählt. Die Lautstärke hat vier Festeinstellungen.
Audio-Eingang (AUX) (G3)
Das Produkt hat einen Eingang, nämlich eine 3,5-mm-Stereobuchse, zum Anschließen einer externen Audioquelle wie z. B. eines Funkgeräts,
eines Jagdfunkgeräts, eines Mobiltelefons, eines CD-Players, eines Radios usw. Der Stromkreis darf nicht mit mehr als 5 Volt belastet werden,
um dauerhafte Schäden zu verhindern. Wenn das Audiosignal 865 mVrms (rms = Effektivwert der Signalstärke) nicht überschreitet, liegt der
Geräuschpegel im Inneren des Gehörschutzes nicht über 82 dB(A). Achtung! Siehe Tabelle 5 für nähere Informationen.
BETRIEBSANLEITUNG DES AN KOPFBÜGEL/HELM ANGEBRACHTEN CUTOFF PRO LED
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Diese Gehörschützer sind mit einer elektronischen Funktion ausgerüstet, der sogenannten geräuschpegelabhängigen Geräuschdämpfung,
welche die Wiedergabe von Umgebungsgeräuschen ermöglicht. Umgebungsgeräusche werden von zwei extern befestigten Mikrofonen
(Abbildung G4) erfasst und von den Lautsprechern im Inneren der Kapsel auf einem sicheren Pegel wiedergegeben. Das Geräusch wird in Stereo
wiedergegeben, um die Richtungserkennung aufrechtzuerhalten oder zu verbessern. Diese Funktion wird in Umgebungen benutzt, in denen es
wichtig ist, Umgebungsgeräusche wie Warnsignale, Konversationen, Verkehr usw. zu hören.
FUNKTIONSTASTEN (Abbildung G)
Ein/aus (O) (G1)
Schalten Sie die Elektronik durch Drücken der Taste (O) für etwa zwei Sekunden lang an, bis Sie einen Piepton hören. Zum Ausschalten drücken
Sie dieselbe Taste (O) und halten Sie sie ungefähr zwei Sekunden lang gedrückt, bis Sie einen Piepton hören.

10
Lautstärkeregelung (-) (+) (G2)
Der Umgebungsgeräuschpegel wird durch Drücken der Lautstärketasten nach unten (-) oder nach oben (+) eingestellt. Beim Einschalten wird die
zuletzt eingestellte Lautstärke wieder angewählt. Die Lautstärke hat vier Festeinstellungen.
LED-Funktion (G3) – nur CutOff Pro LED
Das Produkt ist mit einer LED-Anzeige ausgestattet. Sie beginnt zu blinken, wenn ein Benutzer die CutOff-Funktion der Gehörschützer
eingeschaltet hat. Die LED-Funktion hat zwei Blinkmodi:
- einen Normalmodus, der anzeigt, wenn die Sprechgarnitur eingeschaltet ist;
- einen Modus bei schwacher Batterie (wenn etwa 10 bis 20 Stunden Batteriebetriebsdauer verbleiben) mit doppelt so schnellem Blinken wie im
Normalmodus; die LED-Blinkanzeige bestätigt nicht, dass die geräuschpegelabhängige Dämpfungsfunktion richtig funktioniert.
BATTERIESPARFUNKTION
Um eine möglichst hohe Lebensdauer der Batterien zu ermöglichen, ist das Produkt mit einer Funktion zur Schonung der Batterien ausgestattet.
Wenn keine Tasten betätigt werden, wird diese Funktion nach vier Stunden aktiviert und das Radio wird ausgeschaltet. Um es wieder
einzuschalten, drücken Sie die Taste in der Mitte der Tastatur (O). Ungefähr zwei Minuten vor Eintritt der automatischen Ausschaltung ist eine
Reihe von Pieptönen als Warnung dafür zu vernehmen, dass der Gehörschutz gleich ausgeschaltet wird. Drücken Sie eine beliebige Taste, um die
Ausschaltung um weitere vier Stunden hinauszuzögern.
WARNUNG BEI SCHWACHER BATTERIE
Bei einer verbleibenden Batterielebensdauer von ungefähr 10–20 Prozent sind zwei akustische Signale zu hören. Die Batteriewarnung wird
halbstundenweise wiederholt, bis die Batterien völlig erschöpft sind.
AUSTAUSCH DER BATTERIEN (Abbildung E)
Das Produkt muss mit zwei Standard-Alkaline-Batterien (1,5 V AA/LR6) betrieben werden. Bei der Verwendung von wiederauadbaren Akkus
wie zum Beispiel NiMH 1,2 V oder NiCd 1,2 V verringert sich die Betriebszeit erheblich. Das Batteriefach bendet sich in der linken Kapsel. Um
neue Batterien einzusetzen, entfernen Sie den Deckel (E1) und setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie darauf, dass der Plus- und der Minuspol
richtig angeordnet sind (E2). Setzen Sie den Deckel wieder ein. Das Produkt sollte während des Austauschs der Batterien ausgeschaltet werden.
GERÄUSCHPEGELGRENZE
Der Ausgang der geräuschpegelabhängigen Geräuschdämpfungsfunktion und der FM Pro ist auf einen maximalen Geräuschpegel von 82 dB(A)
beschränkt.
LAGERUNG
Wenn der Gehörschutz nicht in Gebrauch ist, lagern Sie ihn so, dass der Kopfbügel nicht gespannt ist und die Ohrkissen nicht zusammengedrückt
werden. Halten Sie den Gehörschützer trocken und sauber, lagern Sie ihn bei normaler Raumtemperatur und setzen Sie ihn nicht direkter
Sonneneinstrahlung aus.
Wenn das Produkt für einen längeren Zeitraum gelagert werden soll, ist zu empfehlen, die Batterien zu entfernen, damit es nicht beschädigt
wird.
WARTUNG
Reinigen Sie die Kapseln, Ohrkissen und Dämmeinlagen nur mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser. Dieses Produkt kann von
bestimmten chemischen Substanzen angegriffen werden. Weitere Angaben müssen beim Hersteller angefordert werden. Gehörschützer und
besonders die Dichtungskissen können mit dem Gebrauch verschleißen und sollten daher häug auf Zeichen von Rissen und Undichtigkeiten
untersucht werden, zum Beispiel zu Beginn jeder Arbeitsschicht. Behandeln Sie den Gehörschützer sorgsam, da sonst die Elektronik beschädigt
werden kann. Den Gehörschützer nicht in Wasser tauchen.
HYGIENEPACKUNGEN (Abbildung C)
Die Ohrkissen und Dämmeinlagen sind wechselbar. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile immer aus. Entfernen Sie dazu die
Dichtungskissen, indem Sie sie gerade herausziehen (C1). Ersetzen Sie das alte Dichtungskissen und legen Sie ein neues aus der Hygienepackung
ein (C2). Verwenden Sie die Hygienepackung des Herstellers, die ein Ersatzkissenpaar und zwei neue Dämmeinlagen enthält. Es wird empfohlen,
Dichtkissen und Dämmeinlagen bei standardmäßigem Gebrauch mindestens zweimal im Jahr auszutauschen. So wird sichergestellt, dass die
Dämpfungsleistung erhalten bleibt. Die Hygieneabdeckungen der Ohrkissen können die akustische Leistungsfähigkeit des Gehörschützers
beeinträchtigen. Die Bestellnummer können Sie aus Tabelle 3 ersehen.
TEILE MATERIALIEN
Kapsel ABS
Kopfbügel POM
Kopfbügelgabel, Helmgabel,
Helmbefestigung,
Arretierungsbügel
Polyamid
TEILE MATERIALIEN
Höheneinstellungsbuchsen,
Federdeckel
TPE
Dämpfungsschaum Polyether
(Dämmeinlagen) PVC + PU
Ohrkissen Helmfeder,
Schraube
Stahl
MATERIALIEN

11
WARNUNG!
• Die Schalldämmwirkung des Produkts wird massiv beeinträchtigt, wenn die in der Betriebsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht befolgt
werden.
• Der Träger muss immer sicherstellen, dass der Gehörschützer oder die Gehörschützer/Schutzhelm-Kombination folgende Bedingungen
erfüllt:
– Sie müssen gut angepasst, eingestellt und entsprechend dieser Gebrauchsanweisung gewartet werden.
– Sie müssen in einer lärmintensiven Umgebung ständig getragen werden.
– Sie müssen regelmäßig auf ihre Eignung für den jeweiligen Einsatz überprüft werden.
• Gehörschützer sollten immer vor dem Eintritt in eine lärmintensive Umgebung angelegt und dort ununterbrochen getragen werden.
• Die Hygieneabdeckungen der Ohrkissen können die akustische Leistungsfähigkeit des Gehörschützers beeinträchtigen.
• Denken Sie daran, dass der Gehörschützer Sie von allen äußeren Umgebungsgeräuschen wie zum Beispiel Warnrufen, Alarmsignalen
und anderen wichtigen Hinweisen abschirmen. Die Vernehmbarkeit von Warnsignalen an bestimmten Arbeitsplätzen kann während der
Benutzung der Unterhaltungsfunktion beeinträchtigt sein. Sie sollten Ihre Umgebung deshalb besonders aufmerksam beobachten, wenn
Sie den Gehörschützer tragen.
• Diese Gehörschützer enthalten Batterien und elektrische Komponenten, die in entzündlichen oder explosionsfähigen Atmosphären eine
Zündung verursachen können. Verwenden Sie sie nicht in Umgebungen, in denen Funken einen Brand oder eine Explosion auslösen können.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu schweren gesundheitlichen Schäden oder zum Tod führen.
• Die Leistung kann bei steigendem Batterieverbrauch abnehmen. Die Batteriebetriebsdauer hängt von Betriebsmodus und Lautstärke ab.
Beim FM Pro im Radiomodus ca. 100 Stunden, beim CutOff Pro im CutOff-Modus ca. 200 Stunden und beim CutOff Pro LED im CutOff-Modus
ca. 500 Stunden.
• Diese Gehörschützer sind mit geräuschpegelabhängiger Geräuschdämpfung und/oder einem elektrischen Audio-Eingang ausgestattet. Der
Träger muss sich vor der Verwendung vergewissern, dass er richtig funktioniert. Wenn Verzerrungen oder Störungen festgestellt werden,
muss sich der Träger wegen Wartung und Batteriewechsel an den Rat des Herstellers halten (gilt für FM Pro, CutOff Pro und CutOff Pro LED).
• Wenn Sie die effektive Dämpfung des Gehörschutzes berechnen, müssen Sie auch die Ausgangssignale der Radiowiedergabe berücksichtigen.
Der errechnete,
• in die Geräuschklasse A eingestufte Geräuschpegel in der Kapsel sollte 85 dB nicht überschreiten.
• Die Wiedergabe des geräuschpegelabhängigen Schaltkreises dieser Gehörschützer kann den externen Geräuschpegel überschreiten (gilt für
CutOff Pro und CutOff Pro LED).
• Die Wiedergabe des elektrischen Audio-Schaltkreises dieser Gehörschützer kann die tägliche Schalleinwirkungsgrenze überschreiten (gilt
für FM Pro und CutOff Pro).
• Entsorgen Sie das Produkt und die Batterien gemäß den gesetzlichen Vorschriften in Ihrem Land.
• Die Gehörschützer sind mit einem sicherheitsrelevanten Audioeingang ausgestattet. Der Anwender muss sich vor der Verwendung
vergewissern, dass er richtig funktioniert. Wenn Verzerrungen oder Störungen festgestellt werden, muss sich der Anwender wegen Wartung
an den Rat des Herstellers halten.
• Verwenden Sie die Gehörschützer nie länger als 10 Jahre ab dem auf der Verpackung angegebenen Herstellungsdatum.
• Achten Sie beim Transport des Produkts darauf, dass es vor chemischer und/oder physischer Beschädigung geschützt ist.
DÄMPFUNGSDATEN (Tabelle 1)
Die Geräuschdämpfungswerte für den Gehörschutz werden gemäß EN 4869-2:2018 gemessen. Weitere Informationen hierzu nden Sie in
Tabelle 1.
Schlüssel:
f = Frequenzen, bei denen die Schalldämmung gemessen wurde
Mf= Mittelwert
sf= Standardabweichung
APV (Mf–sf) = angenommene Schutzwirkung
H = Dämmwert hohe Frequenzen (erwartete Schalldämmung bei Geräuschen mit LC–LA = –2 dB)
M = Dämmwert mittlere Frequenzen (erwartete Schalldämmung bei Geräuschen mit LC–LA = +2 dB)
L = Dämmwert niedrige Frequenzen (erwartete Schalldämmung bei Geräuschen mit LC–LA = +10 dB)
SNR = Single-Number-Rating-Wert (der Wert, der von dem gemessenen C-bewerteten Schalldruckpegel LCsubtrahiert wird, um den effektiven
A-bewerteten Schalldruckpegel im Ohr abzuschätzen)
W = Bruttogewicht in Gramm.
BEURTEILUNGSPEGEL (Tabelle 4) (gilt für CutOff Pro und CutOff Pro LED)
Beurteilungspegel: Der Schalldruckpegel von externem Schall, bei welchem der Schalldruckpegel unter dem Gehörschützer zuerst 85 dB(A)
überschreitet. Werte gemäß EN352-4:2001/A1:2005, Anhang A, bei maximaler Lautstärkeeinstellung:
Schlüssel:
H = Schalldruckpegel hohe Frequenzen (LC–LA= 1.2 dB),
M = Schalldruckpegel mittlere Frequenzen (LC–LA= 2 dB),
L = Schalldruckpegel niedrige Frequenzen (LC–LA= 6 dB).
Weitere Informationen über Gehörschutz, unter anderem die Konformitätserklärung, erhalten Sie unter www.sordin.com oder bei Sordin AB,
Rörläggarvägen 8, SE-331 53 VÄRNAMO, Sweden.
GARANTIE
Es wird garantiert, dass das Produkt ein Jahr ab Kaufdatum frei von Material- und Fabrikationsfehlern ist. Die Garantie entfällt in den Fällen, die
auf falschen Gebrauch, Missbrauch oder unberechtigte Modizierungen der Produkte zurück zuführen sind. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
an die für Sie zuständige Verkaufsniederlassung.

12
El producto electrónico Sordin left/RIGHTTM está diseñado para proteger contra ruidos perjudiciales. Consta de diferentes versiones tales como
FM Pro, CutOff Pro y CutOff Pro LED. Esta información de usuario es válida para todas las versiones. Consulte las instrucciones de manejo en
la sección correspondiente a su versión. Para garantizar el máximo confort, el ajuste y el funcionamiento del producto, es importante que lea
detenidamente estas instrucciones y las guarde para futuras consultas. Consulte la tabla de atenuación para más detalles sobre la reducción del
ruido. Asegúrese de seleccionar el producto más adecuado para su aplicación.
HOMOLOGACIONES
Los productos cumplen con los requisitos esenciales de seguridad y de salud dispuestos en el Anexo II y con las garantías de calidad del proceso
de producción, módulo D dispuesto en el Anexo VIII de la normativa de PPE (UE) 2016/425. El marcado CE cumple con las normas EN352-1:2002,
EN352-3:2002, EN352-4:2001/ A1:2005, EN352-6:2002 y EN352-8:2008. Los productos están homologados para el módulo B por BSI (NB 2797),
BSI Group The Netherlands B.V. Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP Ámsterdam, Países Bajos. Todos los productos han sido además
probados y homologados de conformidad con la Directiva CEM 2014/30/UE. El producto también dispone de aprobaciones legales Argentinas
bajo certicación de IRAM. Este producto satisface los requisitos de las regulaciones técnicas TP TC 019/2011 sobre la seguridad del equipamiento
de protección personal y de las normas de Ucrania DSTU EN 352-1-2002 y DSTU EN 352-3-2002.
INSTRUCCIONES GENERALES DE COLOCACIÓN
Antes de seguir las siguientes instrucciones de colocación, apártese el pelo de las orejas y quítese cualquier joya que lleve en ellas que pudiera
afectar al sellado acústico. Las almohadillas deben adaptarse perfectamente a la cabeza sin que ningún objeto interera en el sellado (p. ej.,
bandas de cabeza de los equipos respiratorios o patillas de gafas), y los casquetes deben tapar completamente las orejas.
Versión con banda de cabeza (ilustración A)
1. Asegúrese de colocar la banda de cabeza en la posición correcta. La parte interior de la banda de cabeza está marcada con una L (left) en el
lado izquierdo, y una R (right) en el lado derecho. Asegúrese de que la banda de cabeza está correctamente colocada (consulte la Fig. A1).
2. Con la banda de cabeza sobre la cabeza, ajuste la altura de los casquetes deslizándolos hacia arriba o hacia abajo hasta que le tapen
completamente las orejas (consulte la Fig. A2).
Versión acoplada a casco(Ilustración B)
Estos protectores auditivos deben montarse y utilizarse exclusivamente con los siguientes cascos de seguridad industrial (consulte la tabla 2):
Con el dispositivo se suministran 3 conjuntos de adaptadores. Antes de montarse los protectores auditivos en el casco, es necesario instalar los
adaptadores correctos.
1. Monte el adaptador correcto (consulte la Fig. B) en el casco.
2. Asegúrese de que los casquetes estén montados en el lado correcto del casco. El casquete marcado con la letra L debe quedar en el lado
izquierdo del casco, mientras que el casquete marcado con la letra R debe quedar en el lado derecho del casco (consulte la Fig. B1).
3. Tire del casquete hacia abajo hasta el tope de la horquilla y coloque el casquete en la posición en espera (consulte la Fig. B2).
4. Introduzca rmemente el clip de sujeción en la ranura que hay en el lateral del casco hasta que enganche (consulte la Fig. B3).
5. Desate el arnés de cabeza de las dos partes posteriores del casco (consulte la Fig. B8) y coloque el cable de los casquetes sobre la jación
del arnés.
6. Vuelva a colocar el arnés. Asegúrese de que el cable no quede enredado.
7. Para la posición de trabajo, presione los casquetes en dirección a las orejas hasta que enganchen. Ajuste la altura de los casquetes
deslizándolos hacia arriba o hacia abajo hasta que le tapen completamente las orejas (consulte la Fig. B4). El ojal del cable y de la antena
está situado dentro de la horquilla (consulte la Fig. F).
8. Posición en espera: Separe los casquetes de las orejas hasta que se bloqueen en la posición en espera (consulte la Fig. B5).
9. Posición de reposo: Desde la posición en espera, gire los casquetes hacia la parte posterior del casco hasta que enganchen. En esta
posición, las almohadillas no se dañan ni ensucian, y se pueden secar los casquetes (consulte la Fig. B6). NOTA: No presione los casquetes
contra el cuerpo del casco, ya que esto bloquearía el muelle del brazo del casquete y dañaría las ranuras de jación del lateral del casco.
10. Posición de almacenamiento: Cuando no vaya a usar el casco, baje los casquetes y presiónelos hacia adentro hasta que enganchen
(consulte la Fig. B7).
¡ADVERTENCIA!
Los protectores auriculares de banda de cabeza/acoplados a casco que cumplen con la norma EN 352-1/EN 352-3 son de los de la ‘gama de
tamaño medio’, la ‘gama de tamaño pequeño’ o la ‘gama de tamaño grande’. A la mayoría de los usuarios les servirán los protectores de banda de
cabeza / acoplados a casco de ‘rango de tamaño medio’. Los protectores auditivos de banda de cabeza / acoplados a casco de ‘rango de tamaño
pequeño’ o de ‘rango de tamaño grande’ han sido diseñados para aquellos usuarios para los que los protectores de ‘rango de tamaño medio’ no
les resulten adecuadas. Consulte en la tabla 2 (montaje en casco y con banda de cabeza) los tamaños homologados.
Estos protectores auditivos deben acoplarse y utilizarse solamente con los cascos de seguridad industriales indicados en la tabla 2, que también
muestra el rango de tamaño aplicable y el tipo de adaptador correcto. Es posible que se hayan homologado otros cascos tras la publicación de
estas instrucciones. Para obtener información adicional, póngase en contacto con su distribuidor.
ES left/RIGHT
DESCRIPCIÓN DE LA LÍNEA DE PRODUCTOS

13
CÓMO USAR EL PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE MANEJO APLICABLES A LAS VERSIONES DE BANDA DE CABEZA/MONTAJE EN CASCO DE FM PRO CARACTERÍSTICAS DE
PRODUCTO
Estos protectores auditivos están equipados con un receptor de radio FM integrado que opera en la banda de frecuencia FM.
TECLAS DE FUNCIÓN (Ilustración G)
Activación/desactivación (O) (G1)
Activa la electrónica pulsando la tecla (O). Para desactivarla, mantenga pulsada la misma tecla (O) durante 2 segundos.
Regulación del volumen , (+) (–) (G2)
Cuando se enciende, el modo predeterminado es el modo de volumen. Regule el volumen con el botón + o - del casquete derecho. En el modo de
volumen, al pulsar la tecla direccional deseada hacia arriba (+) o hacia abajo se regulará el volumen. Cuando se enciende, el volumen inicial es el
mismo que había ajustado al desactivar la última vez. El volumen dispone de cuatro ajustes jos. Si se alcanza el ajuste máximo de volumen, al
volver a pulsar la tecla el volumen regresará al ajuste mínimo.
Ajuste de la estación de radio, (+) (–) (G2)
Para ir al modo de frecuencia, pulse el botón central (O) (G1). La banda de frecuencias de radio FM se extiende desde 88 hasta 108 MHz. La
sintonización de las estaciones es automática. Al pulsar la tecla direccional deseada hacia abajo (–) o hacia arriba (+), la radio se sintonizará en la
siguiente estación y se detendrá. Si no se realiza ninguna acción durante más de 5 segundos, se pasará automáticamente del modo de frecuencia
al modo de volumen. Cada vez que se pulsa una tecla, se oye una señal acústica breve. Cada vez que se alcanza el nal de la banda de frecuencias,
se oye una señal acústica larga. La radio FM se inicia en la última estación sintonizada. Esta memoria se borra al sustituir las pilas.
Desplazamiento de frecuencia
Para desplazarse al extremo superior de la banda de frecuencias, pulse las teclas (+) y (O) simultáneamente, y para desplazarse al extremo
inferior, pulse a la vez las teclas (–) y (O).
Entrada de audio (AUX) (G3)
El producto tiene una entrada, una toma estéreo de 3,5 mm, para la conexión de una fuente de audio externa tal como una radio de
comunicaciones, radio de búsqueda, teléfono móvil, reproductor de CD, radio, etc. Si se recibe una llamada en la entrada de audio, la radio FM
se silencia automáticamente y permanece así hasta aproximadamente 10 segundos después de nalizar la llamada. Si en la llamada se produce
una pausa durante un tiempo superior a 10 segundos, se restituirá automáticamente la función de ajuste de la radio FM. El circuito no se debe
cargar con más de 5 V debido al riesgo de daños permanentes. Si la señal de audio no supera los 95 mVrmss (rms = valor medio cuadrático de la
intensidad de la señal), el nivel de presión acústica en el interior del protector auditivo no superará los 82 dB(A). ¡Atención! Vea la Tabla 5 para
información más detallada.
INSTRUCCIONES DE MANEJO APLICABLES A LAS VERSIONES DE BANDA DE CABEZA/MONTAJE EN CASCO DE CUTOFF PRO
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Estos protectores auditivos están equipados con electrónica para la reproducción del sonido ambiental, conocida como la función Dependiente
del nivel de ruido. El sonido ambiental es capturado por dos micrófonos montados en el exterior (Ilustración G4) y reproducido por los altavoces
interiores del casquete a un nivel seguro. El sonido se reproduce en estéreo para preservar o mejorar la percepción de la dirección. Esta función
está diseñada para su uso en entornos donde es necesario oír el sonido ambiental, como señales de advertencia, conversaciones, tráco, etc.
TECLAS DE FUNCIÓN (Ilustración G)
Activación/desactivación (O) (G1)
Activa la electrónica pulsando la tecla (O). Para desactivarla, mantenga pulsada la misma tecla (O) durante 2 segundos.
Regulación del volumen, (–) (+) (G2)
El nivel del sonido ambiental se regula pulsando las teclas de volumen, (–) para reducir o (+) para aumentar. Cuando se enciende, el volumen
inicial es el mismo que había ajustado al desactivar la última vez. El volumen dispone de cuatro ajustes de volumen jos.
Entrada de audio (AUX) (G3)
El producto tiene una entrada, una toma estéreo de 3,5 mm, para la conexión de una fuente de audio externa tal como una radio de
comunicaciones, radio de búsqueda, teléfono móvil, reproductor de CD, radio, etc. El circuito no se debe cargar con más de 5 V debido al riesgo de
daños permanentes. Si la señal de audio no supera los 865 mVrmss (rms = valor medio cuadrático de la intensidad de la señal), el nivel de presión
acústica en el interior del protector auditivo no superará los 82 dB(A). ¡Atención! Vea la Tabla 5 para información más detallada.
INSTRUCCIONES DE MANEJO APLICABLES A LAS VERSIONES DE BANDA DE CABEZA/MONTAJE EN CASCO DE CUTOFF PRO LED
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Estos protectores auditivos están equipados con electrónica para la reproducción del sonido ambiental, conocida como la función Dependiente
del nivel de ruido. El sonido ambiental es capturado por dos micrófonos montados en el exterior (Ilustración G4) y reproducido por los altavoces
interiores del casquete a un nivel seguro. El sonido se reproduce en estéreo para preservar o mejorar la percepción de la dirección. Esta función
está diseñada para su uso en entornos donde es necesario oír el sonido ambiental, como señales de advertencia, conversaciones, tráco, etc.
TECLAS DE FUNCIÓN (Ilustración G)
Activación/desactivación (O) (G1)
Active la electrónica pulsando la tecla (O) durante unos 2 segundos hasta que se oiga una señal acústica. Para desactivarla, mantenga pulsada la
misma tecla (O) durante unos 2 segundos hasta que se oiga una señal acústica.
Regulación del volumen, (–) (+) (G2)
El nivel del sonido ambiental se regula pulsando las teclas de volumen, (–) para reducir o (+) para aumentar. Cuando se enciende, el volumen
inicial es el mismo que había ajustado al desactivar la última vez. El volumen dispone de cuatro ajustes de volumen jos.

14
Función LED (G3): solo para el modelo CutOff Pro LED
El producto está equipado con un indicador LED. Este empieza a parpadear cuando el usuario activa la función CutOff del protector auditivo. La
función LED tiene 2 modos de parpadeo:
- un modo normal que indica que el auricular se ha encendido;
- un modo de batería baja con una secuencia de parpadeo el doble de rápida que la del modo normal (cuando queda una batería de unas 10-20
horas); El indicador LED parpadeando no conrma el funcionamiento correcto de la función Dependiente del nivel de ruido.
FUNCIÓN DE AHORRO DE ENERGÍA
Para maximizar la vida útil de las pilas, el producto está equipado con una función de ahorro de energía. Esta función apaga automáticamente
el sistema electrónico después de 4 horas si no se pulsa ninguna tecla durante dicho periodo de tiempo. Para volver a encenderlo, pulse la tecla
situada en el centro del teclado (O). Aproximadamente 2 minutos antes del apagado automático se oye una serie de señales acústicas avisando
de que el protector auditivo está a punto de apagarse. Pulse cualquier tecla para retardar el apagado otras 4 horas.
ADVERTENCIA DE NIVEL BAJO DE PILAS
Cuando quede aproximadamente del 10 al 20 % de la vida útil de las pilas, se oirán dos señales acústicas. El aviso del nivel bajo de pilas se repite
cada media hora hasta que las pilas se descargan por completo.
SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS (Ilustración E)
El producto debe equiparse con dos pilas alcalinas estándar AA/LR6 de 1,5 V. El uso de pilas recargables, p. ej., NiMH de 1,2 V o NiCd de 1,2 V,
reducirá signicativamente el tiempo de funcionamiento. El compartimento de las pilas se encuentra en el casquete izquierdo. Para instalar
pilas nuevas, retire la tapa (E1) e inserte las pilas. Asegúrese de que los polos + y – están correctamente situados (E2). Vuelva a colocar la tapa. El
producto debe permanecer desconectado durante la sustitución de las pilas.
LIMITACIÓN DEL NIVEL DE SONIDO
La salida de la función Dependiente del nivel de ruido y de FM Pro está limitada a un nivel máximo de sonido equivalente de 82 dB(A).
ALMACENAMIENTO
Cuando no vaya a usar el protector auditivo, almacénelo de forma que el arnés no quede retorcido y que las almohadillas no queden comprimidas.
Mantenga el protector auditivo limpio y seco, almacénelo a una temperatura ambiente normal y no lo coloque bajo la luz directa del sol. Si el
producto se va a almacenar durante un periodo prolongado, se recomienda retirar las pilas para evitar daños.
MANTENIMIENTO
Limpie y desinfecte los casquetes, las almohadillas y las piezas intermedias únicamente con agua y jabón suave. Este producto puede verse
seriamente dañado por determinados productos químicos. La información detallada debe solicitarse al fabricante. Los protectores auditivos y,
en particular, las almohadillas pueden deteriorarse con el uso y deben examinarse frecuentemente en busca de grietas o fugas, por ejemplo, al
iniciarse cada turno de trabajo. No manipule bruscamente el producto, ya que podría dañar el sistema electrónico. Los protectores auriculares
no deben sumergirse en agua.
KITS DE HIGIENE (ilustración C)
Las almohadillas y piezas intermedias son reemplazables. Sustituya siempre los componentes desgastados o dañados. Retire la almohadilla
tirando de ella (C1). Sustituya la almohadilla y la pieza intermedia usadas por unas nuevas del kit de higiene (C2). Use únicamente kits de higiene
del fabricante formados por un par de almohadillas, anillos separadores y piezas intermedias. En condiciones normales de uso, se recomienda
sustituir el kit de higiene al menos dos veces al año para asegurarse de que la atenuación del ruido se mantiene en todo momento. La colocación
de las tapas higiénicas en las almohadillas puede afectar al rendimiento acústico de los protectores auriculares.
Consulte en la tabla 3 las referencias de pedido.
MATERIALES
COMPONENTES MATERIALES
Casquetes ABS
Banda de cabeza POM
Almohadillas PU + PVC
Resorte del casco, Tornillo Acero
COMPONENTES MATERIALES
Casquillos de ajuste de la altura,
Cubierta de muelle
TPE
Horquilla para la banda de cabeza,
Horquilla para el casco, jación del
casco, Abrazadera elástica
Poliamida
Espuma de atenuación (piezas
intermedias)
Poliéter

15
¡ADVERTENCIA!
• La atenuación del ruido del producto se verá gravemente afectada si no sigue las instrucciones de este manual de usuario.
• El usuario debe asegurarse de que los protectores auditivos o la combinación de protectores auditivos y casco de seguridad:
– están montados, ajustados y mantenidos conforme a estas instrucciones
– se llevan puestos en todo momento en entornos ruidosos
– se revisan regularmente para comprobar su eciencia
• Los protectores auditivos deben llevarse puestos en todo momento en las zonas ruidosas y deben colocarse antes de acceder a dichas zonas.
• La colocación de las tapas higiénicas en las almohadillas puede afectar al rendimiento acústico de los protectores auriculares.
• Recuerde que los protectores auditivos pueden atenuar el sonido ambiental externo, incluyendo los gritos de advertencia, las alarmas y
otras señales importantes. La audibilidad de las señales de aviso en un puesto de trabajo especíco puede verse mermada mientras se utiliza
la función de entretenimiento. Por ello, debe estar especialmente atento a lo que sucede en su entorno cuando lleve puesto el protector
auditivo.
• Este protector auditivo contiene pilas y componentes electrónicos que pueden causar ignición en ambientes inamables o explosivos. No lo
utilice en ambientes donde las chispas puedan provocar un incendio o una explosión. El uso inadecuado puede provocar lesiones o, incluso,
la muerte.
• El rendimiento puede mermarse con el uso de las pilas. La vida útil de las pilas varía en función del modo de uso y del volumen de salida. Para
FM Pro en el modo de radio es de aprox. 100 h, para CutOff Pro en el modo CutOff de aprox. 200 h y para CutOff Pro LED en el modo CutOff
de aprox. 500 h.
• Estos protectores auditivos están equipados con una función de atenuación dependiente del nivel de ruido y/o con una entrada eléctrica de
audio. El usuario debe comprobar su correcto funcionamiento antes del uso. En caso de detectar distorsiones o fallos, el usuario debe recurrir
al consejo del fabricante para el mantenimiento y la sustitución de la pila (aplicable a las versiones FM Pro, CutOff Pro y CutOff Pro LED)
• Cuando se calcule la atenuación efectiva del protector auditivo, deben tenerse en cuenta las señales de salida del sistema de recuperación
de la frecuencia de radio. El nivel total calculado de presión acústica con ponderación A en el interior del casquete no debe superar los 85 dB.
• La salida del circuito dependiente del nivel de ruido de este protector auditivo puede superar el nivel de sonido externo (aplicable a las
versiones CutOff Pro y CutOff Pro LED)
• La salida del circuito eléctrico de audio de este protector auditivo puede superar el límite diario de nivel de sonido (aplicable a las versiones
FM Pro y CutOff Pro)
• Elimine el producto y las pilas conforme a la legislación nacional.
• Los protectores auriculares se entregan con una entrada de audio de seguridad. El usuario debe comprobar que el producto funciona
correctamente antes de usarlo. Si se detecta distorsión u otra falla, el usuario debe consultar los consejos de mantenimiento del fabricante.
• No utilice nunca los protectores auriculares durante más de 10 años desde la fecha de producción indicada en el embalaje.
• Cuando transporte el producto, asegúrese de que está protegido contra daños químicos y/o físicos.
DATOS DE ATENUACIÓN SONORA (Tabla 1)
Los valores de atenuación de sonido para el protector auditivo se miden conforme a la norma EN 4869-2:2018. Consulte la tabla 1 para obtener
más información.
Clave:
f = Frecuencias de medición de la atenuación de ruido
Mf= Valor medio
sf= Desviación estándar
APV (Mf–sf) = Efecto protector previsto
H = Valor de atenuación a alta frecuencia (reducción prevista del nivel de ruido para ruidos en los que LC–LA = –2 dB)
M = Valor de atenuación a media frecuencia (reducción prevista del nivel de ruido para ruidos en los que LC–LA = +2 dB)
L = Valor de atenuación a baja frecuencia (reducción prevista del nivel de ruido para ruidos en los que LC–LA = +10 dB)
SNR = Índice de número simple (es el valor que se resta del nivel de presión acústica con ponderación C, LC, para determinar el nivel efectivo de
sonido con ponderación A en el interior de la oreja)
W = Peso bruto en gramos.
NIVELES DE CRITERIO (Tabla 4) (aplicable a las versiones CutOff Pro y CutOff Pro LED)
Niveles de criterio: el nivel de presión acústica del sonido externo para el cual el nivel de presión acústica bajo el protector auditivo supera
primero los 85 dB(A). Valores conformes a la norma EN352-4:2001/A1:2005, anexo A, con el volumen ajustado al máximo:
Clave:
H = Nivel de presión acústica de alta frecuencia (LC–LA= 1.2 dB),
M = Nivel de presión acústica de frecuencia media (LC–LA= 2 dB),
L = Nivel de presión acústica para frecuencias bajas (LC–LA= 6 dB).
Para información adicional acerca de los protectores auriculares, como la Declaración de conformidad, visite www.sordin.com o póngase en
contacto con Sordin AB, Rörläggarvägen 8, SE-331 53 VÄRNAMO, Sweden.
GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de un año desde la fecha de compra que cubre defectos de material o acabado. Esta garantía no incluye los
daños causados por un uso inadecuado, abuso o modicación no autorizada del producto. Para presentar una reclamación, póngase en contacto
con el vendedor.

16
La gamme de produits électroniques left/RIGHT de Sordin™ est conçue pour protéger les utilisateurs des bruits nuisibles. Elle se compose de
différentes versions telles que FM Pro, CutOff Pro et CutOff Pro LED. Ces informations d’utilisation s’appliquent à toutes les versions. Pour
les instructions de manipulation, veuillez consulter le paragraphe qui concerne votre version. Pour vous garantir un confort, un réglage et
un fonctionnement optimum du produit, il convient de lire les instructions avec attention et de les conserver pour toute référence ultérieure.
Veuillez vous reporter au tableau d’atténuation pour de plus amples détails sur la réduction sonore. Assurez-vous que vous avez sélectionné le
produit correspondant à vos besoins.
CERTIFICATS
Les produits sont conformes aux exigences essentielles de santé et de sécurité telles que présentées à l’Annexe II et satisfont aux exigences
d’assurance qualité dans le cadre du processus de production, module D, telles que stipulées à l’Annexe VIII du règlement (UE) 2016/425 relatif
aux équipements de protection individuelle. Ils portent le marquage CE conformément aux normes EN 352-1:2002, EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/
A1:2005, EN 352-6:2002 et EN 352-8:2008. Les produits sont conformes au module B (organisme notié NB 2797 BSI Group The Netherlands B.V
Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Pays-Bas). Tous les produits ont également été testés et homologués conformément
à la directive CEM 2014/30/UE. Le produit est également conforme aux réglementations légales argentines dans le cadre de la certication de
l’IRAM. Ce produit est conforme aux exigences du Règlement Technique TP TC 019/2011 relatif à la sécurité des équipements de protection
individuelle et des normes ukrainiennes DSTU EN 352-1-2002 et DSTU EN 352-3-2002.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE RÉGLAGE
Avant de suivre les instructions de réglage ci-dessous, écartez les cheveux des oreilles et retirez les boucles d’oreilles qui pourraient nuire
à l’étanchéité acoustique. Les anneaux d’étanchéité doivent former un ajustement serré contre la tête sans qu’aucun objet (comme des
équipements respiratoires ou des branches de lunettes) n’interfère au niveau de la jointure, permettant aux coquilles d’envelopper entièrement
les oreilles.
Version serre-tête (Illustration A)
1. Assurez-vous de mettre le casque antibruit correctement. L’intérieur du serre-tête est marqué par un L du côté gauche et un R du côté droit.
Assurez-vous que le casque antibruit est positionné correctement (voir Fig. A1).
2. Avec le casque antibruit placé sur la tête, ajustez la hauteur des coquilles en les faisant coulisser de telle sorte qu’elles enveloppent
complètement les oreilles (voir Fig. A2).
Version à montage sur casque (Illustration B)
Ces protecteurs antibruit doivent être ajustés et utilisés uniquement avec les casques de sécurité industrielle suivants (voir Tableau 2): Trois
séries d’adaptateurs sont fournies avec le dispositif. Avant d’attacher les protecteurs antibruit au casque, les bons adaptateurs doivent être
installés.
1. Attachez l’adaptateur correspondant au casque (voir Fig. B).
2. Assurez-vous que les coquilles sont montées du bon côté du casque. La coquille marquée par la lettre L doit être placée du côté gauche du
casque et celle marquée par la lettre R doit être placée du côté droit (voir Fig. B1).
3. Tirez la coquille vers le bas de la fourche et placez-la en position d’attente (voir Fig. B2).
4. Poussez fermement le clip de xation dans la fente sur le côté du casque jusqu’à ce qu’il s’encliquette (voir Fig. B3).
5. Détachez le serre-tête en deux points à l’arrière du casque (voir Fig. B8) et placez le cordon des coquilles par-dessus la xation du harnais.
6. Attachez à nouveau le harnais. Assurez-vous que le cordon n’est pas emmêlé.
7. An de régler le dispositif sur la position de travail, enfoncez les coquilles en direction des oreilles jusqu’à ce qu’elles s’encliquettent.
Ajustez la hauteur des coquilles en les faisant coulisser de telle sorte qu’elles enveloppent complètement les oreilles (voir Fig. B4). La bague
du cordon et l’antenne sont positionnées à l’intérieur de la fourche (voir Fig. F).
8. Position d’attente : retirez les coquilles positionnées sur les oreilles jusqu’à ce qu’elles se bloquent en position d’attente (voir Fig. B5).
9. Position d’arrêt : depuis la position d’attente, faites tourner les coquilles jusqu’à l’arrière du casque jusqu’à ce qu’elles se mettent en place.
Dans cette position, les anneaux d’étanchéité ne risquent pas de s’endommager ou de se salir, et les coquilles peuvent sécher (voir Fig. B6).
REMARQUE : ne pressez pas les coquilles contre le casque au risque de bloquer le ressort dans le bras de la coquille et d’endommager les
fentes de xation sur le côté du casque.
10. Position de rangement : lorsque le casque n’est pas en cours d’utilisation, baissez les coquilles antibruit et pressez-les vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’elles s’encliquettent (voir Fig. B7).
ATTENTION!
Les protecteurs antibruit, version serre-tête ou à montage sur casque, conformes à la norme EN 352-1/EN 352-3 sont de taille moyenne, de petite
taille ou de grande taille. Les protecteurs de taille moyenne conviennent à la majorité des utilisateurs. Ceux de petite ou de grande taille sont
conçus pour des utilisateurs auxquels les dispositifs de taille moyenne ne conviennent pas. Pour les tailles homologuées, veuillez vous reporter
au tableau 2 (versions serre-tête et à montage sur casque).
Ces protecteurs antibruit doivent être ajustés et utilisés uniquement avec les casques de sécurité industrielle listés au Tableau 2, qui montre
également la gamme de taille applicable et le type correct d’adaptateurs à utiliser. D’autres casques peuvent avoir été homologués après la
publication de ces instructions. Veuillez contacter votre distributeur pour de plus amples informations.
FR left/RIGHT
DESCRIPTION DE LA GAMME

17
COMMENT FAIRE FONCTIONNER L’APPAREIL
INSTRUCTIONS DE MANIPULATION POUR LE MODÈLE FM PRO CARACTÉRISTIQUES DE LA VERSIONSERRE-TÊTE/À MONTAGE SUR CASQUE
Ces protecteurs antibruit sont équipés d’un récepteur radio FM intégré pouvant capter la bande de fréquence FM.
TOUCHES DE FONCTIONS (Illustration G)
Marche/Arrêt(O) (G1)
Allumez le circuit électronique en appuyant sur la touche (O). Pour l’éteindre, appuyez sur la même touche (O) et maintenez-la enfoncée pendant
deux secondes.
Réglage du volume, (+) (–) (G2)
Lorsque l’appareil est mis sous tension, le mode par défaut est le mode volume. Réglez le volume avec le bouton + ou – de la coquille droite. En
mode volume, une pression de la touche de direction souhaitée permet d’augmenter (+) ou de baisser (-) le volume. Lorsque ce mode est activé,
l’unité commence toujours au volume maximum de la fonction CutOff. Le volume peut être réglé sur quatre positions de volume xes. Lorsque la
position du volume la plus élevée a été atteinte, une nouvelle pression de la touche remet le volume à sa position la plus faible.
Réglage de la station de radio, (+) (–) (G2)
Pour passer en mode fréquence, appuyez sur le bouton central (O) (G1). La bande de fréquence radio FM s’étend de 88 à 108 MHz. La radio se
syntonise automatiquement. Une pression de la touche de direction souhaitée règle la radio sur la station précédente (–) ou suivante (+). Si
aucune action n’est effectuée pendant plus de cinq secondes, le mode fréquence repasse automatiquement sur le mode volume. Un bref bip
sonore est émis chaque fois qu’une touche est pressée. Un bip sonore long est émis chaque fois que la n de la bande de fréquence est atteinte.
La radio FM s’allume sur la même station que lors de sa dernière mise à l’arrêt. La mémoire s’efface avec le remplacement des piles.
Saut de fréquence
Appuyez simultanément sur les touches (+) et (O) pour atteindre la n de la bande de fréquence et simultanément sur (–) et (O) pour retourner
à son début.
Entrée audio (AUX) (G3)
Le produit dispose d’une entrée, une prise stéréo de 3,5 mm, pour raccorder une source audio externe telle qu’une radio de communication, une
radio de chasse, un téléphone mobile, un lecteur CD, une radio, etc. Un appel sur l’entrée audio coupe automatiquement le son de la radio FM qui
restera silencieuse jusqu’à environ 10 secondes après la n de l’appel. Si une pause de plus de 10 secondes se produit pendant l’appel, la fonction
de syntonisation de la radio FM est automatiquement restaurée.
Le circuit ne doit en aucun cas être exposé à une tension supérieure à 5 V an d’éviter tout risque de dommages permanents. Si le signal audio
ne dépasse pas les 95 mVrms (rms = valeur ecace du signal), le niveau de pression acoustique à l’intérieur du protecteur antibruit n’excède pas
82 dB(A). N.B. ! Voir le Tableau 5 pour de plus amples renseignements.
INSTRUCTIONS DE MANIPULATION POUR LE MODÈLE CUTOFF PRO – CARACTÉRISTIQUES DE LA VERSION
SERRE-TÊTE/À MONTAGE SUR CASQUE
Ces protecteurs antibruit sont équipés de composants électroniques destinés à reproduire les sons ambiants, soit un dispositif appelé « fonction
de dépendance du niveau » ou CutOff. Les sons ambiants sont capturés par deux microphones externes (illustration G4) et reproduits par
des haut-parleurs situés dans les coquilles à un niveau acceptable. Les sons sont reproduits en stéréo an de préserver ou d’améliorer la
situation spatiale. Cette fonction est destinée à être utilisée dans des situations où les sons ambiants tels que des signaux d’avertissement, des
conversations, la circulation, etc. doivent être audibles.
TOUCHES DE FONCTIONS (Illustration G)
Marche/Arrêt (O) (G1)
Allumez le circuit électronique en appuyant sur la touche (O). Pour l’éteindre, appuyez sur la même touche (O) et maintenez-la enfoncée pendant
deux secondes.
Réglage du volume, (–) (+) (G2)
Le niveau sonore ambiant se règle en appuyant sur les touches de volume (–) pour le baisser ou (+) pour l’augmenter. Lorsque ce mode est activé,
l’unité commence toujours au volume maximum de la fonction CutOff. Le volume peut être réglé sur quatre positions de volume xes.
Entrée audio (AUX) (G3)
Le produit dispose d’une entrée, une prise stéréo de 3,5 mm, pour raccorder une source audio externe telle qu’une radio de communication,
une radio de chasse, un téléphone mobile, un lecteur CD, une radio, etc. Le circuit ne doit en aucun cas être exposé à une tension supérieure à 5
V an d’éviter tout risque de dommages permanents. Si le signal audio ne dépasse pas les 865 mVrms (rms = valeur ecace du signal), le niveau
de pression acoustique à l’intérieur du protecteur antibruit n’excède pas 82 dB(A). N.B. ! Voir le Tableau 5 pour de plus amples renseignements.
INSTRUCTIONS DE MANIPULATION POUR LE MODÈLE CUTOFF PRO LED – CARACTÉRISTIQUES DE LA VERSION
SERRE-TÊTE/À MONTAGE SUR CASQUE
Ces protecteurs antibruit sont équipés de composants électroniques destinés à reproduire les sons ambiants, soit un dispositif appelé « fonction
de dépendance du niveau » ou CutOff. Les sons ambiants sont capturés par deux microphones externes (illustration G4) et reproduits par
des haut-parleurs situés dans les coquilles à un niveau acceptable. Les sons sont reproduits en stéréo an de préserver ou d’améliorer la
situation spatiale. Cette fonction est destinée à être utilisée dans des situations où les sons ambiants tels que des signaux d’avertissement, des
conversations, la circulation, etc. doivent être audibles.
TOUCHES DE FONCTIONS (Illustration G)
Marche/Arrêt (O) (G1)
Allumez le circuit électronique en appuyant sur la touche (O) pendant environ deux secondes jusqu’à ce qu’un bip soit émis. Pour l’éteindre,
appuyez sur la même touche (O) et maintenez-la enfoncée pendant environ deux secondes jusqu’à ce qu’un bip soit émis.

18
Réglage du volume, (–) (+) (G2)
Le niveau sonore ambiant se règle en appuyant sur les touches de volume (–) pour le baisser ou (+) pour l’augmenter. Lorsque ce mode est activé,
l’unité commence toujours au volume maximum de la fonction CutOff. Le volume peut être réglé sur quatre positions de volume xes.
Fonction LED (G3) – CutOff Pro LED uniquement
Le produit est équipé d’un indicateur LED. Il se met à clignoter lorsque l’utilisateur active la fonction CutOff du protecteur antibruit. La fonction
LED dispose de deux modes de clignotement :
- un mode Normal qui indique que les coquilles antibruit sont activées ;
- un mode Pile faible avec une séquence de clignotement deux fois plus rapide qu’en mode Normal (lorsque la durée de vie restante de la pile est
d’environ 10–20 heures) ; l’indicateur LED clignotant ne conrme pas le fonctionnement correct de la fonction CutOff.
FONCTION D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Pour maximiser la durée de vie des piles, le produit est équipé d’une fonction d’économie d’énergie. Cette fonction désactive automatiquement
les composants électroniques après quatre heures si aucune touche n’est pressée pendant cette période. Pour les rallumer, appuyez sur la
touche située au centre du clavier (O). Environ deux minutes avant la mise à l’arrêt automatique du protecteur antibruit, une série de bips
sonores est émise an d’en avertir l’utilisateur. Il sut d’appuyer sur une touche quelconque pour retarder la mise à l’arrêt automatique de
quatre heures supplémentaires.
AVERTISSEMENT DE PILE FAIBLE
Deux tonalités sont émises lorsqu’il ne reste que 10–20 % de la durée de vie à la pile. L’avertissement de pile se réitère toutes les demi-heures
jusqu’à ce que les piles soient complètement déchargées.
REMPLACEMENT DES PILES (Illustration E)
Le produit doit être équipé de deux piles alcalines standard, 1,5 V AA/LR6. L’utilisation de piles rechargeables telles que NiMH 1,2 V ou NiCd 1,2
V réduira de façon signicative la durée de fonctionnement. Le logement des piles est situé dans la coquille gauche. Pour placer les nouvelles
piles, ôtez le couvercle (E1) et insérez les piles. Assurez-vous que les pôles + et - sont correctement alignés (E2). Remettez le couvercle en place.
Le produit doit être désactivé pour procéder au remplacement des piles.
LIMITATION DU NIVEAU SONORE
La sortie du mode CutOff et du mode FM Pro est limitée à un niveau sonore équivalent à 82 dB(A) maximum.
RANGEMENT
Lorsque le protecteur antibruit n’est pas en cours d’utilisation, rangez-le de telle sorte que le serre-tête ne soit pas déployé et que les anneaux
d’étanchéité ne soient pas comprimés. Conservez le protecteur antibruit dans un endroit sec et propre à une température ambiante normale
et ne l’exposez pas directement à la lumière du soleil. Si le produit doit être stocké pour une période prolongée, il est recommandé que les piles
soient retirées pour éviter leur détérioration.
MAINTENANCE
Nettoyez et désinfectez les coquilles, les anneaux d’étanchéité et les embouts uniquement avec du savon doux et de l’eau. Certaines substances
chimiques peuvent avoir un effet négatif sur ce produit. Il convient de demander de plus amples informations au fabricant. Les protecteurs
antibruit, et plus particulièrement les anneaux d’étanchéité, peuvent se détériorer au l du temps ; il convient donc de les examiner à intervalles
réguliers an de déceler toute ssure ou fuite, par exemple avant chaque période de travail. Ne soumettez pas le produit à une manipulation
brusque qui pourrait endommager son système électronique. Les protecteurs antibruit ne doivent en aucun cas être plongés dans l’eau !
KITS D’HYGIÈNE (Illustration C)
Les anneaux d’étanchéité et embouts peuvent être remplacés. Remplacez toujours les pièces usées ou endommagées. Retirez l’anneau
d’étanchéité en le tirant vers l’extérieur tout en le maintenant droit (C1). Remplacez les anneaux d’étanchéité et embouts usagés par de nouveaux
éléments provenant du kit d’hygiène (C2). Utilisez uniquement des kits d’hygiène fournis par le fabricant, composés d’une paire d’anneaux
d’étanchéité, d’une paire de bagues d’écartement et d’une paire d’embouts. Il est recommandé de remplacer le kit d’hygiène au moins deux fois
par an pour une utilisation standard an de garantir que les performances d’atténuation soient maintenues.
Le montage de couvertures hygiéniques sur les anneaux d’étanchéité peut affecter les performances acoustiques des protecteurs antibruit.
Pour les références de commande, veuillez vous reporter au Tableau 3.
PIÈCES MATÉRIAUX
Coquilles ABS
Serre-tête POM
Anneaux d’étanchéité PU + PVC
Ressort du casque, Vis Acier
PIÈCES MATÉRIAUX
Douilles d’ajustement de la hauteur,
Couvercle à ressort
TPE
Fourche de serre-tête, Fourche de casque,
Fixation du casque, Support de ressort
Polyamide
Mousse insonorisante (embouts) Polyéther
MATÉRIAUX

19
ATTENTION!
• La capacité d’affaiblissement acoustique du produit risque d’être bien inférieure en cas de non-respect des instructions de la présente notice
d’utilisation.
• L’utilisateur doit s’assurer que le protecteur antibruit ou la combinaison protecteur antibruit/casque de sécurité :
– est correctement réglé(e) et entretenu(e) dans le respect des instructions énumérées ici ;
– est porté(e) à tout moment dans des environnements bruyants ;
– est inspecté(e) régulièrement pour garantir un bon fonctionnement.
• Les protecteurs antibruit doivent être portés constamment dans les zones bruyantes et ajustés avant tout accès auxdites zones.
• Le montage de couvertures hygiéniques sur les anneaux d’étanchéité peut affecter les performances acoustiques des protecteurs antibruit.
• Rappelez-vous que les protecteurs antibruit peuvent généralement camouer des bruits ambiants tels que des cris d’avertissement, des
alarmes ou d’autres signaux importants. L’audibilité des signaux d’alarme sur un poste de travail spécique peut être affaiblie lorsque
l’équipement de divertissement est utilisé. Vous devez de ce fait faire particulièrement attention aux alentours lorsque vous portez une
protection auditive.
• Ce protecteur antibruit contient des piles et des composants électriques pouvant provoquer un incendie dans des atmosphères inammables
ou explosives. Ne l’utilisez pas dans des environnements où des étincelles peuvent provoquer un départ de feu ou une explosion. Toute
utilisation inappropriée peut entraîner des blessures voire la mort.
• Les performances peuvent être amoindries à mesure que se déchargent les piles. La durée de vie des piles varie en fonction du mode
d’utilisation et du volume débité. Elle s’élève à environ 100 h pour le modèle FM Pro en mode radio, à environ 200 h pour le CutOff Pro en mode
CutOff et à environ 500 h pour le CutOff Pro LED en mode CutOff.
• Ce protecteur antibruit est muni d’une fonction CutOff et/ou d’une entrée audio électrique. L’utilisateur doit vérier le fonctionnement correct
de l’appareil avant utilisation. En cas de distorsion ou de dysfonctionnement, l’utilisateur doit demander conseil auprès du fabricant pour la
maintenance et le remplacement des piles (s’applique aux modèles FM Pro, CutOff Pro et CutOff Pro LED).
• Lors du calcul de l’atténuation effective du protecteur antibruit, il faudra prendre en considération l’émission de signaux de la restauration
radio. Le total calculé du niveau pondéré de pression acoustique A dans la coquille ne doit pas dépasser 85 dB.
• La sortie du circuit CutOff de ce protecteur antibruit peut dépasser le niveau sonore externe (s’applique aux modèles CutOff Pro et CutOff
Pro LED).
• La sortie du circuit audio électrique de ce protecteur antibruit peut dépasser le niveau sonore limite quotidien (s’applique aux modèles FM
Pro et CutOff Pro).
• Éliminez le produit et les piles selon la législation nationale.
• Le protecteur antibruit est doté d’une entrée audio de sécurité. L’utilisateur doit vérier le fonctionnement correct de l’appareil avant
utilisation. En cas de distorsion ou de toute autre anomalie, l’utilisateur doit demander conseil auprès du fabricant.
• Le protecteur antibruit ne doit jamais être utilisé plus de 10 ans à compter de la date de fabrication stipulée sur l’emballage.
• Dans le cadre du transport, assurez-vous que les produits sont protégés contre les produits chimiques et/ou dommages corporels.
DONNÉES D’ATTÉNUATION (Tableau 1)
Les valeurs d’atténuation sonore du protecteur antibruit sont mesurées conformément à la norme EN 4869-2:2018. Veuillez vous reporter au
Tableau 1 pour de plus amples informations.
Légende :
f = Fréquences auxquelles l’atténuation est mesurée
Mf= Valeur moyenne
sf= Écart type
APV (Mf–sf) = Valeur de protection supposée
H = Valeur d’atténuation de haute fréquence (réduction du niveau sonore prévue où LC–LA = –2 dB)
M = Valeur d’atténuation de moyenne fréquence (réduction du niveau sonore prévue où LC–LA = +2 dB)
L = Valeur d’atténuation de faible fréquence (réduction du niveau sonore prévue où LC–LA = +10 dB)
SNR = Single Number Rating, ou valeur typique d’atténuation (valeur soustraite au niveau pondéré de pression acoustique mesurée C, LC, pour
estimer le niveau sonore pondéré A effectif à l’intérieur de l’oreille)
W = Poids total en grammes.
NIVEAUX DE CRITÈRE (Tableau 4) (s’applique aux modèles CutOff Pro et CutOff Pro LED)
Niveaux de critère : le niveau de pression acoustique du son externe avec lequel le niveau de pression acoustique dans le protecteur antibruit
dépasse pour la première fois 85 dB(A). Valeurs conformes à la norme EN 352-4:2001/A1:2005, , Annexe A, avec le volume réglé au maximum.
Légende :
H = Niveau de pression acoustique haute fréquence (LC–LA= 1.2 dB),
M = Niveau de pression acoustique moyenne fréquence (LC–LA= 2 dB),
L = Niveau de pression acoustique basse fréquence (LC–LA= 6 dB).
Vous trouverez de plus amples informations sur les protecteurs antibruit, comme la déclaration de conformité, sur le site www.sordin.com ou
auprès de Sordin AB, Rörläggarvägen 8, SE-331 53 VÄRNAMO, Sweden.
GARANTIE
Le produit est garanti un an à compter de la date d’achat contre les défauts de matériau et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux
dommages causés par une utilisation incorrecte/frauduleuse du produit ou par des modications interdites. Pour toute réclamation, veuillez
contacter votre fournisseur.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Sordin Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Deister electronic
Deister electronic proxSafe maxx quick start guide

Guardian
Guardian FABX instruction manual

Singing rock
Singing rock SEAMASTER 3D quick start guide

Phoenix Contact
Phoenix Contact PSRmodular user manual

Spanset
Spanset Clima Work Position Lanyard instructions

Adam Hall
Adam Hall Defender Micro 2 user manual