Sparky Group BPR 220E User manual

1603R01© 2016 SPARKY 142414V2
650/720/750 W
800/900/1010 W
BPR 220Е • BPR 240Е • BPR 240CЕ
BPR 260Е • BPR 260CЕ • BPR 280CE
1 – 9
ROTARY HAMMER
Original instructions
20 – 30
MARTEAU PERFORATEUR
Notice originale
73 – 83
ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРФОРАТОР
Оригинальная инструкция по эксплуатации
10 – 19
BOHRHAMMER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
84 – 94
ЕЛЕКТРОННИЙ ПЕРФОРАТОР
63 – 72
Młot udaRowo-oBRotowy
Oryginalna instrukcja obsługi
52 – 62
MaRtELo PERFuRadoR
Manual original
31 – 40
MARTELLO PERFORATORE
Istruzioni originali
41 – 51
MaRtILLo PERFoRadoR
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
95 – 105
ПЕРФОРАТОР
www.sparky.eu
20 January 2016
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERM ANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARK Y ELTOS AG
dECLaRatIoN oF CoNFoRMIty
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (until April 19, 2016), 2014/30/EU (from April 20, 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KoNFoRMItÄtSERKLÄRuNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (bis 19. April 2016), 2014/30/EU (ab 20. April 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
dECLaRatIoN dE CoNFoRMItE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/EU (à partir du 20 avril 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
dICHIaRaZIoNE dI CoNFoRMItÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente
direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (no al 19 aprile 2016), 2014/30/UE (dal 20 aprile 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
dECLaRaCIÓN dE CoNFoRMIdad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente
directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (hasta el 19 de Abril de 2016), 2014/30/EU (a
partir del 20 de Abril de 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
dECLaRaÇÃo dE CoNFoRMIdadE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente
directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (até ao 19 de Abril do 2016), 2014/30/EU (a partir do
20 de Abril do 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
dEKLaRaCJa ZGodNoŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (do 19 kwietnia 2016), 2014/30/EU (od 20 kwietnia 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих
директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 апреля 2016), 2014/30/EU (с 20 апреля 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 квітня 2016), 2014/30/EU (з 20 квітня 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и
хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 април 2016), 2014/30/EU (от 20 април 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185

АC D
5 3 2 6
11
12
1
8
10
9
7
4
6
7
2
5
8a
31
4
8b
910
Cat.№ 20009080500 250 mm
Cat.№ 20009080600 20x250 mm
Cat.№ 20009080700 40x250 mm
Cat.№ 20009080800 22x250 mm
Cat.№ 20009080900 40x250 mm
Cat.№ 20009681700
Cat.№ 20009681800
Cat.№ 20009682200
Cat.№ 20009000000 4x110 mmØ
Cat.№ 20009000900 6x110 mmØ
Cat.№ 20009001000 8x110 mmØ
Cat.№ 20009001100 10x110 mmØ
Cat.№ 20009000100 5x160 mmØ
Cat.№ 20009000200 6x160 mmØ
Cat.№ 20009000300 48x160 mmØ
Cat.№ 20009000400 10x160 mmØ
Cat.№ 20009000500 12x160 mmØ
Cat.№ 20009000000 4x110 mmØ
Cat.№ 20009000000 4x110 mmØ
Cat.№ 20009001300 8x210 mmØ
Cat.№ 20009001400 10x210 mmØ
Cat.№ 20009001500 12x210 mmØ
Cat.№ 20009001600 16x210 mmØ
Cat.№ 20009001800 10x260 mmØ
Cat.№ 20009001900 12x260 mmØ
Cat.№ 20009002000 12x310 mmØ
Cat.№ 20009002100 14x310 mmØ
Cat.№ 20009002200 16x310 mmØ
Cat.№ 20009002300 18x310 mmØ
Cat.№ 20009002400 20x310 mmØ
Cat.№ 20009480700
Cat.№ 20009480600
Cat.№ 20009686200
Cat.№ 20009686300
Cat.№ 20009686400
Cat.№ 20009490800 65x65 mmØ
Cat.№ 20009490900 Ø68x65 mm
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185

1EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool.
Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will
make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The rotary hammer, packed in a case, is fully assembled.
The rotary hammer, packed in a box, is assembled except for the auxiliary handle.
Contents
Introduction ...............................................................................................................................1
Technical specications ...........................................................................................................3
General power tool safety warnings ..........................................................................................4
Rotary hammer safety warnings ................................................................................................5
Know your product ................................................................................................................ A/6
Operation ...............................................................................................................................B/7
Maintenance .............................................................................................................................9
Warranty ....................................................................................................................................9
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE ● Original instructions

2
EN BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
BPR Rotary hammer.

3
Original instructions
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
Technical specications
Model BPR 220Е BPR 240Е BPR 240CЕ BPR 260Е BPR 260CЕ BPR 280CE
Variable speed ● ● ● ● ● ●
Constant electronics ○ ○ ● ○ ● ●
Reversing ● ● ● ● ● ●
Drilling ● ● ● ● ● ●
Hammer drilling ● ● ● ● ● ●
Chiselling ○ ● ● ● ● ●
Protective clutch ● ● ● ● ● ●
Power input W 650 720 750 800 900 1010
No load rpm min-1 0-1000 0-1050 0-900 0-1150 0-900 0-1000
No load impact rate min-1 0-4700 0-4800 0-4100 0-5200 0-4100 0-4700
Impact energy
(EPTA Procedure 05/2009) J 2.3 2.8 3.0 3.0 3.2 3.4
Drilling capacity:
in concrete mm 22 24 24 26 26 28
in concrete with core bits mm 68 68 68 68 68 68
in steel with adapter and
chuck (not delivered with
the machine) mm 13 13 13 13 13 13
in wood with adapter and
chuck (not delivered with
the machine) mm 30 30 30 30 30 30
Optimum capacity in
concrete with twist drill bits mm Ø4-Ø10 Ø6-Ø12 Ø6-Ø16 Ø6-Ø16 Ø6-Ø20 Ø6-Ø22
Chuck capacity mm 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13
Weight (EPTA
Procedure 01/2014) kg 2.7 2.8 2.9 2.8 2.9 2.9
Protection class
(EN 60745-1) II II II II II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound
pressure leve LpA dB (A) 87,0 89,0 89,0 91,0 91,0 92,0
Uncertainty КpA dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
A-weighted sound
power level LwA dB (A) 98,0 100,0 100,0 102,0 102,0 103,0
Uncertainty КwA dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Hammer drilling in concrete
Vibration emission
value ah.HD m/s210,0 11,9 12,1 12,3 12,6 13,2
Uncertainty КHD m/s21.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Chiselling
Vibration emission
value ah.CHeq m/s2- 5,1 5,3 5,3 5,4 6,0
Uncertainty КCHeq m/s2- 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Drilling in steel
Vibration emission
value ah.D m/s24,5 4,4 4,3 4,5 4,5 4,7
Uncertainty КDm/s21.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.

4
EN BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals
together with this tool.
▪ The work place must be well ventilated.
▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.

5
Original instructions
EN
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Rotary hammer
safety warnings
Wear ear protectors with rotary ham-
mers. Exposure to noise can cause hearing
loss.
▪ Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protec-
tion to prevent eyes from exposure to y-
ing particles. Wear goggles.
Take protective measures against inha-
lation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients. Wear a dust mask and work
with dust/chip extraction when connectable.
▪ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op-
eration where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
▪ Do not process materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source ensure that the voltage
supply is the same as that specied on the
nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than

6
EN BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
that specied for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the
tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool.
▪ Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
▪ When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating
for your power tool and it is in safe electrical
condition.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more
securely with both hands.
▪ Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for as-
sistance. Contact with electric lines can lead
to re and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause
electric shock.
▪ Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
▪ Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while operating. Damaged cables increase
the risk of electric shock.
▪ Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
▪ Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
▪ Watch out for the initial torque reaction of the
machine or upon jamming the drill bit. Switch
the power tool immediately upon jamming the
drill bit. Watch out for high reactive torque
which may result in kick-back. The drill bit will
block if the power tool is overloaded or if the
bit jams into the material.
▪ Do not touch the drill bit or the processed part
during operation and immediately after that;
they may be extremely hot. You may get seri-
ous burns.
▪ Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
▪ Always switch the machine off prior to leaving
it down.
▪ The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury result-
ing from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions found in
this Manual. All persons who use and service
the machine have to be acquainted with this
Manual and must be informed about its poten-
tial hazards. Children and frail people must not
use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the
tool is being used. It is also imperative that
you observe the accident prevention regula-
tions in force in your area. The same applies
for general rules of occupational health and
safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes.
▪ Power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily ammable
liquids and gases. The working place should
be well lit.
WARNING: When operating with chis-
els the mode selector switch 11 must always
be in «hammer» position!
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Auxiliary handle
2. Rotary hammer journal
3. Locking sleeve
4. SDS plus socket
5. Depth gauge
6. Release button
7. Reversing switch

7
Original instructions
EN
8. Ventilation slots
9. ON/OFF switch
10.Lock-on button
11. Operation mode selector switch
12.Adapter with chuck (not delivered with the
machine)
Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double insu-
lated according to EN 60745-1, IEC 60745 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets. This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive.
The rotary hammer is designed for hammer
drilling in concrete, stone, masonry and various
brittle materials and for drilling in steel, wood,
plastics, etc.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operat-
ing immediately, which could cause a serious
accident.
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Brief activation
▪ Switching on: press ON/OFF switch 9 (Fig.1).
▪ Switching off: release ON/OFF switch 9.
Continuous use
▪ Switching on: press ON/OFF switch 9 and in
pressed position lock it by button 10 (Fig.1).
▪ Switching off: press ON/OFF switch 9 once
and release it immediately.
WARNING: At low temperature ap-
proximately or below 0оC (32оF) or in case
the power tool has not been used for a long
period (after storage in warehouse/ shop /
house), there might be no impact action upon
starting because of the thickened lubricant.
In this case, let the power tool run for 1.5
minutes at no load in order to warm up, thus
achieving improved lubrication and prolonged
life of the power tool.
STEPLESS ELECTRONIC RPM CON-
TROL
Light pressure on ON/OFF trigger switch 9 re-
sults in low rotation speed, further pressing the
switch results in smooth increase of the rpm to
maximum upon reaching the extreme position.
Models BPR 240CЕ, BPR 260CЕ and
BPR 280CE feature constant electronics for
maintaining the rotation speed / impact frequen-
cy thus preserving them constant, regardless of
loading.
REVERSING
Prior to operation always check the direction of
rotation.
The extreme position of lever 7 to the left is
equivalent to clockwise rotation, the extreme
position to the right - to anti-clockwise rotation.
WARNING: Reversing can be per-Reversing can be per-
formed only when the spindle is not rotating!
Otherwise this might cause damage to the
motor.
OPERATION MODE SELECTION
Switching between the operation modes shall be
performed only when the machine is turned off.
Press the release button 6 and turn the mode
selector switch 11 to the necessary position.
▪ Drilling (Fig.3) - drilling in metal, wood, plas-
tics, etc.
▪ Hammer drilling (Fig.4) - hammer drilling in
concrete, stone, etc..

8
EN BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
▪ Hammer mode (Fig.5) - chiselling grooves
and demolishing in concrete, masonry, etc.
▪ Adjusting the chisel (Fig.6) - to avoid opera-
tor’s fatigue, insert and x the chisel in the
necessary position.
INSERTING AND FASTENING SDS
PLUS BITS
Clean and grease the shank of the accessory,
before placing it into the socket! (Fig.7)
Pull backward the locking sleeve 3 of the SDS
plus socket (4) (Fig.8a). Insert the bit until stop.
Ensure that the socket grooves correspond to
the bit shank channels, and then release the
sleeve to x the bit. (Fig.8b)
To remove the bit, pull the sleeve 3 backward,
and then take the bit out. (Fig.9)
WARNING: Never use bits with diam-
eter exceeding the indicated to avoid over-
loading the power tool.
INSERTING AND FASTENING DRILL
BITS WITH STRAIGHT SHANK INTO
THE CHUCK
Place the mode selection switch 11 in position
«Drilling» (Fig.3). Insert the chuck 12 into the
SDS plus socket 4 as described above. In this
conguration the rotary hammer can operate in
drilling mode.
For keyed chuck
By turning the collar of chuck 12 clockwise or
anti-clockwise the jaws move to a position en-
suring inserting the drill bit shank. Rotate the
collar of the chuck clockwise to tighten the drill
bit shank. Fix the drill bit nally into the chuck
by means of the special chuck key, tightening
equally in all three bores.
For keyless chuck
Grip the rear collar of the chuck and rotate its
front collar until the chuck is opened sufciently
for the tool to be inserted, and then tighten the
front collar. An audible “click” indicates that the
chuck has automatically locked.
ADJUSTING THE CHISEL POSITION
Insert the chisel into the socket as it is described
in section “Inserting SDS-Plus bits”.
Turn the operating mode switch 11 in position
«Adjusting the chisel» (Fig.6).
Rotate the tool by hand to the desired position
(Fig.10).
Turn the operating mode switch 11 to position
«Hammer» (Fig.5), and then turn the tool slightly
by hand left and right until locked. Longer op-
eration life of the rotary hammer and higher ef-
ciency can be achieved only with well sharp-
ened tools for demolition and chiseling.
SCREWING / UNSCREWING BOLTS,
SCREWS AND NUTS
Following the above-described procedure, tight-
en the corresponding accessory into chuck 12.
Set mode selector switch 11 to position «Drill-
ing» (Fig.3). Select the necessary rotation direc-
tion by lever 7. These operations must be per-
formed only at low speed.
WARNING: In case of driving long
bolts and screws there is a danger of slipping
the rotary hammer!
AUXILIARY HANDLE
Tighten the auxiliary handle 1 on the journal 2 of
the rotary hammer. In the interests of safety, the
auxiliary handle 1 should always be used. The
depth gauge 5 can be used for xing the depth
of the drilled bores.
TORQUE LIMITATION
The safety clutch limits the torque. Upon actu-
ating the safety clutch stops the spindle rota-
tion and the tool (drill bit) ceases to rotate. In
this case switch the machine off immediately to
avoid premature wear.
RECOMENDATIONS FOR OPERATION
Apply moderate pressure during drilling in con-
crete (approximately 80-100 N). Higher pres-
sure will not increase drilling efciency, but it
will result in decreasing the operation life of the
machine.
Take the drill bit out of the opening from time to
time to remove dust.
Watch out for the stage of blunting of the bit and
change it if considerable decrease of efciency
is observed.
Do not operate the machine in «Hammer drill-
ing» and «Hammer» mode with the lever 7 in
rightmost position.
Depending on the processed material it is possi-
ble that the impact energy may decrease during
operation in «Hammer» mode (chiselling and
demolishing and in «Hammer drilling» mode. To

9
Original instructions
EN
restore the maximum impact energy it is neces-
sary to reduce the revolutions by decreasing the
pressure on the switch trigger 9 until the advent
of stable impact.
Before drilling large-diameter holes in metal,
rst drill a small pilot hole.
The optimum capacity for drilling in concrete
with twist drill bits is shown in the table with tech-
nical specications.
The rotary hammer is suitable for light-duty chis-
elling. Higher durability and efciency can be
achieved only when using sharp chisels.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or mainte-
nance.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards.
If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst clean-
ing.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re-
liability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres
or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or im-
proper handling will be excluded from the guar-
antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor-
rected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the author-
ised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read through these Original Instruc-
tions before using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
try.

10
DE BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
Inhalt
Einführung ...............................................................................................................................10
Technische Daten ....................................................................................................................12
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge............................................................ 13
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Bohrhämmern ............................................ 15
Elemente des Elektrowerkzeuges........................................................................................ A/16
Betriebshinweise...................................................................................................................B/16
Wartung ...................................................................................................................................19
Garantie ..................................................................................................................................19
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho-
hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erwor-
bene SPARKY - Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit
den Wörtern „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften,
die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste
Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet
worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Bohrhammer wird komplett montiert (mit Ausnahme des Zusatzhandgriffs) im Koffer oder Karton
(je nach Ausführung) geliefert.

11 DE
Originalbetriebsanleitung
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche.
BPR Bohrhammer.

12
DE BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
Technische Daten
Modell BPR 220Е BPR 240Е BPR 240CЕ BPR 260Е BPR 260CЕ BPR 280CE
Elektronische Drehzahlregelung ● ● ● ● ● ●
Konstant-Elektronik ○ ○ ● ○ ● ●
Drehrichtungsumschalter ● ● ● ● ● ●
Bohren ● ● ● ● ● ●
Schlagbohren ● ● ● ● ● ●
Meißeln ○ ● ● ● ● ●
Mechanische
Sicherheitskupplung ● ● ● ● ● ●
Leistungsaufnahme W 650 720 750 800 900 1010
Leerlaufdrehzahl min-1 0-1000 0-1050 0-900 0-1150 0-900 0-1000
Leerlaufschlagzahl min-1 0-4700 0-4800 0-4100 0-5200 0-4100 0-4700
Energie der Einzelschlag
(EPTA Prozedur 05/2009) J 2,3 2,8 3,0 3,0 3,2 3,4
Max. Querschnitt
von Bohrern in:
Beton mm 22 24 24 26 26 28
Beton mit с Bohrkronen mm 68 68 68 68 68 68
Stahl bei Verwendung
des Adapter mit Futter
(mit der Maschine nicht
geliefert) mm 13 13 13 13 13 13
Holz bei Verwendung
des Adapter mit Futter
(mit der Maschine nicht
geliefert) mm 30 30 30 30 30 30
Optimale Einsatzbereich
für Stahl bohren mm Ø4-Ø10 Ø6-Ø12 Ø6-Ø16 Ø6-Ø16 Ø6-Ø20 Ø6-Ø22
Bohrfutterbefestigung SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus
Bohrfutterkapazität mm 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13
Gewicht (EPTA
Prozedur 01/2014) kg 2,7 2,8 2,9 2,8 2,9 2,9
Schutzklasse
(EN 60745-1) II II II II II II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete
Schalldruckpegel LpA dB (A) 87,0 89,0 89,0 91,0 91,0 92,0
Unsicherheit КpA dB (A) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0
Der A-bewertete
Schalleistungspegel LwA dB (A) 98,0 100,0 100,0 102,0 102,0 103,0
Unsicherheit КwA dB (A) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schlagbohren im Beton
Schwingungs-
emissionswert ah,HD m/s210,0 11,9 12,1 12,3 12,6 13,2
UnsicherheitКHD m/s21,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Brechen
Schwingungs-
emissionswert ah,CHeq m/s2- 5,1 5,3 5,3 5,4 6,0
Unsicherheit КCHeq m/s2- 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Stahl bohren
Schwingungs-
emissionswert ah,D m/s24,5 4,4 4,3 4,5 4,5 4,7
Unsicherheit КDm/s21,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
* Vibrationsmesswerte ermittelt nach P. 6.2.7 EN 60745.

13 DE
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-
bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise ver-
ändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei-
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin-
dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden.
▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
▪ Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benut-
zen Sie einen Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt
ist.
▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.

14
DE BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermin-
dert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor

15 DE
Originalbetriebsanleitung
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Vie-
le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chenddiesenAnweisungen.Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche
Sicherheitshinweise
für Arbeiten mit
Bohrhämmern
Gehörschutz tragen. Das intensive Ge-
räusch während der Arbeit kann Gehörschä-
den verursachen.
▪ Beim Arbeiten immer den Zusatzhand-
griff verwenden. Ein Kontrollverlust kann zu
schweren körperlichen Verletzungen führen.
Beim Arbeiten persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutzbrille tra-
gen.
Bei stauberzeugenden Arbeiten, Unfall-
verhütungsvorschriften beachten! Einige
Materialien können Giftstoffe enthalten. Tra-
gen Sie eine Staubmaske. Das Verwenden
von Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen
verringert die Gefährdung durch Staub.
▪ Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug ver-
borgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
▪ Asbestenthaltende Materialien nicht bearbei-
ten. Asbest gilt als krebserregend.
WARNUNG: Netzspannung beachten!
Vor Anschluss des elektrischen Geräts prü-
fen, ob die auf dem Typenschild angegebene
Spannung der Netzspannung entspricht.
▪ Höhere Netzspannung als die auf dem Leis-
tungsschild angegebene Spannung kann zu
schweren Verletzungen von Personen und zu
Schäden am Elektrowerkzeug führen.
▪ Sind Sie nicht sicher, stecken Sie nicht den
Anschlussstecker des elektrischen Gerätes in
die Steckdose ein.
▪ Netzspannung, die niedriger als die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung ist,
kann den Elektromotor beschädigen.
▪ Um eventuelle Überhitzung zu vermeiden,
Verlängerungskabel immer von der Kabel-
trommel abwickeln.
▪ Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für das Elektrowerkzeug zugelassen
sind. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmässig und ersetzen Sie sie, wenn sie
beschädigt sind.
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstel-
lungen oder Wartung vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen.
▪ Beim Arbeiten halten Sie das elektrische Ge-
rät mit beiden Händen fest. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Das Elektrowerkzeug wird
sicher geführt, wenn man es mit beiden Hän-
den festhält.
▪ Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohren! Beim
Werkzeugkontakt mit verdeckt liegenden
elektrischen Leitungen besteht das Risiko
eines elektrischen Schlages. Die Beschädi-
gung von Gasrohren kann zu einer Explosion
führen. Das Durchbohren einer Wasserleitung
kann zu Vermögensschaden oder Verletzun-
gen durch elektrischen Schlag führen.
▪ Das Netzkabel ausserhalb des Arbeitsbe-
reichs des Bohrhammers führen.
▪ Überzeugen Sie sich von der Unversehrtheit
des Netzkabels und des Steckers. Ein be-
schädigtes Netzkabel nicht berühren und den
Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das
Kabel während der Arbeit beschädigt wird. Es

16
DE BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
besteht das sonst Risiko eines elektrischen
Schlages.
▪ Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Falls
Sie mit dem Gerät auf einer Leiter arbeiten,
überzeugen Sie sich, dass darunter niemand
steht.
▪ Das zu bearbeitende Werkstück festspannen
oder entsprechend sichern.
▪ Beim Arbeiten das Elektrowerkzeug immer
fest mit beiden Händen halten. Bei Überlas-
tung wird das Arbeitswerkzeug festklemmen.
Klemmt das Arbeitswerkzeug fest, wird sein
Antrieb von der integrierten mechanischen
Sicherheitskupplung unterbrochen.
▪ Berühren Sie das Arbeitswerkzeug oder das
bearbeitete Werkstück nicht gleich nach der
Arbeit - es besteht die Gefahr vor Hautver-
brennung.
▪ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Die Staubmischung von unter-
schiedlichen Materialien ist gefährlich. Der
Staub von Leichtmetallen kann brennen und
zu Explosion führen.
▪ Lassen Sie keine Laschen, Schnüre, Leitun-
gen oder Draht usw. im Arbeitsbereich.
▪ Schalten Sie die Maschine aus, bevor Sie sie
weglegen.
▪ Verwenden Sie das elektrische Gerät entspre-
chend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist. Der Gebrauch von elektrischen Geräten
für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Die Verantwortung für jede Beschädigung
oder Verletzung trägt in diesem Fall der Ver-
braucher und nicht der Hersteller.
▪ Um mit diesem elektrischen Gerät richtig um-
zugehen, müssen Sie die Sicherheitshinwei-
se und die hier angegebenen allgemeinen
Betriebsanleitungen berücksichtigen. Alle An-
wender sind mit dieser Betriebsanleitung und
den Sicherheitshinweisen bekanntzumachen.
Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das elektrische Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrische Geräte sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
▪ Der Hersteller haftet nicht für jegliche eigen-
mächtige Veränderung am elektrischen Gerät
und für die daraus folgenden Schäden.
▪ Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht
im Freien und bei Regen, in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staube benden.
Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein.
WARNUNG: Bei der Arbeit mit einem
Meißel muss der Umschalter 11 immer in Po-
sition «Hammer» gestellt sein!
Elemente des
Elektrowerkzeuges
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeuges zu arbei-
ten beginnen, lesen Sie zuerst alle Arbeitsbe-
sonderheiten und Sicherheitsbedingungen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug und das
Zubehör nur für die entsprechende Zwecke.
Jede andere Anwendung ist absolut verboten.
1. Zusatzhandgriff
2. Spindelhals
3. SDS Verriegelung
4. Werkzeugaufnahme
5. Tiefenanschlag
6. Fixierelement
7. Drehrichtungs-Wahlschalter
8. Belüftungsöffnungen
9. Schalter
10.Dauerlaufarretierung
11. Gangumschalter
12.Adapter mit Zahnkranzbohrfutter (mit der
Maschine nicht geliefert)
Betriebshinweise
Dieses elektrische Gerät wird nur mit Einpha-
senwechselspannung betrieben. Es ist doppelt
isoliert gemäß EN 60745-1 und IЕС 60745 und
darf an Steckdosen ohne Schutzklemmen ange-
schlossen werden. Die Funkstörungen entspre-
chen der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit.
Der Bohrhammer ist zum Schlagbohren von
Löchern in Beton, Gestein, Mauerwerk und an-
deren bröckeligen Materialien, sowie zum Boh-
ren von Löchern in Stahl, Holz, Kunststoff u.a.
bestimmt.
BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB
SETZEN
▪ Prüfen Sie, ob die auf dem Leistungsschild
angegebene Spannung der Netzspannung
entspricht.

17 DE
Originalbetriebsanleitung
▪ Prüfen Sie die Position des Tippschalters. Das
elektrische Gerät darf an die Netzspannung
nur bei ausgeschaltetem Tippschalter ange-
schlossen werden. Wenn Sie das Gerät bei
eingeschaltetem Tippschalter an die Steckdo-
se anschließen, besteht die Voraussetzung
für einen Unfall.
▪ Stellen Sie sicher, dass die Anschlussleitung
und der Gerätestecker in gutem Zustand sind.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des elektrischen Gerätes und lassen
Sie sie bei Beschädigung von qualiziertem
Fachpersonal oder von einer autorisierten
Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstel-
lungen und Wartung vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen.
▪ Wenn der Arbeitsbereich von der Steckdose
entfernt ist, verwenden Sie möglichst kürzere
Verlängerungskabel. Nur für den Aussenbe-
reich zugelassene und entsprechend gekenn-
zeichnete Verlängerungskabel verwenden.
▪ Prüfen Sie, ob der Zusatzhandgriff gut mon-
tiert und festgezogen ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Kurzzeitiger Betrieb
▪ Einschalten: Schalter (9) drücken (Bild 1).
▪ Ausschalten: Schalter (9) loslassen.
Dauerbetrieb
▪ Einschalten: Schalter 9 drücken und in ge-
drücktem Zustand mit Taste 10 blockieren
(Bild 1).
▪ Ausschalten: Schalter 9 einmal drücken und
sofort loslassen.
WARNUNG: Bei niedrigen Tempera-
turen unter 0 оC (32 оF) oder wenn das Elek-
trowerkzeug lange Zeit nicht benutzt wurde
(wenn es gelagert wurde), ist es möglich,
dass keine bzw. geringe Schlagwirkung beim
Starten vorhanden ist, da das Fett sich ver-
dichtet hat. In diesem Fall schalten Sie das
Elektrowerkzeug an und lassen Sie es unge-
fähr anderthalb Minute in Leerlauf funktionie-
ren, damit es sich erwärmen kann. Das ver-
bessert die Schmierung und die Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs verlängert sich.
STUFENLOSE ELEKTRONISCHE
DREHZAHLREGELUNG
Wenn Sie den Schalter 9 leicht drücken, beginnt
der Bohrhammer mit niedrigen Drehzahlen zu
arbeiten, die sich mit dem Drücken des Schal-
ters bis zum Ende stufenlos bis zum Maximum
erhöhen lassen.
Die Modelle BPR 240CЕ, BPR 260CЕ und BPR
280CE haben eine Konstantelektronik, die die
Drehzahl / Schlagfrequenz konstant hält, unab-
hängig von der Belastung.
WAHL DER DREHRICHTUNG
Überprüfen Sie immer die Drehrichtung bevor
Sie mit dem Bohren beginnen.
Die Umschalterstellung 7 ganz rechts bedeutet
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und ganz
links – im Uhrzeigersinn.
WARNING: Das Wechseln der Dreh-
richtung darf nur beim Stillstand des Ham-
mers erfolgen. Andernfalls kann das zu Mo-
torschäden führen.
WAHL DES ARBEITSBETRIEBES
Die Wahl des Arbeitsbetriebes darf nur bei aus-
geschalteter Maschine erfolgen.
Der Gangumschalter 11 wird in die gewünschte
Position bei gedrücktem Fixierelement 6 ge-
dreht.
▪ Bohren (Bild 3) - Bohren von Löchern in Me-
tall, Holz, Kunststoff und anderen Materialien
▪ Schlagbohren (Bild 4) - Bohren von Löchern
in Beton, Stein und anderen Materialien
▪ Hammer (Bild 5) - Meißeln von Kanälen und
Brechen in Beton, Mauerwerk und anderen
▪ Einstellen der Lage des Meißels (Bild 6) –
Man kann den Meißel in die gewünschte Po-
sition drehen und arretiert ihn.
EINSETZEN EINES WERKZEUGS MIT
SDS-PLUS-EINSTECKENDE
Einsteckende des Werkzeugs vor dem Ein-
stecken in die Aufnahmeöffnung, reinigen und
schmieren! (Bild 7)
Die Verriegelungshülse 3 der Werkzeugaufnah-
me 4 wird zurückgezogen (Bild 8a). Führen Sie
das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag hinein,
wobei Sie darauf achten, dass die Schlitze der
Aufnahme in die Kanäle des Werkzeugendes
eingehen. Danach lässt man die Verriegelung
los und xiert das Elektrowerkzeug. (Bild 8b)

18
DE BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
Um das Elektrowerkzeug zu entnehmen, ziehen
Sie die Verriegelungshülse 3 zurück und ent-
nehmen das Einsatzwerkzeug. (Bild 9)
WARNING: Benutzen Sie keine Boh-
rer mit einem Durchmesser, größer als der
angegebene, da Sie das Elektrowerkzeug
überlasten werden.
EINSETZEN EINES WERKZEUGS MIT
ZYLINDERSCHAFT
Stellen Sie die Gangumschaltung 11 in Position
«Bohren» (Bild 3). Setzen Sie nun den Adap-
ter des Bohrfutters wie oben beschrieben in die
Werkzeugaufnahme ein.
Arbeiten mit einem Zahnkranzbohrfutter
Durch das Drehen der Bohrkrone mit dem
Schlüssel im Uhrzeigersinn oder umgekehrt,
bewegen sich seine Backen in eine Position, die
es ermöglicht das Einsteckende des Meißels
oder Bohrers in das Bohrfutter zu setzen. Durch
das Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn wird
der Meißel oder Bohrer festgezogen. Mit dem
speziellen Schlüssel xiert man den Meißel end-
gültig im Futter, das gleichmäßig durch die drei
Öffnungen festgezogen wird.
Arbeiten mit einem Schnellspannbohrfutter
Halten Sie das hintere Ende des Bohrfutters fest
und drehen Sie mit der anderen den vorderen
Teil auf. Sie können dann den Meißel oder Boh-
rer in das Bohrfutter einsetzen. Verfahren Sie
zum Fixieren umgekehrt bis Sie ein deutliches
Einrasten hören.
ÄNDERN DER MEISSELPOSITION
Drehen Sie den Wahlschalter 11 bis zur Position
«Wechsel der Position des Meißels» (Bild 6).
Drehen Sie den Meißel mit der Hand bis zur ge-
wünschten Position (Bild 10).
Drehen Sie den Wahlschalter 11 bis in die Posi-
tion «Hammer» (Bild 5), danach dreht man das
Werkzeug mit der Hand leicht nach links und
rechts bis es einrastet.
Eine längere Lebensdauer des Bohrhammers
und eine höhere Produktivität können nur durch
gut geschärfte Werkzeuge zum Meißeln und
Bohren erreicht werden.
LÖSEN UND FESTZIEHEN VON
SCHRAUBEN; BOLZEN UND MUTTERN
Befestigen Sie im jeweiligen Bohrfutter den pas-
senden Einsatz zum Schrauben…. Stellen Sie
den Wahlschalter 11 in Position «Bohren» (Bild
3). Mit dem Hebel 7 zum Wechseln der Dreh-
richtung wählt man die Operation Festziehen
oder Lösen (Losschrauben). Diese Arbeiten
dürfen nur bei niedriger Drehzahl durchgeführt
werden.
WARNING: Beim Festziehen von
langen Schrauben und Bolzen kann der ge-
wählte Einsatz abrutschen. Es besteht Ver-
letzungsgefahr für den Anwender. Seien Sie
hier besonders aufmerksam.
ZUSÄTZLICHER HANDGRIFF
Der zusätzliche Handgriff 1 wird auf dem Spin-
delhals 2 des Bohrhammers festgezogen. Aus
Sicherheitsgründen muss man den zusätzlichen
Handgriff 1 ständig benutzen. Die Tiefe der ge-
bohrten Öffnungen kann mittels des Tiefenan-
schlags 5 xiert werden.
BEGRENZEN DES DREHMOMENTS
Die Schutzkupplung (Rutschkupplung) der Ma-
schine begrenzt das Drehmoment. Beim Ein-
greifen der Schutzkupplung wird der Antrieb der
Spindel unterbrochen und das Funktionswerk-
zeug (der Bohrer) stoppt seine Drehung. Man
muss die Maschine sofort ausschalten, um das
vorzeitigen Verschleißen zu vermeiden.
EMPFEHLUNGEN BEI DER ARBEIT
Benutzen Sie einen gleichmäßigen Druck beim
Bohren von Beton (ungefähr 80-100 N). Zu
großer Druck erhöht nicht die Produktivität des
Bohrens und führt zum Verkürzen der Lebens-
dauer der Maschine.
Ziehen Sie den Bohrer von Zeit zu Zeit aus dem
gebohrten Loch um den angefallenen Staub zu
entfernen.
Achten Sie auf den Verschleiß des Bohrers. Bei
anhaltender geringer Produktivität muss er aus-
getauscht werden.
In der rechten Endposition des Hebels 7 darf auf
keinen Fall in den Betriebsarten „Meißeln“ und
„Schlagbohren“ gearbeitet werden.
Bei der Arbeit in den Betriebsarten «Meißeln»
(Bohren, Brechen) und «Schlagbohren» ist es
möglich in Abhängigkeit vom Material in man-
chen Fällen das sich die Schlagkraft reduziert.
Zum Wiederherstellen der maximalen Schlag-
kraft ist es erforderlich, die Drehzahl der Maschi-
ne mittels der Reduzierung des Drucks auf dem
Abzug des Schalters 9 zu reduzieren, bis zur
Other manuals for BPR 220E
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Sparky Group Rotary Hammer manuals

Sparky Group
Sparky Group HD Professional BPR 18Li HD User manual

Sparky Group
Sparky Group BP 750CE User manual

Sparky Group
Sparky Group BP 330CE User manual

Sparky Group
Sparky Group BPR 261E User manual

Sparky Group
Sparky Group BP 540CE User manual

Sparky Group
Sparky Group BP 860CE User manual

Sparky Group
Sparky Group BP 330CE User manual

Sparky Group
Sparky Group BPR 220E User manual

Sparky Group
Sparky Group BP 540CE User manual

Sparky Group
Sparky Group BP 330E User manual