Sparky Group HD Professional BPR 18Li HD User manual

1 – 8
CORDLESS ROTARY HAMMER
Original instructions
18 – 26
PERFORATEUR SANS FIL
Notice originale
63 – 72
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ПЕРФОРАТОР
Оригинальная инструкция по эксплуатации 73 – 81
АКУМУЛЯТОРНИЙ ПЕРФОРАТОР
Оригінальна інструкція з експлуатації 82 – 91
АКУМУЛАТОРЕН ПЕРФОРАТОР
Оригинална инструкция за използване
9 – 17
AKKU-BOHRHAMMER
Originalbetriebsanleitung
54 – 62
AKUMULATOROWY MŁOT UDAROWY
Instrukcja oryginalna
27 – 35
MARTELLO PERFORATORE A BATTERIA
Istruzioni originali
45 – 53
MARTELO PERFURADOR SEM FIO
Instrução original para o uso
36 – 44
MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA
Instrucciones de uso originales
© 2017 SPARKY Power Tools GmbH
www.sparky.eu BPR 18Li HD
18V Lithium-Ion
www.sparkygroup.com
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of
the following directives and the harmonized standards:
2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass das unter “Technische Daten” beschriebene Produkt allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des
dispositions pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici”, è in conformità a tutti i
requisiti applicabili delle seguenti direttive e norme armonizzate:
2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad personal, que el producto descrito en la sección “Datos técnicos” cumple todos los requisitos
de aplicación de las directivas y normas armonizadas siguientes:
2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados Técnicos” cumpre todas as disposições aplicáveis
das seguintes diretivas e normas harmonizadas:
2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“ spełnia
wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует
всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам
директив і гармонізованих стандартів:
2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички
приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
149608

2
910 11
3
1
C
10
1213
100%
60%
30%
<20%
0%
< 20%
A
B
1.2.
17* 16*
CH 18-3
CH 18-7BL 1840
4 5 876
5436811 792
1
18
15
10
14

1
EN
Contents
Introduction ..........................................................................................................................................................................1
Technical specications......................................................................................................................................................3
General power tool safety warnings ..................................................................................................................................4
Rotary hammer safety warnings ........................................................................................................................................5
Know your product ..............................................................................................................................................................6
Operation..............................................................................................................................................................................6
Maintenance ........................................................................................................................................................................8
Warranty...............................................................................................................................................................................8
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missing. If you nd
anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The cordless rotary hammer, packed in a case, is fully assembled.
Original instructions
Introduction
These power tools have been manufactured under stringent SPARKY Quality Standards. You will nd your new tool
easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through this entire Instruction Manual before using your new SPARKY power tool. Take special
care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and
easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool,
making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
pages-BPR 18Li HD.indd 1 10.7.2017 г. 9:56:27

2
BPR 18Li HD
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instruc-
tions on its use.
There are symbols on the battery pack. These represent important information about the product or instructions on its
use.
Conforms to the relevant European Directives
Conforms to the requirements of Russian standards
Conforms to the requirements of Ukrainian standards
Refer to original instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
BPR CORDLESS ROTARY HAMMER
Recycle Li-Ion battery packs!
Do not heat, protect from direct exposure to sun and re!
Do not wet, protect from rain and water!
Admissible charging temperature range 0-45оС
pages-BPR 18Li HD.indd 2 10.7.2017 г. 9:56:27

3
Original instructions EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dif-
ferent applications, with dierent accessories or poorly maintained, the vibration emission may dier. This may signi-
cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched
o or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total
working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful eect
of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact
with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals together with
this tool.
▪The work place must be well ventilated.
▪The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Technical specications
Model BPR 18Li HD
▪Rated voltage V18
▪Electronic trigger speed control ●
▪Reversing ●
▪Drilling ●
▪Hammer drilling ●
▪Chiselling ●
▪Protective clutch ●
▪LED work area light ●
▪LED charge indicator ●
▪No load rpm min-1 0–1000
▪No load impact rate min-1 0–4700
▪Impact energy (EPTA Procedure 05/2009) J 2,3
▪Drilling capacity:
- in concrete mm 24
- in steel with adapter and chuck (not delivered with the machine) mm 13
in wood with adapter and chuck (not delivered with the machine) mm 26
▪Optimum capacity in concrete with twist drill bits mm Ø6-Ø14
▪Chuck capacity mm 1,5-13
▪Weight incl. battery pack 4 Ah (EPTA Procedure 01/2014) kg 3,3
NOISE AND VIBRATION INFORMATION (Measured values determined according to EN 60745.)
▪Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA dB(A) 89
Uncertainty КpA dB 3
A-weighted sound power level LwA dB(A) 100
Uncertainty КwA dB 3
Wear hearing protection!
▪Vibration emission (The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745)
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Hammer drilling in concrete
Vibration emission value ah,HD m/s2 13,3
Uncertainty КHD m/s2 1,5
Chiselling
Vibration emission value ah,CHeq m/s2 7,3
Uncertainty КCHeq m/s2 1,5
Drilling in steel
Vibration emission value ah,D m/s2 4,4
Uncertainty КDm/s2 1,5
pages-BPR 18Li HD.indd 3 10.7.2017 г. 9:56:27

4
BPR 18Li HD
EN
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hear-
ing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related haz-
ards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
pages-BPR 18Li HD.indd 4 10.7.2017 г. 9:56:28

5
Original instructions EN
5. BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be eject-
ed from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Rotary hammer safety
warnings
Wear ear protectors with rotary hammers.
Exposure to noise can cause hearing loss.
▪Use the auxiliary handle supplied with the ma-
chine. Loss of control can cause personal injury.
During operation provide eye protection to
prevent eyes from exposure to ying parti-
cles. Wear goggles.
Take protective measures against inhalation
of dust. Some materials can contain toxic ingre-
dients. Wear a dust mask and work with dust/
chip extraction when connectable.
▪Be aware that this tool is always in operating conditBe
aware that this tool is always in operating condition,
because it does not have to be plugged into an electri-
cal outlet. Always set the trigger switch to the locked
OFF position when installing or removing the battery
pack.
▪Hold the power tool by the insulated gripping sur-
faces when performing operations where the op-
erating tool could contact hidden wiring. Contact
with a «live» wire will also make exposed metal parts
of the power tool «live» and shock the operator.
▪Do not process materials containing asbestos. Asbes-
tos is considered carcinogenic.
▪While operating the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more securely with both hands.
▪Prior to operation use suitable detectors to determine
if utility lines are hidden in the work area or call the lo-
cal utility company for assistance. Contact with elec-
tric lines can lead to fire and electric shock. Damaging
a gas line can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause electric
shock.
▪Always be sure you have a firm footing. Be sure no
one is below when using the tool in high locations.
▪Use clamps or a vice to secure your work whenever
possible.
▪Watch out for the initial torque reaction of the machine
or upon jamming the drill bit. Switch the power tool
immediately upon jamming the drill bit. Watch out for
high reactive torque which may result in kick-back.
The drill bit will block if the power tool is overloaded or
if the bit jams into the material.
▪Do not touch the drill bit or the processed part during
operation and immediately after that; they may be ex-
tremely hot. You may get serious burns.
▪Keep work area clean. Blends of materials are par-
ticularly dangerous. Dust from light alloys can burn or
explode.
▪Rags, cloths, cord, string and the like should never be
left around the work area.
▪Always switch the machine off prior to leaving it down.
▪The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual
will be considered a case of misuse. The user and not
the manufacturer shall be liable for any damage or in-
jury resulting from such cases of misuse.
▪To use this tool properly, you must observe the safety
regulations, the assembly instructions and the operat-
ing instructions found in this Manual. All persons who
use and service the machine have to be acquainted
with this Manual and must be informed about its po-
tential hazards. Children and frail people must not use
this tool. Children should be supervised at all times if
they are in the area in which the tool is being used. It
is also imperative that you observe the accident pre-
vention regulations in force in your area. The same
applies for general rules of occupational health and
safety.
▪The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the tool is used as prescribed it is not pos-
sible to eliminate all residual risk factors. The following
hazards may arise in connection with the tool’s construc-
tion and design:
▪Damage to hearing if effective ear defenders are not
worn.
▪Power tools must not be used outdoors in rainy weath-
er, or in moist environment (after rain) or in close vicin-
ity with easily flammable liquids and gases. The work-
ing place should be well lit.
pages-BPR 18Li HD.indd 5 10.7.2017 г. 9:56:28

6
BPR 18Li HD
EN
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all
operating features and safety requirements.
Use the tool and accessories only for the applications
intended. All other applications are expressly ruled out.
1. Auxiliary handle
2. Rotary hammer journal
3. Locking sleeve
4. SDS plus socket
5. Depth gauge
6. Release button
7. Reversing switch
8. Ventilation slots
9. ON/OFF switch
10. Battery release button
11. Operation mode selector switch
12. LED indicator
13. LED work light
14. Plate for hanging
15. Adapter with chuck (not delivered with the machine)
16. Charger*
17. Battery pack*
18. Screw
* Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope.
Operation
This power tool is supplied with constant voltage only,
provided by a battery pack.
The rotary hammer is designed for hammer drilling in
concrete, stone, masonry and various brittle materials
and for drilling in steel, wood, plastics, etc.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪Always check the position of ON/OFF switch. The
battery pack shall be tted and removed from the
machine only if the ON/OFF switch 9 is in OFF posi-
tion and the reversing switch 7 is in neutral (middle)
position.
▪Make sure that the auxiliary handle is inserted cor-
rectly and securely fastened.
FITTING AND REMOVING THE BATTERY
PACK (Fig. 1)
To remove the battery: Press battery release button
(10) in direction (A) and pull it out of the machine body
(B).
WARNING: Always set the reversing switch
(7) in neutral (central) position prior to any work on the
machine e.g. tting and removing a battery, changing
the bit, transport, maintenance and storage.
To insert the battery: Insert the charged battery into the
opening at the base of the power tool until the battery is
securely latched with a click (C). Ensure the battery pack
is securely xed.
LED INDICATOR
The battery charge level during operation can be
checked on the LED indicator (12).
The indicator display is on for approx. 5s when the trigger
switch (9) is pressed. In case battery capacity is below
20%, the display is on whenever the trigger switch 9 is
pressed.
Battery capacity: 60 - 100%
Battery capacity: 30 - 60%
Battery capacity: < 30%
Blinking light
Battery capacity: < 20%. The battery
must be recharged.
Blinking light
Problems with battery. The display is
activated upon pressing the trigger of
the switch. It may show one of the fol-
lowing battery states:
▪Low battery ► Battery has to be
recharged;
▪Temperature protection has been
actuated ► Battery must be cooled
down prior to resuming operation;
▪Damaged or unrecognized battery
► Battery has to be replaced
LED WORK AREA LIGHT
The machine is equipped with LED light (13) to illuminate
the work area and improve visibility when drilling in areas
with insucient light. To turn the LED light on press the
trigger of switch (9). LED light will automatically turn o 5
seconds after releasing the trigger of switch (9).
Electronic control may turn o the excessively overload-
ed machine in order to protect it. This mode is signalled
by blinking LED work area light (13). The power tool can
be used for its intended purpose after switching it on
again.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Brief activation
Switching on: press ON/OFF switch 9 (Fig.2).
Switching o: release ON/OFF switch 9.
WARNING: At low temperature approximate-
ly or below 0оC (32оF) or in case the power tool has
not been used for a long period (after storage in ware-
house/ shop / house), there might be no impact action
upon starting because of the thickened lubricant. In
this case, let the power tool run for 1.5 minutes at no
load in order to warm up, thus achieving improved lu-
brication and prolonged life of the power tool.
STEPLESS ELECTRONIC RPM CONTROL
Light pressure on ON/OFF trigger switch (9) results in
low rotation speed, further pressing the switch results in
smooth increase of the rpm to maximum upon reaching
the extreme position.
pages-BPR 18Li HD.indd 6 10.7.2017 г. 9:56:29

7
Original instructions EN
REVERSING (Fig.3)
Prior to operation in drilling or hammer drilling mode, al-
ways check the direction of rotation.
The extreme position of lever (7) to the left is equivalent
to clockwise rotation, the extreme position to the right - to
anti-clockwise rotation.
The reversing switch (7) cannot be actuated if the ON/
OFF switch (9) is pressed.
WARNING: Reversing can be performed only
when the spindle is not rotating! Otherwise this might
cause damage to the motor.
OPERATION MODE SELECTION
Switching between the operation modes shall be per-
formed only when the machine is turned o.
Press the release button (6) and turn the mode selector
switch (11) to the necessary position.
▪Drilling (Fig.4) - drilling in metal, wood, plastics, etc.
▪Hammer drilling (Fig.5) - hammer drilling in con-
crete, stone, etc.
▪Hammer mode (Fig.6) - chiselling grooves and de-
molishing in concrete, masonry, etc.
▪Adjusting the chisel (Fig.7) - to avoid operator’s fa-
tigue, insert and fix the chisel in the necessary posi-
tion.
INSERTING AND FASTENING SDS-PLUS
BITS
Clean and grease the shank of the accessory, before
placing it into the socket! (Fig.8)
Insert the bit into the socket (4). Ensure that the socket
grooves correspond to the bit shank channels, and then
press the bit inward until an audible “click” is heard.
(Fig. 9)
To remove the bit, pull the sleeve (3) backward, and then
take the bit out. (Fig.10)
WARNING: Never use bits with diam-eter ex-
ceeding the indicated to avoid over-loading the power
tool.
INSERTING AND FASTENING DRILL BITS
WITH STRAIGHT SHANK INTO THE CHUCK
Insert adapter with chuck (15) into the socket (4) as it is
described above. In this conguration the rotary hammer
can operate in drilling mode.
Place mode selection switch (11) in position «drilling»
(Fig.4).
For keyed chuck
By turning the collar of chuck clockwise or anti-clockwise
the jaws move to a position ensuring inserting the drill bit
shank. Rotate the collar of the chuck clockwise to tighten
the drill bit shank. Fix the drill bit nally into the chuck by
means of the special chuck key, tightening equally in all
three bores.
For keyless chuck
Grip the back collar and rotate the front collar until the
chuck is opened suciently for the tool to be inserted,
and then tighten the front collar. An audible “click” indi-
cates that the chuck has locked.
ADJUSTING THE CHISEL POSITION
Insert the chisel into the socket as it is described in sec-
tion “Inserting SDS-Plus bits”.
Turn the operating mode switch (11) in position «Adjust-
ing the chisel» (Fig.7).
Rotate the tool by hand to the desired position (Fig.11).
Turn the operating mode switch (11) to position «Ham-
mer» (Fig.6), and then turn the tool slightly by hand left
and right until locked.
Longer operation life of the rotary hammer and higher ef-
ciency can be achieved only with well sharpened tools
for demolition and chiseling.
WARNING: The operation mode selector
switch (11) must be in “hammer” position when chis-
elling!
SCREWING / UNSCREWING BOLTS,
SCREWS AND NUTS
Following the above-described procedure, tighten the
corresponding accessory into chuck (15). Set mode se-
lector switch (11) to position «Drilling» (Fig.4). Select the
necessary rotation direction by switch (7). These opera-
tions must be performed only at low speed.
WARNING: Never use bits with diameter ex-
ceeding the indicated to avoid over-loading the power
tool.
AUXILIARY HANDLE
Always use the auxiliary handle. Loosen the handle
by rotating it leftwise. Turn the handle to the most con-
venient position for operation, and then tighten it. Do not
carry the machine by the auxiliary handle if the handle
is loose. The drilling depth can be adjusted by the depth
gauge (5). Depth gauge (5) is xed with screw (18).
PLATE FOR HANGING
The rotary hammer can be attached via carabiner (not
supplied with the machine) with diameter up to 8 mm to
the plate (14).
TORQUE LIMITATION
The safety clutch limits the torque. Upon actuating the
safety clutch stops the spindle rotation and the tool (drill
bit) ceases to rotate. In this case switch the machine o
immediately to avoid premature wear.
RECOMENDATIONS FOR OPERATION
Apply moderate pressure during drilling in concrete (ap-
proximately 80-100 N). Higher pressure will not increase
drilling eciency, but it will result in decreasing the op-
eration life of the machine.
pages-BPR 18Li HD.indd 7 10.7.2017 г. 9:56:29

8
BPR 18Li HD
EN
Take the drill bit out of the opening from time to time to
remove dust.
Watch out for the stage of blunting of the bit and change it
if considerable decrease of eciency is observed.
Do not operate the machine in «Hammer drilling» and
«Hammer» mode with the switch (7) in rightmost posi-
tion.
Depending on the processed material it is possible
that the impact energy may decrease during operation
in «Hammer» mode (chiselling and demolishing and in
«Hammer drilling» mode. To restore the maximum im-
pact energy it is necessary to reduce the revolutions by
decreasing the pressure on the switch trigger (9) until the
advent of stable impact.
Before drilling large-diameter holes in metal, rst drill a
small pilot hole.
The optimum capacity for drilling in concrete with twist
drill bits is shown in the table with technical specica-
tions.
The rotary hammer is suitable for light-duty chiselling.
Higher durability and eciency can be achieved only
when using sharp chisels.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the tool is
switched o and remove the battery before attempting
to perform inspection or maintenance.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they are
properly tightened. Should any of the screws be loose,
retighten it immediately to avoid hazards.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ven-
tilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has
entered the grills near the motor and around the switch-
es. Use a soft brush to remove any accumulated dust.
Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft
damp cloth. A mild detergent can be used.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean
plastic parts.
WARNING: Water must never come into con-
tact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by
certied service centres or other qualied service or-
ganisations, always using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is deter-
mined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper han-
dling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge
through replacement or repair.
The complaints for defective SPARKY power tools will
be recognized if the machine is sent back to the dealer
or is presented to the authorised warranty service centre
undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire original instructions before us-
ing this product.
The manufacturer reserves the right to change specica-
tions without notice.
Specications may dier from country to country.
pages-BPR 18Li HD.indd 8 10.7.2017 г. 9:56:29

9
Originalbetriebsanleitung DE
Einleitung
Die Elektrowerkzeuge werden gemäß den ho¬hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt. Einfach in der Bedie-
nung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange
Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY – Elek-
trowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr
SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung
dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuver-
lässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Entsorgen Sie das Elektrowerkzeug nicht zusammen mit dem Hausmüll!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung zwecks
Wiederverwendung der darin enthaltenen Rohstoe einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden,
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoen, entsprechend gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitge-
liefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem der
Akkuschrauber gekauft wurde. Dies trit auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in
Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Akku-Bohrhammer wird komplett montiert und verpackt geliefert.
Inhalt
Einleitung..............................................................................................................................................................................9
Technische Daten..............................................................................................................................................................11
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge.................................................................................................12
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Bohrhämmern.................................................................................13
Elemente des Elektrowerkzeugs ....................................................................................................................................14
Betriebshinweise ...............................................................................................................................................................14
Wartung..............................................................................................................................................................................17
Garantie..............................................................................................................................................................................17
pages-BPR 18Li HD.indd 9 10.7.2017 г. 9:56:29

10
DE BPR 18Li HD
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information
über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
BPR AKKU-BOHRHAMMER
Auf der Batterie sind spezielle Symbole abgebildet. Sie enthalten wichtige Information über das Erzeugnis oder Anlei-
tungen über das Benutzen der Batterie.
Recycling von Li-Ion Batterien.
Nicht erhitzen, vor direkter Sonneneinwirkung und vor Feuer schützen!
Wasser und anderer Feuchtigkeit schützen.
Zulässiger Temperaturbereich zum Laden 0÷45оС
pages-BPR 18Li HD.indd 10 10.7.2017 г. 9:56:29

11
Originalbetriebsanleitung DE
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver-
fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies
wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Technische Daten
Modell BPR 18Li HD
▪Nennspannung V18
▪Elektronische Drehzahleinstellung ●
▪Drehrichtungsumschalter ●
▪Bohren ●
▪Schlagbohren ●
▪Meißeln ●
▪Mechanische Sicherheitskupplung ●
▪Leuchtdiodenbeleuchtung des Arbeitsgebiets ●
▪Leuchtdiodenanzeige des Ladevorgangs ●
▪Leerlaufdrehzahl min-1 0–1000
▪Leerlaufschlagzahl min-1 0–4700
▪Energie der Einzelschlag (EPTA Prozedur 05/2009) J 2,3
▪Max. Querschnitt von Bohrern in:
- Beton mm 24
- Stahl bei Verwendung des Adapter mit Futter (mit der Maschine nicht geliefert) mm 13
- Holz bei Verwendung des Adapter mit Futter (mit der Maschine nicht geliefert) mm 26
▪Optimale Einsatzbereich für Stahl bohren mm Ø6-Ø14
▪Bohrfutterkapazität mm 1,5-13
▪Gewicht mit Batterie 4Ah (EPTA Verfahren 01/2014) kg 3,3
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION (Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.)
▪Geräuschemissionswerte:
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA dB(A) 89
Unsicherheit КpA dB 3
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA dB(A) 100
Unsicherheit КwA dB 3
Gehörschutz tragen!
▪Schwingungsemissionswerte (Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60745.)
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schlagbohren im Beton
Schwingungsemissionswert ah,HD m/s2 13,3
Unsicherheit КHD m/s2 1,5
Brechen
Schwingungsemissionswert ah,CHeq m/s2 7,3
Unsicherheit КCHeq m/s2 1,5
Stahl bohren
Schwingungsemissionswert ah,D m/s2 4,4
Unsicherheit КDm/s2 1,5
pages-BPR 18Li HD.indd 11 10.7.2017 г. 9:56:29

12
DE BPR 18Li HD
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei-
len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal-
tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
▪Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
▪Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen Sie einen
Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist.
▪Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
▪Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
pages-BPR 18Li HD.indd 12 10.7.2017 г. 9:56:29

13
Originalbetriebsanleitung DE
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit an-
deren Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Zusätzliche
Sicherheitshinweise für
Arbeiten mit Bohrhämmern
Gehörschutz tragen. Das intensive Geräusch
während der Arbeit kann Gehörschäden verur-
sachen.
▪Beim Arbeiten immer den Zusatzhandgriff ver-
wenden. Ein Kontrollverlust kann zu schweren kör-
perlichen Verletzungen führen.
Beim Arbeiten persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille tragen.
Bei stauberzeugenden Arbeiten, Unfallver-
hütungsvorschriften beachten! Einige Mate-
rialien können Giftstoe enthalten. Tragen Sie
eine Staubmaske. Das Verwenden von Staub-
absaug- und Auangeinrichtungen verringert die
Gefährdung durch Staub.
▪Beachten Sie bitte, das das Werkzeug bei eingesetz-
ter und geladener Batterie immer einsatzbereit ist da
es unabhängig vom Stromnetz arbeitet. Stellen Sie
immer den Schalter auf die Stellung AUS, wenn Sie
die Batterie einsetzen oder herausnehmen.
▪Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun-
gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt des Einsatzwerkzeugs mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
pages-BPR 18Li HD.indd 13 10.7.2017 г. 9:56:29

14
DE BPR 18Li HD
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
▪Asbestenthaltende Materialien nicht bearbeiten. As-
best gilt als krebserregend.
▪Beim Arbeiten halten Sie das elektrische Gerät mit
beiden Händen fest. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Das Elektrowerkzeug wird sicher geführt, wenn man
es mit beiden Händen festhält.
▪Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Leitun-
gen, Gas- und Wasserrohren! Beim Werkzeugkon-
takt mit verdeckt liegenden elektrischen Leitungen
besteht das Risiko eines elektrischen Schlages. Die
Beschädigung von Gasrohren kann zu einer Explo-
sion führen. Das Durchbohren einer Wasserleitung
kann zu Vermögensschaden oder Verletzungen
durch elektrischen Schlag führen.
▪Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Falls Sie mit dem Gerät
auf einer Leiter arbeiten, überzeugen Sie sich, dass
darunter niemand steht.
▪Das zu bearbeitende Werkstück festspannen oder
entsprechend sichern.
▪Beim Arbeiten das Elektrowerkzeug immer fest mit
beiden Händen halten. Bei Überlastung wird das
Arbeitswerkzeug festklemmen. Klemmt das Arbeits-
werkzeug fest, wird sein Antrieb von der integrierten
mechanischen Sicherheitskupplung unterbrochen.
▪Berühren Sie das Arbeitswerkzeug oder das bearbei-
tete Werkstück nicht gleich nach der Arbeit - es be-
steht die Gefahr vor Hautverbrennung.
▪Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt. Die Staubmischung von unterschiedlichen Ma-
terialien ist gefährlich. Der Staub von Leichtmetallen
kann brennen und zu Explosion führen.
▪Lassen Sie keine Laschen, Schnüre, Leitungen oder
Draht usw. im Arbeitsbereich.
▪Schalten Sie die Maschine aus, bevor Sie sie weg-
legen.
▪Verwenden Sie das elektrische Gerät entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für diesen
speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Der Ge-
brauch von elektrischen Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen. Die Verantwortung für jede Be-
schädigung oder Verletzung trägt in diesem Fall der
Verbraucher und nicht der Hersteller.
▪Um mit diesem elektrischen Gerät richtig umzuge-
hen, müssen Sie die Sicherheitshinweise und die
hier angegebenen allgemeinen Betriebsanleitun-
gen berücksichtigen. Alle Anwender sind mit dieser
Betriebsanleitung und den Sicherheitshinweisen
bekanntzumachen. Bewahren Sie unbenutzte elekt-
rische Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder die-
se Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrische
Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
▪Der Hersteller haftet nicht für jegliche eigenmächtige
Veränderung am elektrischen Gerät und für die dar-
aus folgenden Schäden.
Die unten genannten Gefahren können im Zusammen-
hang mit den Konstruktionsbesonderheiten und dem
Design des Elektrowerkzeugs entstehen.
▪Gehörprobleme, wenn man keinen effektiven Gehör-
schutz verwendet.
▪Das Elektrowerkzeug darf nicht im Freien bei Regen-
wetter, in einer feuchten Umgebung (nach einem Re-
gen) oder in der Nähe von leicht entzündbaren Flüs-
sigkeiten und Gasen benutzten wer. Die Arbeitsstelle
muss gut beleuchtet sein.
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeuges zu arbeiten be-
ginnen, lesen Sie zuerst alle Arbeitsbesonderheiten und
Sicherheitsbedingungen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug und das Zubehör
nur für die entsprechende Zwecke. Jede andere Anwen-
dung ist absolut verboten.
1. Zusatzhandgri
2. Spindelhals
3. Werkzeugaufnahme
4. SDS Verriegelung
5. Tiefenanschlag
6. Fixierelement
7. Drehrichtungs-Wahlschalter
8. Belüftungsönungen
9. Schalter
10. Taste zum Lösen der Batterie
11. Gangumschalter
12. LED Anzeige
13. LED Beleuchtung des Arbeitsplatzes
14. Aufhängeblech
15. Adapter mit Zahnkranzbohrfutter (mit der Maschine
nicht geliefert)
16. Ladegerät*
17. Batterie*
18. Schraube
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht
zum Standard-Lieferumfang.
Betriebshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird nur mit konstanter Span-
nung von der Akkubatterie betrieben.
Der Bohrhammer ist zum Schlagbohren von Löchern in
Beton, Gestein, Mauerwerk und anderen bröckeligen
Materialien, sowie zum Bohren von Löchern in Stahl,
Holz, Kunststo u.a. bestimmt.
BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB SETZEN
▪Prüfen Sie die Stellunge des Ein-/Ausschalters. Nur
bei ausgeschaltetem Ein-/Ausschalter und Drehrich-
tungs-Umschalter in Mittelposition darf die Akkubat-
terie eingesetzt oder entfernt werden.
▪Prüfen Sie, ob der Zusatzhandgri richtig montiert
und festgezogen ist.
EINSETZEN UND ENTFERNEN
DER BATTERIE (Bild 1)
Zum Entnehmen der Akkubatterie: Drücken Sie die
pages-BPR 18Li HD.indd 14 10.7.2017 г. 9:56:29

15
Originalbetriebsanleitung DE
Taste zum Lösen der Akkubatterie (10) in die angege-
bene Richtung (A) und ziehen Sie die Akkubatterie aus
dem Gerätegehäuse heraus (B).
WARTUNG: Stellen Sie den Drehrichtungs-
Umschalter (7) immer in die Mittelposition, bevor
sie irgendwelche Arbeiten am Elektrowerkzeug
durchzuführen, wie z.B. Einsetzen und Auaden der
Akkubatterie, Austausch eines Einsatzwerkzeugs,
Transportieren, Wartung oder Lagerung des Elektro-
werkzeuges.
Zum Einsetzen der Akkubatterie: Setzen Sie die Ak-
kubatterie an den Gehäusefuss ein und schieben Sie
diese bis ein deutlicher Klick zu hören ist (C). Prüfen Sie
die Akkubatterie auf festen Sitz.
LEUCHTDIODEN-ANZEIGE
Die Leuchtdioden-Anzeige (12) gibt den Akkubatterie-
Ladezustand an.
Die Leuchtdioden-Anzeige wird durch Drücken am Ein-/
Ausschalter 9 für ca. 5s aktiviert. Wenn die Akkubatterie
weniger als 20% geladen ist, leuchtet die Anzeige immer
bei gedrücktem Ein-/Ausschalter.
Kapazität der Batterie: 60 - 100%
Kapazität der Batterie: 30 - 60%
Kapazität der Batterie: < 30%
мигаща светлина
Kapazität der Batterie: < 20%.
Die Batterie muss geladen werden.
мигаща светлина
Mögliche Probleme mit der Batterie.
Die Anzeige aktiviert sich bei gedrück-
tem Schalter. Sie zeigt einen der folgen-
den Zustände der Batterie an:
▪Entladene Batterie ► Die Batterie
muss geladen werden;
▪Gestarteter Temperaturschutz ►
Die Batterie muss gekühlt werden,
bevor Sie die Arbeit neu starten;
▪Beschädigte oder nicht erkannte
Batterie ► Die Batterie muss aus-
getauscht werden.
LEUCHTDIODENBELEUCHTUNG
DES ARBEITSPLATZES
Das Einschalten der Leuchtdiodenbeleuchtung erfolgt
durch das Drücken des Schalters (9). Die Leuchtdioden-
beleuchtung der Arbeitszone schaltet sich automatisch
ungefähr 5 Sekunden nach dem Loslassen des Schal-
ters (9) aus.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Kurzzeitiger Betrieb
Einschalten: Schalter (9) drücken (Bild 2).
Ausschalten: Schalter (9) loslassen.
WARNUNG: Bei niedrigen Tempera-turen
unter 0 оC (32 оF) oder wenn das Elek-trowerkzeug
lange Zeit nicht benutzt wurde (wenn es gelagert wur-
de), ist es möglich, dass keine bzw. geringe Schlag-
wirkung beim Starten vorhanden ist, da das Fett sich
ver-dichtet hat. In diesem Fall schalten Sie das Elek-
trowerkzeug an und lassen Sie es unge-fähr andert-
halb Minute in Leerlauf funktionie-ren, damit es sich
erwärmen kann. Das ver-bessert die Schmierung und
die Lebensdauer des Elektrowerkzeugs verlängert
sich.
STUFENLOSE ELEKTRONISCHE
DREHZAHLREGELUNG
Wenn Sie den Schalter (9) leicht drücken, beginnt der
Bohrhammer mit niedrigen Drehzahlen zu arbeiten, die
sich mit dem Drücken des Schalters bis zum Ende stu-
fenlos bis zum Maximum erhöhen lassen.
WAHL DER DREHRICHTUNG (Bild 3)
Prüfen Sie die Drehrichtung immer vor Arbeiten in Betri-
ensarten “Bohren” und “Schlagbohren”.
Die Umschalterstellung (7) ganz rechts bedeutet Drehen
entgegen dem Uhrzeigersinn, und ganz links – im Uhr-
zeigersinn.
Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter kann der Umschalter
(7) nicht betätigt werden.
WARNUNG: Das Wechseln der Dreh-rich-
tung darf nur beim Stillstand des Hammers erfolgen.
Andernfalls kann das zu Motorschäden führen.
WAHL DES ARBEITSBETRIEBES
Die Wahl des Arbeitsbetriebes darf nur bei ausgeschal-
teter Maschine erfolgen.
Der Gangumschalter (11) wird in die gewünschte Positi-
on bei gedrücktem Fixierelement (6) gedreht.
▪Bohren (Bild 4) - Bohren von Löchern in Metall, Holz,
Kunststoff und anderen Materialien
▪Schlagbohren (Bild 5) - Bohren von Löchern in Be-
ton, Stein und anderen Materialien
▪Hammer (Bild 6) - Meißeln von Kanälen und Brechen
in Beton, Mauerwerk und anderen.
▪Einstellen der Lage des Meißels (Bild 7) – Man
kann den Meißel in die gewünschte Position drehen
und arretiert ihn.
EINSETZEN EINES WERKZEUGS
MIT SDS-PLUS-EINSTECKENDE
Einsteckende des Werkzeugs vor dem Einstecken in die
Aufnahmeönung, reinigen und schmieren! (Bild 8)
Führen Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag
hinein, wobei Sie darauf achten, dass die Schlitze der
Aufnahme in die Kanäle des Werkzeugendes eingehen.
Danach lässt man die Verriegelung los und xiert das
Elektrowerkzeug.
(Bild 9).
Um das Elektrowerkzeug zu entnehmen, ziehen Sie die
pages-BPR 18Li HD.indd 15 10.7.2017 г. 9:56:30

16
DE BPR 18Li HD
Verriegelungshülse 3 zurück und entnehmen das Ein-
satzwerkzeug. (Bild 10)
WARNUNG: Benutzen Sie keine Bohrer mit
einem Durchmesser, größer als der angegebene, da
Sie das Elektrowerkzeug überlasten werden.
EINSETZEN EINES WERKZEUGS MIT
ZYLINDERSCHAFT
Den Adapter mit Zahnkranzbohrfutter (15) in die SDS-
plus-Werkzeugaufnahme auf die obenbeschriebene
Weise einsetzen. Mit dieser Ausstattung kann der Bohr-
hammer in Betriebsart „Bohren“ arbeiten.
Den Betriebsarten-Umschalter (11) in Position „Bohrer“
stellen (Bild 4).
Arbeiten mit einem Zahnkranzbohrfutter
Durch das Drehen der Bohrkrone mit dem Schlüssel
im Uhrzeigersinn oder umgekehrt, bewegen sich seine
Backen in eine Position, die es ermöglicht das Einste-
ckende des Meißels oder Bohrers in das Bohrfutter zu
setzen. Durch das Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn
wird der Meißel oder Bohrer festgezogen. Mit dem spe-
ziellen Schlüssel xiert man den Meißel endgültig im
Futter, das gleichmäßig durch die drei Önungen fest-
gezogen wird.
Arbeiten mit einem Schnellspannbohrfutter
Halten Sie die hintere Krone des Bohrfutters fest und
drehen Sie den vorderen Teil auf, bis der Bohrer in das
Bohrfutter eingesetzt werden kann. Ziehen Sie danach
die vordere Krone fest, bis ein deutliches Einrasten zu
hören ist.
ÄNDERN DER MEISSELPOSITION
Drehen Sie den Wahlschalter (11) bis zur Position
«Wechsel der Position des Meißels» (Bild 7).
Drehen Sie den Meißel mit der Hand bis zur gewünsch-
ten Position (Bild 11).
Drehen Sie den Wahlschalter (11) bis in die Position
«Hammer» (Bild 6), danach dreht man das Werkzeug
mit der Hand leicht nach links und rechts bis es einrastet.
Eine längere Lebensdauer des Bohrhammers und eine
höhere Produktivität können nur durch gut geschärfte
Werkzeuge zum Meißeln und Bohren erreicht werden.
WARNUNG: Beim Meißeln muss der Um-
schalter (11) immer in Position “Hammer” stehen.
LÖSEN UND FESTZIEHEN VON
SCHRAUBEN; BOLZEN UND MUTTERN
Den Einsatz zum Festziehen bzw. Lösen von Schrau-
ben, Muttern oder Bolzen in das Bohrfutter auf die oben-
beschriebene Weise einsetzen.
Stellen Sie den Wahlschalter (11) in Position «Bohren»
(Bild 4). Mit dem Drehrichtungs-Umschalter (7) wird die
Operation Lösen oder Festziehen ausgewählt.
Diese Arbeiten dürfen nur bei niedriger Drehzahl durch-
geführt werden.
WARNUNG: Beim Festziehen von langen
Schrauben und Bolzen kann der gewählte Einsatz
abrutschen. Es besteht Verletzungsgefahr für den An-
wender. Seien Sie hier besonders aufmerksam.
ZUSATZHANDGRIFF
Das Elektrowerkzeug immer mit dem Zusatzhandgri
verwenden. Zum Lösen den Handgri links drehen. Den
Zusatzhandgri in die passende Arbeitsposition drehen
und fest anziehen. Das Elektrowerkzeug nie am Zusatz-
handgri tragen, wenn dieser nicht angezogen ist. Mit
dem Tiefenanschlag (5) kann die Tiefe der Bohrungen
vorgegeben werden. Der Tiefenanschlag wird mit der
Schraube (18) xiert.
AUFHÄNGEBLECH
Der Bohrhammer kann am Aufhängeblech (14) mittels
einem Karabinerhaken mit Durchmesser max. 8mm an-
gehängt werden.
BEGRENZEN DES DREHMOMENTS
Die Schutzkupplung (Rutschkupplung) der Maschine
begrenzt das Drehmoment. Beim Eingreifen der Schutz-
kupplung wird der Antrieb der Spindel unterbrochen und
das Funktionswerkzeug (der Bohrer) stoppt seine Dre-
hung. Man muss die Maschine sofort ausschalten, um
das vorzeitigen Verschleißen zu vermeiden.
EMPFEHLUNGEN BEI DER ARBEIT
Benutzen Sie einen gleichmäßigen Druck beim Bohren
von Beton (ungefähr 80-100 N). Zu großer Druck erhöht
nicht die Produktivität des Bohrens und führt zum Ver-
kürzen der Lebensdauer der Maschine.
Ziehen Sie den Bohrer von Zeit zu Zeit aus dem gebohr-
ten Loch um den angefallenen Staub zu entfernen.
Achten Sie auf den Verschleiß des Bohrers. Bei an-
haltender geringer Produktivität muss er ausgetauscht
werden.
In der rechten Endposition des Hebels (7) darf auf kei-
nen Fall in den Betriebsarten „Meißeln“ und „Schlagboh-
ren“ gearbeitet werden.
Bei der Arbeit in den Betriebsarten «Meißeln» (Bohren,
Brechen) und «Schlagbohren» ist es möglich in Abhän-
gigkeit vom Material in manchen Fällen das sich die
Schlagkraft reduziert. Zum Wiederherstellen der maxi-
malen Schlagkraft ist es erforderlich, die Drehzahl der
Maschine mittels der Reduzierung des Drucks auf dem
Abzug des Schalters (9) zu reduzieren, bis zur Wieder-
herstellung eines beständigen Schlags.
Beim Bohren einer Önung mit einem großen Durch-
messer in Metall, bohren Sie zuerst eine Önung mit
kleinerem Durchmesser.
Der optimale Umfang beim Bohren in Beton mit Spiral-
bohrern ist in der Tabelle mit den technischen Angaben
obig angegeben.
Der Bohrhammer ist geeignet zu einer leichten Bear-
beitung mit dem Meißel. Eine längere Lebensdauer und
eine hohe Produktivität des Bohrhammers können nur
mittels gut geschärfter Werkzeuge zum Bohren (Meißel)
gesichert werden.
pages-BPR 18Li HD.indd 16 10.7.2017 г. 9:56:30

17
Originalbetriebsanleitung DE
Wartung
WARNUNG: Vor jeglichen Prüfungen oder
Wartungsarbeiten das Elektrowerkzeug ausschalten
und die Akkubaterie entnehmen.
INSTANDHALTUNG
Prüfen Sie regelmäßig, ob alle Stützelemente fest ange-
zogen sind. Falls eine Klemmschraube gelöst ist, unver-
züglich anziehen, um Risiken zu vermeiden.
REINIGEN
Aus Sicherheitsgründungen halten Sie immer die Ma-
schine und die Lüftungsönungen sauber.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob im Lüftungsgitter in der
Nähe des Motors oder um die Umschalter kein Staub
oder keine Fremdkörper eingedrungen
sind. Verwenden Sie eine weiche Bürste für die Entfer-
nung des Staubs. Um Ihre Augen zu schützen, tragen
Sie während der Reinigung eine Schutzbrille.
Falls der Maschinenkörper gereinigt werden soll, wi-
schen Sie ihn mit einem weichen feuchten Tuch ab. Sie
können eine schwache Spülmittellösung verwenden.
WARTUNG: Die Verwendung von Alkohol,
Benzin oder andere Lösungsmittel ist untersagt. Ver-
wenden Sie nie aggressive Mittel für die Reinigung der
Kunststoteile.
WARTUNG: Das Eindringen vom Wasser in
die Maschine ist unbedingt zu vermeiden.
Garantie
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsanleitung
durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Handhabung zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler
entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzliefe-
rung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt
werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen
Zustand) dem Lieferanten oder der befugten Kunden-
dienstwerkstatt vorgelegt wird.
Bemerkungen
Lesen Sie aufmerksam die ganze Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit der Benutzung dieses Produktes begin-
nen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserun-
gen und Änderungen in seinen Erzeugnissen und in den
Spezikationen ohne Voranmeldung vorzunehmen.
Die Spezikationen können für die verschiedenen Län-
der unterschiedlich sein.
pages-BPR 18Li HD.indd 17 10.7.2017 г. 9:56:30

18
FR BPR 18Li HD
Table des matières
Introduction ........................................................................................................................................................................18
Données techniques ........................................................................................................................................................ 20
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil...........................................................................................................21
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des perforateurs......................................................... 22
Présentation de la perceuse............................................................................................................................................ 23
Instructions pour le travail................................................................................................................................................ 23
Entretien ............................................................................................................................................................................ 26
Garantie............................................................................................................................................................................. 26
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit
manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le
défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
Le perforateur sans l est livré emballé et entièrement assemblé.
Introduction
Les outils électroportatifs sont fabriqués en conformité avec les normes élevées de qualité de SPARKY. Leur utilisation
est aisée et sûre. En cas d’utilisation correcte, l’outil vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement».
Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit
selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électriques ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière
de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant
pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des diérents matériaux.
pages-BPR 18Li HD.indd 18 10.7.2017 г. 9:56:30
Table of contents
Languages:
Other Sparky Group Rotary Hammer manuals

Sparky Group
Sparky Group BP 330CE User manual

Sparky Group
Sparky Group BP 330CE User manual

Sparky Group
Sparky Group BPR 261E User manual

Sparky Group
Sparky Group BPR 220E User manual

Sparky Group
Sparky Group BP 241E User manual

Sparky Group
Sparky Group HD PROFESSIONAL HEAVYDUTY BPR 220PE User manual

Sparky Group
Sparky Group BP 540CE User manual

Sparky Group
Sparky Group BP 330E User manual

Sparky Group
Sparky Group BP 540CE User manual

Sparky Group
Sparky Group BPR 220E User manual