SpeedEPart 45-02153 User manual

45-02153
FORM NO. 42600 rev. (06/26/13)
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxx
xxxxx
xxxxxx
xxx
xxxxx
xxxxx
xxxxxx
xxx
xxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxx xxxxxx
xxxxxx xxxxx
xxx xxxxxx
APPLICATIONTIPS
..........................................................................2
ENGLISH.......................................................... 9
DEUTSCH ...................................................... 10
FRANÇAIS..................................................... 11
ITALIANO....................................................... 12
NEDERLANDS............................................... 13
ESPAÑOL ...................................................... 14
PORTUGUÊS................................................. 15
ΕΛΛΗΝΙΚΑ..................................................... 16
DANSK........................................................... 17
NORSK........................................................... 18
SVENSKA ...................................................... 19
SUOMI............................................................ 20
POLSKI .......................................................... 21
ČEŠTINA........................................................ 22
MAGYAR........................................................ 23
РУССКИЙ ...................................................... 24
SLOVENSKO................................................. 25

2
5678
1
4
9
23
44586
24855
23525
44469
24859
48865 46503
23687
E
x4 F
x8
D
x9
C
x1
B
x4
A
x5
G
x1
H
x3
J
x1
I
x1
43648
43661
43343
K
x2
46501
L
x1
47141
M
x1
24858
N
x1
24857
O
x1
43848
P
x2
44663
44101
44950
47189
1543-69
47623
R19171616
R19111116

3
DEUTSCH - MONTAGE
Die Bedeutung der in den Illustrationen verwendeten Symbole ist
wie folgt:
Noch nicht anziehen.
Jetzt anziehen.
ENGLISH - ASSEMBLY
The meanings of symbols used in the illustrations are as
follows:
Do not tighten yet.
Tighten now.
FRANÇAIS - ASSEMBLAGE
On trouvera ci-dessous l’explication des symboles gurant dans
les illustrations :
Ne pas serrer à ce stade.
Serrer maintenant.
ITALIANO - MONTAGGIO
Legenda dei simboli delle illustrazioni:
Non serrare ancora.
Serrare.
NEDERLANDS - MONTAGE
Dit is de betekenis van de gebruikte symbolen in de illustraties:
Nog niet vastdraaien.
Nu stevig vastdraaien.
ESPAÑOL - MONTAJE
Los símbolos utilizados en las ilustraciones signican lo
siguiente:
Por ahora, no lo ajuste
Ajuste ahora
PORTUGUÊS - MONTAGEM
O signicado dos símbolos usados nas ilustrações são os
seguintes:
Não aperte ainda.
Aperte agora.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ
Οι σημασίες των συμβόλων που χρησιμοποιούνται στις εικόνες
έχουν ως εξής:
Μη σφίγγετε ακόμη.
Σφίξτε τώρα.
DANSK - MONTERING
Betydningen af symbolerne anvendt i illustrationerne er som
følger:
Stram endnu ikke til.
Stram nu.
NORSK - MONTERING
Symbolene som brukes i illustrasjonene, betyr følger:
Trekk ikke til ennå.
Trekk til nå.
SVENSKA - MONTERING
Symbolerna i illustrationerna betyder följande:
Dra inte åt ännu.
Dra åt nu.
SUOMI - KOKOAMINEN
Kuvissa käytettyjen symbolien selitykset:
Älä kiristä vielä.
Kiristä nyt.
POLSKI - MONTAŻ
Znaczenie symboli stosowanych na ilustracjach:
Nie dokręcać na tym etapie.
Dokręcić teraz.
ČEŠTINA - MONTÁŽ
Význam symbolů použitých na obrázcích:
Ještě neutahujte.
Teď utáhněte.
MAGYAR - ÖSSZESZERELÉSE A SZÓRÓ
Az ábrákon használt jelek értelmezése a következő:
Még ne szorítsa meg!
Most szorítsa meg.
РУССКИЙ - СБОРКА РАЗБРАСЫВАТЕЛЬ
Значения символов, используемых в иллюстрациях, таковы:
Еще не затягивайте.
Теперь затяните.
SLOVENSKO - MONTAŽA NA TROSILNIK
Pomen simbolov, uporabljenih na risbi, je sledeč:
Ne privijte še.
Privijte sedaj.

4
HK
H
K
1
5
D
A
5
D
A
6
2
3
4
5
1

5
JB
D
I
2
N
B
D
E
O
2
4
B
E
D
9
10
11
12
7
P
8
6
F
G
N
8
H
P
7

6
L
F
C
M
E
ENGLISH
Calibrate the ow control setting. (See gure 16)
• Move the control lever (2) to the "OFF" position.
• Slide the control bracket along the control tube until the
shut-off plate in the bottom of the hopper is closed.
• Lightly tighten the hex nuts that fasten the ow control
bracket to the control tube.
• Set the adjustable stop (M) at "5". Pull the control lever (2)
against the stop (M) and verify that the shut-off plate has
opened about half way.
• If the shut-off plate does not open half way, adjust the
position of the control bracket until the shut-off plate opens
about half way and closes completely.
• Tighten the hex nuts.
DEUTSCH
Kalibrierung der Flusssteuerung. (siehe Abb. 16)
• Den Steuerhebel (2) in Stellung "OFF" (AUS) bringen.
• Den Steuerbügel entlang des Steuerrohrs verschieben, bis
die Absperrplatte im Unterteil des Trichters geschlossen ist.
• Die Sechskantmuttern, die den Flusssteuerungsbügel am
Steuerrohr befestigen, leicht anziehen.
• Den verstellbaren Anschlag (M) auf "5" stellen. Den
Steuerhebel (2) gegen den Anschlag (M) ziehen und prüfen,
ob sich die Absperrplatte in etwas zur Hälfte geöffnet hat.
• Falls sich die Absperrplatte nicht zur Hälfte öffnet,
die Stellung des Steuerbügels justieren, bis sich die
Absperrplatte etwa zur Hälfte öffnen und komplett schließen
lässt.
• Die Sechskantmuttern anziehen.
OFF
ON
1
2
3
4
6
7
8
9
10
5
ON
OFF
M
2
15
16
A
4
F
D
F
14
13

7
PORTUGUÊS
Calibre a regulação do controlo de escoamento.
(Consulte a Figura 16)
• Mova a alavanca de controlo (2) para a posição "OFF"
(CORTADO ou FECHADO).
• Faça deslizar a placa de controlo ao longo do tubo de
controlo até que a placa de fechar do fundo da tremonha
que fechada.
• Aperte levemente as porcas hexagonais que xam a placa
de controlo de escoamento ao tubo de controlo.
• Fixe o batente ajustável (M) no "5". Puxe a alavanca de
controlo (2) contra o batente (M) e verique que a placa de
fechar se abriu cerca de metade do seu curso.
• Se a placa de fechar não se abrir até metade do seu curso,
ajuste a posição da placa de controlo até que a placa de
fechar se abra cerca de metade do seu curso e se feche
completamente.
• Aperte as porcas hexagonais.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Βαθμονομήστε τη ρύθμιση ελέγχου ροής. (Βλ. Σχήμα 16)
• Μετακινήστε το μοχλό χειρισμού (2) στη θέση
απενεργοποίησης OFF.
• Σύρετε το βραχίονα χειρισμού κατά μήκος του σωλήνα
χειρισμού μέχρι που να κλείσει η πλάκα απενεργοποίησης
στο κάτω μέρος της δεξαμενής.
• Σφίξτε ελαφρά τα εξαγωνικά παξιμάδια που στερεώνουν το
βραχίονα χειρισμού ροής με το σωλήνα χειρισμού.
• Ρυθμίστε το ρυθμιζόμενο στοπ (M) στο "5". Τραβήξτε το
μοχλό χειρισμού (2) πάνω στο όριο (M) και βεβαιωθείτε ότι
η πλάκα διακοπής ροής έχει ανοίξει περίπου στα μισά.
• Αν η πλάκα διακοπής ροής δεν ανοίγει στα μισά, ρυθμίστε
τη θέση του βραχίονα ελέγχου μέχρι που η πλάκα διακοπής
ροής ανοίγει περίπου στα μισά και κλείνει τελείως.
• Σφίξτε τα παξιμάδια.
DANSK
Kalibrer owindstillingen. (Se gur 16)
• Sæt owkontrolhåndtaget (2) ned til "LUKKET" stilling.
• Skub kontrolbeslaget langs ad kontrolstanderen indtil
lukkepladen i bunden af spredekassen er lukket.
• Stram lidt på sekskantmøtrikkerne, som fastholder
owkontrolbeslaget til kontrolstanderen.
• Sæt den justerbare stopskrue (M) på "5". Træk
kontrolhåndtaget (2) op mod stopskruen (M) og bekræft, at
lukkepladen er åbnet cirka halvvejs.
• Hvis lukkepladen ikke åbnes halvvejs, så juster placeringen
af kontrolbeslaget, indtil lukkepladen åbnes cirka halvvejs
og lukkes helt.
• Stram sekskantmøtrikkeren.
NORSK
Kalibrer innstillingen for sprederkontroll. (Se gur 16)
• Skyv kontrollspaken (2) til "AV"-stilling.
• Skyv kontrollbraketten langs kontrollrøret til sprederplaten i
bunnen av sprederbeholderen er lukket.
• Trekk sekskantmutrene, som fester
sprederkontrollbraketten til kontrollrøret, lett til.
• Innstill den justerbare stopperen (M) på "5". Skyv
kontrollspaken (2) mot stopperen (M) og kontroller at
sprederplaten er ca. halvveis åpen.
• Hvis sprederplaten ikke åpnes halvveis, justerer du
stillingen til kontrollbraketten til sprederplaten åpnes ca.
halvveis og kan lukkes helt.
• Trekk til sekskantmutrene.
FRANÇAIS
Réglage initial de la commande de débit. (Voir la gure 16)
• Mettre le levier de commande (2) en position arrêt (« OFF »).
• Faire coulisser la platine support sur le tube de commande
jusqu'à ce que le clapet du fond de la trémie soit fermé.
• Serrer légèrement les écrous 6 pans de xation de la
platine sur le tube commande.
• Mettre la butée réglable (M) sur « 5 ». Mettre le levier de
commande (2) contre la butée (M) et vérier que le clapet
est ouvert environ à moitié.
• Si le clapet ne s’ouvre pas à moitié, régler la position de la
platine jusqu'à ce que le clapet s'ouvre environ à moitié et
se ferme complètement.
• Bloquer les écrous.
ITALIANO
Calibrare l'impostazione del comando della portata.
(Vedere la gura 16.)
• Spostare la leva di comando (2) nella posizione "OFF".
• Far scorrere la staffa sul tubo del comando nché non
si chiude la piastra di arresto sulla parte inferiore della
tramoggia.
• Serrare appena i dadi esagonali che ssano la staffa contro
il tubo del comando.
• Impostare l'arresto regolabile (M) su "5". Tirare la leva di
comando (2) contro l'arresto (M) e vericare che la piastra
di arresto sia aperta a metà circa.
• Se la piastra non si apre a metà, regolare la posizione della
staffa nché la piastra di arresto non si apre a metà e si
chiude completamente.
• Serrare i dadi esagonali.
NEDERLANDS
De standen van de toevoerregeling afstellen. (Zie guur 16)
• Plaats de toevoerhendel (2) in stand OFF.
• Verschuif de standenbeugel op de buis voor de
toevoerregeling tot de toevoerplaat onderin de trechter
gesloten is.
• Draai de zeskantmoeren handvast waarmee de
standenbeugel aan de buis voor de toevoerregeling wordt
vastgezet.
• Plaats de vleugelmoer (M) in stand 5. Trek de
toevoerhendel (2) tegen de vleugelmoer (M) en controleer
of de afsluitplaat half open is.
• Als de afsluitplaat niet half open is, blijft u de
standenbeugel verschuiven tot de afsluitplaat nagenoeg
half open is en daarna helemaal sluit.
• Draai de zeskantmoeren goed vast.
ESPAÑOL
Calibre el régimen de control de ujo. (Ver Figura 16)
• Mueva la palanca de control (2) a la posición "OFF".
• Deslice el brazo de control a lo largo del tubo de control
hasta que se cierre la placa de regulación que se
encuentra en la base de la tolva.
• Ajuste levemente las tuercas hexagonales que jan el
brazo de control del ujo al tubo de control.
• Fije la detención ajustable (M) en "5". Lleve la palanca de
control (2) hacia la detención (M) y luego verique que se
haya abierto la placa de regulación hasta la mitad.
• Si la placa de regulación no abre hasta la mitad, ajuste
la posición del brazo de control hasta que la placa de
regulación se abra hasta la mitad y cierre por completo.
• Ajuste las tuercas hexagonales.

8
MAGYAR
Kalibrálja az áramlásvezérlés beállítását. (Lásd a 16. ábrát)
• Helyezze a vezérlőkart „KI” pozícióba.
• Csúsztassa a vezérlőlemezt a vezérlőcsövön végig, amíg a
garat alján elhelyezkedő elzárólemez be nem zárul.
• Finoman szorítsa meg az áramlásvezérlő lemezt a
vezérlőcsőhöz rögzítő hatlapú anyákat.
• Állítsa „5”-re az állítható ütközőt (M). Húzza a vezérlőrudat
az ütközőhöz (M), és ellenőrizze, hogy az elzárólemez
körülbelül félig kinyílt-e.
• Ha az elzárólelemez nem nyílik ki félig, állítson a
vezérlőlemez pozícióján, amíg az elzárólemez ki nem nyílik
körülbelül félig, majd teljesen be nem zárul.
• Húzza meg a hatlapú anyákat.
РУССКИЙ
Откалибруйте настройку регулирования расхода.
(см. рис. 16)
• Установите рычаг регулирования расхода в положение
OFF (ВЫКЛ.).
• Продвиньте кронштейн регулирования расхода вдоль
патрубка регулирования расхода, пока не закроется
запорная пластина внизу бункера.
• Слегка затяните шестигран ные гайки, крепящие
кронштейн регулирования расхода к патрубку
регулирования расхода.
• Установите регулируемый останов в положение «5».
Передвиньте рычаг регулирования расхода до упора
в останов и убедитесь в том, что запорная пластина
открылась приблизительно наполовину.
• Если запорная пластина открылась меньше, чем
наполовину, отрегулируйте положение кронштейна
регулирования расхода до тех пор, пока запорная
пластина не откроется приблизительно наполовину и
полностью закроется.
• Затяните шестигранные гайки.
SLOVENSKO
Umerite nastavitve nadzora pretoka. (glej sliko 16)
• Premaknite kontrolno ročico v položaj OFF.
• Potisnite kontrolni nosilec po kontrolni cevi dokler ni
zaporna plošča na dnu lijaka zaprta.
• Narahlo privijte matice, ki držijo skupaj nosilec regulacije
pretoka ter kontrolno cev.
• Pomaknite nastavljivi zaustavljalec na “5”. Povlecite
kontrolnoi vzvod proti zaustavljalcu in preverite, da je
zaporna plošča na pol odprta.
• Če zaporna plošča ni na pol odprta, ponastavite položaj
kontrolnega nosilca dokler se zaporna plošča ne odpre do
polovice in zapre v celoti.
• Privijte matice do konca.
SVENSKA
Kalibrera ödeskontrollens inställning. (Se gur 16)
• Flytta manöverspaken (2) till läget OFF (AV).
• För reglagekonsolen längs styrröret tills spärrskivan i botten
av dispensertratten är stängd.
• Dra lätt åt sexkantmuttern som fäster
ödeskontrollkonsolen vid styrröret.
• Ställ in det justerbara stoppet (M) på 5. Dra
manöverspaken (2) mot stoppet (M) och kontrollera att
spärrskivan har öppnats ungefär halvvägs.
• Om spärrskivan inte öppnas halvvägs, justera
reglagekonsolens läge tills spärrskivan öppnas ungefär
halvvägs och stängs helt.
• Dra åt sexkantmuttrarna.
SUOMI
Kalibroi syötön säätöasetus. (Katso kuvaa 16)
• Siittä säätövipu (2) POIS-asentoon.
• Siirrä säätimen korvaketta säätötankoa pitkin, kunnes
säiliön pohjassa oleva sulkulevy on kiinni.
• Kiristä kevyesti kuusiomuttereita, jotka kiinnittävät
syöttösäätimen korvakkeen säätötankoon.
• Aseta säädettävä rajoitin (M) kohtaan 5. Vedä säätövipu (2)
rajoitinta (M) vasten ja varmista, että sulkulevy on auennut
noin puoliksi.
• Jos sulkulevy ei aukene puoliksi, säädä säätimen
korvakkeen asentoa, kunnes sulkulevy aukeaa noin
puoliksi ja sulkeutuu kokonaan.
• Kiristä kuusiomutterit.
POLSKI
Ustawić odpowiednio kontrolę przepływu. (Zob. Rys. 16)
• Przesunąć pręt regulacji rozsiewu (2) w położenie „OFF”
(WYŁ.).
• Przesuwać obejmę regulacji wzdłuż rurki regulacji do
miejsca, w którym płyta odcinająca na spodzie zasobnika
będzie zamknięcia.
• Lekko dokręcić nakrętki sześciokątne mocujące obejmę
regulacji przepływu do rurki regulacji.
• Przesuwaną śrubę motylkową (M) ustawić na "5".
Pociągnąć dźwignię regulacji (2) w stronę przesuwanej
śruby motylkowej (M) i potwierdzić, że płyta odcinająca
otworzyła się mniej więcej do połowy.
• Jeżeli płyta odcinająca nie otwiera się do połowy,
przesunąć obejmę regulacji do miejsca, w którym płyta
odcinająca otwiera się mniej więcej do połowy i zamyka się
do końca.
• Dokręcić nakrętki sześciokątne.
ČEŠTINA
Kalibrujte nastavení ovládání průtoku. (Viz obrázek 16)
• Posuňte ovládací páku do polohy „OFF“ (Vypnuto).
• Posuňte ovládací konzoli po ovládací tyči, až se uzavře
uzavírací příklopka ve spodní části násypky.
• Lehce dotáhněte šestihranné matice, které drží konzoli pro
kontrolu průtoku na ovládací tyči.
• Nastavte posuvnou zarážku na „5“. Zatáhněte za ovládací
páku proti zarážce a ověřte, že se uzavírací příklopka asi
do poloviny otevře.
• Pokud se uzavírací příklopka do poloviny neotevře, upravte
polohu ovládací konzole, až se uzavírací příklopka asi do
poloviny otevírá a zcela uzavírá.
• Utáhněte šestihranné matice.

9
ENGLISH
SAFETY INFORMATION
1. Read the information on the chemical package for
instructions and cautions on handling and applying.
2. Wear eye and hand protection when handling and when
applying lawn or garden chemicals.
3. Never allow children to operate the vehicle or spreader.
OPERATION
Do not use powdered lawn chemicals. They do not give a
satisfactory or consistent broadcast pattern.
1. Estimate the size of the area to be covered and calculate
the amount of material required.
2. Set the adjustable stop according to the ow setting
recommended in the application chart on this page. Also
refer to the instructions on the packaging for the material to
be spread.
3. The application chart is calculated for light to heavy
coverage at a vehicle speed of 3 mph, or 100 ft. in 23
seconds. Do not exceed 6 mph.
4. Make sure the control lever is in the "OFF" position.
5. Fill the hopper, breaking up any lumpy fertilizer.
6. Start the spreader in motion and then pull the control lever
forward against the adjustable stop to the "ON" position.
7. Always move the control lever to the "OFF" position before
turning or stopping.
8. To ensure uniform coverage, make each pass so that
the broadcast pattern slightly overlaps the pattern from
the previous pass. The approximate broadcast widths for
different materials are shown in the application chart on this
page.
9. For rectangular areas, make two passes across the short
ends to create turning areas. For non-rectangular areas,
make two passes around the entire border.
10. When broadcasting weed control fertilizers, make sure the
broadcast pattern does not hit evergreen trees, owers or
shrubs.
STORING
1. Empty the spreader after each use, storing left over
material in its original bag.
2. Rinse the inside of the hopper and the exterior of the
spreader and dry off before storing.
3. Store in a clean, dry area.
TYPE MATERIAL FLOW SETTING SPREAD WIDTH
FERTILIZER
Granular 3 - 5 2,4 m - 3 m
(8' - 10')
Pelleted 3 - 5 3 m - 3,6 m
(10' - 12')
GRASS SEED
Fine 3 - 4 1,8 m - 2,1 m
(6' - 7')
Coarse 4 - 5 2,4 m - 2,7 m
(8' - 9')
ICE MELTER 6 - 8 3 m - 3,6 m
(10' - 12')
APPLICATION CHART SLOTTED GEAR
SHAFT SUPPORT PLATE
MAINTENANCE
1. Oil the free spinning wheel once a year or more often as
needed.
2. Oil the nylon bushings in the frame tube and the cross
brace once a year or more often as needed.
3. Apply a light coating of grease to the gears as needed.
4. Before each use make a thorough visual check of the
spreader for any bolts and nuts which may have loosened.
Retighten any loose bolts and nuts.
5. Make sure the tires are adequately inated. Do not inate
beyond the maximum pressure printed on the tire.
SERVICE AND ADJUSTMENTS
REPLACING THE SLOTTED GEAR
1. If the axle, slotted gear and sprocket assembly is
disassembled, record the positions of the parts before
they are removed. The drive wheel and sprocket positions
in relation to the slotted gear determine which direction
the vertical shaft rotates. Be sure to reassemble them in
their original positions. Add grease to the slotted gear and
sprocket after reassembling them.
FIXING A LOCKED UP SLOTTED GEAR
1. Turn the spreader over so that the wheels are off the
ground.
2. Loosen all three nuts on the shaft support plate just enough
so that the bolts can be turned easily with the wrench but
cannot be turned by hand.
3. Spin the drive wheel and note how freely it spins and how
much noise the slotted gear makes.
4. To free up the wheel and gear, tap gently on the front or
rear edge of the shaft support plate to move it slightly
forward or backward. You can also tap at the corners of the
plate to angle it slightly.
5. Spin the drive wheel after each adjustment to see if it spins
more freely and if the gear noise is reduced.
6. Continue making slight adjustments until you nd the
position where the drive wheel spins most freely and the
gear makes the least noise.
7. Secure the shaft support plate in this position by
retightening all three nuts that you loosened.

10
DEUTSCH
SICHERHEITSINFORMATIONEN
1. Lesen Sie sich die Informationen auf der Chemikalienpackung
bzgl. Anweisungen und Vorsichtshinweisen zur Handhabung und
Verwendung durch.
2. Bei der Handhabung und Ausbringung von Rasen- und
Gartenchemikalien sind sowohl Augen- als auch Handschutz zu
tragen.
3. Die Bedienung des Traktors und der Streumaschine durch Kinder
ist untersagt.
BETRIEB
Es dürfen keine puderförmigen Rasenchemikalien verwendet
werden. Bei diesen kommt es nicht zu einem zufriedenstellenden
bzw. konsistenten Streumuster.
1. Schätzen Sie die Größe der zu bedeckenden Fläche ab und
berechnen Sie die erforderliche Menge an Material.
2. Stellen Sie den verstellbaren Anschlag auf die in der
Anwendungstabelle auf dieser Seite empfohlene Flussstellung.
Beachten Sie außerdem die Anweisungen auf der Verpackung
des auszubringenden Materials.
3. Die Anwendungstabelle ist auf leichte bis starke Abdeckung
bei einer Fahrzeuggeschwindigkeit von 5 km/h bzw. 50 m in 36
Sekunden ausgelegt. Darf eine Geschwindigkeit von 10 km/h
nicht überschritten werden.
4. Stellen Sie sicher, dass sich der Steuerhebel in der Stellung
"OFF" (AUS) bendet.
5. Befüllen Sie den Trichter und brechen Sie dabei die etwaigen
Düngemittelklumpen auseinander.
6. Die Streumaschine in Bewegung setzen und den Steuerhebel
nach vorne gegen den verstellbaren Anschlag in den Stellung
"ON" (EIN) ziehen.
7. Stellen Sie den Steuerhebel immer in Stellung "OFF" (AUS)
bevor Sie wenden oder anhalten.
8. Um eine gleichmäßige Bedeckung zu gewährleisten, muss bei
jeder Durchfahrt sichergestellt sein, dass sich das Streumuster
mit dem der vorherigen Durchfahrt leicht überlappt. Die
ungefähre Streubreite für verschiedene Materialien ist in der
Anwendungstabelle auf dieser Seite aufgeführt.
9. Für rechteckige Bereiche müssen Sie zwei Ausbringungen
an den kurzen Enden vornehmen, um Wendebereiche zu
schaffen. Für nicht rechteckige Bereiche müssen Sie zwei
Ausbringungen entlang der gesamten Grenze vornehmen.
10. Stellen Sie beim Ausbringen von Düngemitteln mit
Unkrautvernichtungsmitteln sicher, dass das Streumittel keine
immergrünen Bäume, Blumen oder Sträucher trifft.
LAGERUNG
1. Die Streumaschine muss nach jeder Benutzung entleert
werden, wobei das übrig gebliebene Streugut in seinem
Originalbeutel gelagert wird.
2. Spülen Sie das Innere des Trichters und das Äußere der
Streumaschine [mit Wasser] aus und trocknen Sie diese vor
der Lagerung ab.
3. An einem sauberen, trockenen Ort lagern.
MIT SCHLITZEN VERSEHENES
GETRIEBERAD
WELLENSTÜTZPLATTE
WARTUNG
4. Ölen Sie die Lagerungen des sich frei drehenden Rads
mindestens einmal pro Jahr, nach Bedarf auch häuger.
5. Ölen Sie die Nylonmuffen im Rahmenrohr und in der
Querverstrebung mindestens einmal pro Jahr, nach Bedarf auch
häuger.
6. Bringen Sie auf das Getriebe nach Bedarf eine dünne Schicht
Schmierfett auf.
7. Vor jedem Einsatz ist eine gründliche Sichtprüfung der
Streumaschine auf etwaige Schrauben und Muttern, die sich
gelöst haben könnten, erforderlich. Etwaige lose Schrauben und
Muttern müssen erneut angezogen werden.
8. Bitte stellen Sie vor jedem Einsatz sicher, dass die Reifen
hinreichend Druck haben. Überschreiten Sie nicht den
empfohlenen Maximaldruck, der auf dem Reifen aufgedruckt ist.
MATERIALTYP FLUSS-
EINSTELLUNG
BREITE
DÜNGEMITTEL
Granulat 3 - 5 2,4 m - 3 m
Pellet 3 - 5 3 m - 3,6 m
GRASSAMEN
Fein 3 - 4 1,8 m - 2,1 m
Grob 4 - 5 2,4 m - 2,7 m
EISSCHMELZMITTEL 6 - 8 3 m - 3,6 m
ANWENDUNGSTABELLE
WARTUNG UND JUSTAGE
AUSTAUSCH DES MIT SCHLITZEN VERSEHENEN
GETRIEBERADES
1. Zeichnen Sie sich bei der Demontage der Achse, des mit
Schlitzen versehenen Getrieberades und der Ritzelbaugruppe
deren Positionen auf, bevor Sie die Teile entfernen. Die
Positionen des Antriebsrades und des Ritzels relativ zum mit
Schlitzen versehenen Getrieberad bestimmen die Richtung,
in die sich der vertikale Welle dreht. Stellen Sie beim
Wiederzusammenbau sicher, dass Sie sie in ihrer Originallage
zusammenbauen. Geben Sie nach dem Wiederzusammenbau
Schmierfett an das mit Schlitzen versehene Getrieberad und
das Ritzel.
REPARATUR EINES MIT SCHLITZEN VERSEHENEN
GETRIEBERADES, DAS SICH VERSPERRT HAT
1. Stellen Sie die Streumaschine auf den Kopf, so dass sich die Räder
nicht mehr auf dem Boden benden.
2. Lösen Sie alle drei Muttern an der Wellenstützplatte nur so weit,
dass sich die Schrauben zwar leicht mit einem Schraubenschlüssel
drehen lassen, aber nicht von Hand.
3. Drehen Sie das Antriebsrad und beachten Sie wie leicht es läuft und
wie viel Geräusch das mit Schlitzen versehene Getrieberad von sich
gibt.
4. Um das Rad und das Getrieberad freizusetzen, stoßen Sie sanft
gegen die vordere oder hintere Kante de Wellenstützplatte, um sie
etwas nach vorne oder nach hinten zu bewegen. Sie können auch
gegen die Ecken der Platte stoßen, um sie leicht abzuwinkeln.
5. Drehen Sie das Antriebsrad nach jeder Justage, um zu sehen, ob es
freier läuft und ob sich das Geräusch vom Getrieberad verringert hat.
6. Führen Sie solange geringfügige Justagen durch, bis Sie die Stellung
nden, in der sich das Antriebsrad am freiesten dreht und das
Getrieberad die geringste Menge an Geräusch abgibt.
7. Befestigen Sie die Wellenstützplatte in dieser Stellung, indem Sie alle
drei Muttern, die Sie zuvor gelöst hatten, wieder anziehen.

11
ENTRETIEN
1. Huiler la roue libre une fois par an, voir plus souvent, à la
demande.
2. Huiler la bague en nylon du tube du cadre et la panne une
fois par an, ou plus souvent à la demande.
3. Recouvrir les engrenages d’une légère couche, à la
demande.
4. Avant chaque utilisation, effectuer une vérication visuelle
approfondie de l’épandeur, pour vérier qu’aucun boulon
ou écrou n’est desserré. Resserrer tout boulon ou écrou
éventuellement desserré.
5. Vérier que les pneus sont correctement gonés. Ne pas
les goner au-delà de la pression maximale gurant sur le
pneu.
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Lire les informations sur l'emballage du produit chimique pour
connaître les instructions et mises en garde relatives à sa
manipulation et son application.
2. Porter des lunettes protectrices et des gants pendant la
manipulation et l’épandage de produits pour la pelouse ou le
jardin.
3. Ne jamais laisser des enfants utiliser le tracteur ou l’épandeur.
FONCTIONNEMENT
Ne pas utiliser de produits chimiques en poudre pour gazon. Leur
épandage n’est ni satisfaisant ni uniforme.
1. Évaluer la surface à couvrir et calculer la quantité de produit
nécessaire.
2. Régler la butée réglable en fonction du débit préconisé dans
le tableau d’application ci-contre. Consulter également les
instructions de l’emballage du produit à épandre.
3. Le tableau d’application est calculé pour une couverture
légère à forte, à une vitesse de 5 km/h, soit 30 m en 23
secondes. Ne pas dépasser 10 km/h.
4. S'assurer que le levier de commande se trouve sur la
position « arrêt » (OFF).
5. Remplir la trémie, en effritant les éventuels grumeaux
d’engrais.
6. Mettre l’épandeur en mouvement puis tirer le levier de
commande vers l'avant pour le mettre contre la butée
réglables sur la position « marche » (ON).
7. Ramener systématiquement le levier de commande en
position « arrêt » (OFF) avant tout virage ou avant l’arrêt du
véhicule.
8. Pour assurer un épandage uniforme, effectuer chaque
passe de sorte que sa couverture recouvre légèrement celle
de la passe précédente. Les largeurs approximatives de
couverture pour différents produits sont indiquées dans le
tableau d’application ci-contre.
9. Pour les zones rectangulaires, faire deux passages aux
extrémités en largeur pour créer des zones permettant
de tourner. Pour les zones non-rectangulaires, faire deux
passages sur la totalité du périmètre.
10. Lors de l’épandage d’engrais désherbants, s’assurer
que l’aire d’épandage ne touche pas d’arbres à feuillage
persistant, de eurs ni d’arbustes.
ENTREPOSAGE
1. Vider l’épandeur après chaque utilisation, et remettre le
produit inutilisé dans son sac d'origine.
2. Avant de ranger l’épandeur, rincer l’intérieur de la trémie et
l’extérieur de l’épandeur, et laisser sécher.
3. Entreposer dans un local propre et sec.
TYPE DE
PRODUIT
RÉGLAGE DE
DÉBIT
LARGEUR
D’ÉPANDAGE
ENGRAIS
En granulés 3 - 5 2,4 m - 3 m
En pastilles 3 - 5 3 m - 3,6 m
GRAINES DE
GAZON
Fines 3 - 4 1,8 m - 2,1 m
Grosses 4 - 5 2,4 m - 2,7 m
PRODUITS DE
DÉGLAÇAGE
6 - 8 3 m - 3,6 m
TABLEAU D’APPLICATION
ENTRETIEN ET RÉGLAGES
REMPLACEMENT DU PIGNON À FENTES
1. En cas de démontage de l’ensemble essieu, réducteur et
pignon à fentes, marquer les positions des pièces au fur
et à mesure de leur démontage. Les positions relatives de
la roue d'entraînement et de la roue dentée par rapport
au pignon à fentes détermine le sens de rotation de
l'arbre vertical. Veiller à les remonter dans leurs positions
d’origine. Mettre de la graisse sur le pignon à fentes et les
roues dentées après les avoir remontés.
RÉPARATION D’UN PIGNON À FENTES BLOQUÉ
1. Retourner l'épandeur sur de sorte que ses roues ne
touchent pas le sol.
2. Desserrer les trois écrous de la plaque support de l'arbre
juste assez pour pouvoir tourner les boulons facilement
avec une clé, mais pas à la main.
3. Faire tourner la roue d'entraînement et noter avec quelle
liberté elle tourne ainsi que le bruit du pignon à fentes.
4. Pour libérer la roue et le pignon, tapoter délicatement le
bord avant ou arrière de la platine support d’arbre pour la
déplacer légèrement vers l'avant ou vers l’arrière. Il est
également possible de tapoter les coins de la plaque pour
positionner celle-ci légèrement obliquement.
5. Faire tourner la roue d'entraînement après chaque réglage
pour vérier si elle tourne plus librement et si le bruit
d’engrenage est moins fort.
6. Continuer à faire de légers réglages jusqu'à trouver la
position dans laquelle la roue d'entraînement tourne le plus
librement et le pignon fait le moins de bruit.
7. Fixer la plaque support d'arbre dans cette position en
resserrant les trois écrous desserrés précédemment.
PIGNON À FENTES
PLAQUE SUPPORT D'ARBRE

12
MANUTENZIONE
1. Oliare la ruota folle una volta l'anno o più spesso, secondo
le necessità.
2. Oliare le boccole in nailon del tubo del telaio e la traversa
una volta l'anno o più spesso, secondo le necessità.
3. Applicare un velo di grasso sugli ingranaggi, secondo le
necessità.
4. Prima di ogni uso, eseguire una attenta verica visuale del
distributore, alla ricerca di viti e dadi allentati. Serrare la
bulloneria lasca.
5. Accertare il gonaggio adeguato dei pneumatici. Non
superare la pressione massima di gonaggio specicata
sulla gomma.
ITALIANO
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
1. Leggere le istruzioni e le precauzioni riportate sulle etichette
dei prodotti chimici da movimentare e da applicare.
2. Indossare guanti ed occhiali di protezione durante la
movimentazione e l'applicazione di sostanze chimiche per il
prato o per il giardino.
3. Non permettere mai ai bambini di azionare il trattore o il
distributore.
FUNZIONAMENTO
Non usare prodotti chimici in polvere per il prato. Non
producono passate uniformi o soddisfacenti.
1. Stimare l'area da coprire e calcolare la quantità di materiale
necessaria.
2. Impostare l'arresto regolabile in conformità all'impostazione
della portata consigliata nella tabella delle applicazioni
riportata in questa pagina. Fare anche riferimento alle
istruzioni riportate sulla confezione del materiale da
applicare.
3. La tabella delle applicazioni è stata calcolata in funzione
di una copertura da leggera a pesante ad una velocità del
veicolo di 5 km/h o poco più di 30 metri in 23 secondi. La
velocità massima non può superare i 10 km/h.
4. Vericare che la leva di comando sia in posizione "OFF".
5. Riempire la tramoggia, rompendo gli eventuali grumi di
fertilizzante.
6. Mettere in moto il distributore e poi tirare la leva di
comando in avanti, contro il fermo dell'arresto regolabile,
nella posizione "ON".
7. Spostare sempre la leva di comando nella posizione "OFF"
prima di girarsi o di fermarsi.
8. Per ottenere una copertura uniforme, distanziare le passate
facendo sì che le distribuzioni di ciascuna passata si
sovrappongano leggermente. Le distanze approssimate
di distribuzione sono indicate a seconda dei vari materiali
nella tabella delle applicazioni riprodotta in questa pagina.
9. Nel caso delle superci rettangolari, eseguire due passate
lungo i lati corti in modo da creare due aree di svolta. Nel
caso delle superci non rettangolari, eseguire due passate
lungo l'intera circonferenza.
10. Quando vengono distribuiti concimi con diserbanti,
accertarsi che la distribuzione non interessi alberi
sempreverdi, ori o cespugli.
CONSERVAZIONE
1. Svuotare il distributore dopo ogni uso, conservando il
materiale rimasto nel sacco originale.
2. Sciacquare l'interno della tramoggia e l'esterno del
distributore. Asciugare bene prima di effettuare il
rimessaggio.
3. Conservare in un'area pulita ed asciutta.
TIPO DI
MATERIALE
IMPOSTAZIONE
DELLA PORTATA
DISTANZA DI
COPERTURA
FERTILIZZANTE
Granulare 3 - 5 2,4 m - 3 m
Pellettizzato 3 - 5 3 m - 3,6 m
SEMENZINA
Fine 3 - 4 1,8 m - 2,1 m
Grossa 4 - 5 2,4 m - 2,7 m
ANTIGHIACCIO 6 - 8 3 m - 3,6 m
TABELLA DELLE APPLICAZIONI
SERVIZIO E MESSA A PUNTO
SOSTITUZIONE DELLA RUOTA SFINESTRATA
1. Se si smonta l'asse ed il gruppo rocchetto-ruota snestrata,
contrassegnare le posizioni dei pezzi man mano che
vengono rimossi. Le posizioni della ruota motrice e del
rocchetto in relazione alla ruota snestrata determinano
la direzione di rotazione dell'albero verticale. Accertarsi di
rimontare questi pezzi nelle posizioni originali. Ingrassare la
ruota snestrata ed il rocchetto dopo il loro rimontaggio.
RIPRISTINO DELLA ROTAZIONE DELLA RUOTA
SFINESTRATA BLOCCATA
1. Capovolgere il distributore in modo da porne le ruote per
aria.
2. Allentare tutti e tre i dadi della piastra di supporto
dell'albero quanto basta per far ruotare facilmente i bulloni
con una chiave, senza che si riesca a farlo a mano.
3. Far ruotare la ruota motrice, notarne la libertà di rotazione e
la rumorosità della ruota snestrata.
4. Per far ruotare più liberamente la ruota motrice e
l'ingranaggio, percuotere delicatamente il bordo anteriore o
posteriore della piastra di supporto dell'albero per spostarla
leggermente avanti o indietro. È anche possibile percuotere
gli angoli della piastra per angolarla leggermente.
5. Far ruotare la ruota motrice dopo ogni messa a punto per
cercare di aumentarne libertà di rotazione e di ridurre la
rumorosità dell'ingranaggio.
6. Continuare ad apportare piccole correzioni nché non
si trova la posizione in cui la ruota motrice gira con la
massima libertà e l'ingranaggio produce il minor rumore
possibile.
7. Fissare la piastra di supporto dell'albero in questa
posizione, serrando nuovamente tutti e tre i dadi allentati in
precedenza.
RUOTA SFINESTRATA
PIASTRA DI SUPPORTO
DELL'ALBERO

13
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSINFORMATIE
1. Lees de informatie op de verpakking van de chemicaliën
waarin u instructies en waarschuwingen vindt over het
hanteren en gebruik.
2. Draag een veiligheidsbril en handschoenen wanneer u
gazon- of tuinchemicaliën hanteert of strooit.
3. U mag nooit kinderen de tractor of strooiwagen laten
bedienen.
BEDIENING
Niet geschikt voor chemicaliën in poedervorm. Bij gebruik van
poeder is het verspreidingspatroon gebrekkig of onregelmatig.
1. Schat het aantal vierkante meter van het terrein dat wilt
bestrooien en bereken hoeveel materiaal daarvoor nodig is.
2. Stel de vleugelmoer af op de stand die in het onderstaande
diagram met aanbevolen hoeveelheden is vermeld. Kijk
ook naar de instructies op de chemicaliënverpakking voor
de hoeveelheid te strooien materiaal.
3. De cijfers in het diagram zijn berekend voor een lichte tot
en met ruime toepassing bij een snelheid van iets onder 5
km/u, ofwel 30 meter per 23 seconden. Mag u niet harder
rijden dan 10 km/u.
4. Controleer of de toevoerhendel in stand OFF staat.
5. Vul de trechter en knijp de kluiten in de kunstmest jn.
6. Begin met de strooiwagen te rijden en duw dan pas de
toevoerhendel naar voren tegen de vleugelmoer aan op
stand ON.
7. U moet de toevoerhendel altijd in stand OFF zetten voordat
u keert of stopt.
8. Om voor een gelijkmatige dekking te zorgen, maakt u
elke ronde zo dat het verspreidingspatroon iets overlapt
met de vorige ronde. De verspreidingsbreedte is bij
benadering opgegeven voor de diverse materialen in de
toepassingsgraek op deze pagina.
9. Op rechthoekige gazons rijdt u tweemaal langs de korte
kanten om er de draaien te maken. Voor alle andere
vormen rijdt u tweemaal rondom de hele buitenrand.
10. Zorg er bij het strooien van kunstmest met
onkruidverdelgers voor dat het verspreidingspatroon geen
groenblijvende bomen, planten of struiken raakt.
STALLEN
1. Maak de strooiwagen na gebruik altijd leeg en giet het
overgebleven materiaal in de originele zak terug.
2. De binnenkant van de trechter en de buitenkant van de
strooier afspoelen en goed laten drogen alvorens u de
strooiwagen stalt.
3. Op een schone, droge plaats stallen.
TYPE MATERIAAL STROOISTAND BREEDTE
KUNSTMEST
Korrels 3 - 5 2,4 m - 3 m
Balletjes 3 - 5 3 m - 3,6 m
GRASZAAD
Fine 3 - 4 1,8 m - 2,1 m
Coarse 4 - 5 2,4 m - 2,7 m
DOOIMIDDEL 6 - 8 3 m - 3,6 m
HOEVEELHEDENDIAGRAM
OVERBRENGINGSWIEL
STEUNPLAAT VOOR AS
ONDERHOUD
1. Olie het vrij draaiende wiel eens per jaar en zo nodig vaker.
2. Olie de nylon loopbus in het frame en de dwarsversterking
eens per jaar en zo nodig vaker.
3. Smeer zo nodig een dun laagje vet op de tandraden.
4. Alvorens de strooiwagen te gebruiken kijkt u of er bouten
en moeren op de strooiwagen los zijn geraakt. Draai alle
losgekomen bouten en moeren weer goed vast.
5. Controleer of de bandenspanning goed is. Pomp de
banden nooit harder op dan de maximumspanning die op
de band is gedrukt.
ONDERHOUD EN AFSTELLEN
HET OVERBRENGINGSWIEL VERVANGEN
1. Merk de plaats van de onderdelen terwijl u het
overbrengingswiel, de as en het tandrad van elkaar
loshaalt. De plaats van het vliegwiel en tandrad ten
opzichte van het overbrengingswiel bepalen de richting
waarin de verticale as draait. Zorg ervoor dat u ze op
dezelfde plaats terugzet. Vet het overbrengingswiel en
tandrad in na ze weer op hun plaats te hebben gezet.
EEN VASTGELOPEN OVERBRENGINGSWIEL REPAREREN
1. Draai de strooiwagen op zijn kop met de wielen de lucht in.
2. Draai alle drie de moeren op de steunplaat voor de as
genoeg los om de bouten met gemak te kunnen draaien
met een moersleutel zonder ze met de hand te kunnen
draaien.
3. Laat het vliegwiel in de rondte draaien en kijk hoe vrij het
kan draaien en luister of het overbrengingswiel veel lawaai
maakt.
4. Om het vliegwiel en overbrengingswiel de ruimte te
geven, tikt u zachtjes op de voor- of achterkant van de
steunplaat van de as om deze iets naar voren of achteren
te verplaatsen. U kunt eveneens op de hoeken van de plaat
tikken om hem iets te kantelen.
5. Laat het vliegwiel na elke bijstelling draaien om te zien of
het vrijer draait en of het overbrengingswiel minder lawaai
maakt.
6. Ga net zo lang door met stapsgewijs kleine bijstellingen
maken tot u de positie vindt waarin het vliegwiel het meest
vrijelijk kan draaien en het overbrengingswiel het minst
lawaai produceert.
7. Zet de steunplaat voor de as weer op zijn plaats door alle
drie de moeren die u hebt losgedraaid weer vast te draaien.

14
MANTENIMIENTO
1. Aplique aceite a la rueda con giro libre una vez al año o
con más frecuencia, si es necesario.
2. Aplique aceite a los cojinetes de nylon del tubo de la
estructura y al soporte transversal una vez al año o con
más frecuencia, si es necesario.
3. Aplique una capa delgada de grasa a los engranajes,
según sea necesario.
4. Antes de cada uso, haga una inspección visual minuciosa
del esparcidor para vericar que no hayan pernos ni
tuercas ojos. Vuelva a apretar los pernos y tuercas ojos.
5. Asegúrese de que los neumáticos estén inados
correctamente. No ine a más de la presión máxima
impresa en el neumático.
ESPAÑOL
REGLAS DE SEGURIDAD
1. Lea las instrucciones y las precauciones de la etiqueta del
producto químico respecto a la manipulación y aplicación
de productos químicos.
2. Use protección para los ojos y las manos cuando manipule
y aplique productos químicos para el césped o jardín.
3. No permita que los niños operen el tractor o el esparcidor.
FUNCIONAMIENTO
No utilice productos químicos en polvo para césped. No
permiten obtener un patrón de voleo satisfactorio u homogéneo.
1. Determine el área aproximada que se cubrirá y calcule la
cantidad de material requerido.
2. Determine la detención ajustable según se recomienda
en los ajustes de ujo de la tabla de aplicación de esta
página. Además, consulte las instrucciones en el envase
del material a esparcir.
3. La tabla de aplicación está calculada para aplicaciones de
livianas a pesadas a una velocidad de 5 km/h o 30 metros
en 23 segundos. No exceda los 10 km/h.
4. Asegúrese que la palanca de control siempre esté en
posición "OFF".
5. Llene la tolva, rompa cualquier terrón de fertilizante.
6. Ponga el esparcidor en movimiento y luego lleve la palanca
de control hacia adelante, contra la detención ajustable,
hasta la posición "ON".
7. Siempre lleve la palanca de control a la posición "OFF"
antes de hacer girar o detener el esparcidor.
8. Para asegurar una cobertura uniforme, siga un patrón
de voleo que permite que una pasada se superponga
levemente sobre la anterior. El ancho de la pasada de
voleo aproximada para diferentes materiales se muestra en
la tabla de aplicación de esta página.
9. En áreas rectangulares, pase dos veces encima de los
lados más cortos para crear zonas de giro. En áreas que
no son rectangulares, pase dos veces alrededor de todo el
borde.
10. Al volear fertilizantes para el control de hierba mala,
asegúrese de que el patrón de voleo no llegue a los
árboles de hojas perennes, ores ni arbustos.
ALMACENAMIENTO
1. Vacíe el esparcidor después de cada uso y guarde el
material sobrante en su bolsa original.
2. Enjuague el interior de la tolva y el exterior del esparcidor y
seque antes de guardarlo.
3. Almacene en un lugar limpio y seco.
TIPO DE
MATERIAL
RÉGIMEN DE
FLUJO
ANCHO DE
VOLEO
FERTILIZANTE
Gránulo 3 - 5 2,4 m - 3 m
Microgránulo 3 - 5 3 m - 3,6 m
SEMILLA DE
CÉSPED
Fina 3 - 4 1,8 m - 2,1 m
Gruesa 4 - 5 2,4 m - 2,7 m
PARA DERRETIR
HIELO
6 - 8 3 m - 3,6 m
TABLA DE APLICACIONES
SERVICIO Y AJUSTES
CAMBIO DEL ENGRANAJE PEQUEÑO
1. Si desarma el conjunto del eje, engranaje pequeño y
dientes, marque las posiciones de las piezas antes de
retirarlas. Las posiciones de la rueda de dirección y el
engranaje grande, en relación al engranaje pequeño,
determinan en qué dirección girará el impulsor. Asegúrese
de volver a ensamblarlos en sus posiciones originales.
Aplique grasa el engranaje pequeño y grande una vez
reubicados.
CÓMO REPARAR UN ENGRANAJE PEQUEÑO QUE SE
TRABA
1. Haga girar el esparcidor de modo que las ruedas no toque
en piso.
2. Aoje las tres tuercas de la placa soporte del eje lo
suciente como para que puedan girarse con una llave
pero no a mano.
3. Haga girar la rueda de dirección y verique con qué
libertad gira y cuánto ruido hace el engranaje pequeño.
4. Para liberar la rueda y el engranaje, golpee suavemente
el frente o la parte posterior de la placa soporte del eje
para moverlo hacia adelante o hacia atrás. También puede
golpear suavemente las esquinas de la placa para obtener
un suave ángulo.
5. Haga girar la rueda de dirección después de cada ajuste
para determinar si gira con más libertad y si disminuye el
ruido del engranaje.
6. Continúe realizando pequeños ajustes hasta encontrar
la posición en que la rueda de dirección gira con mayor
libertad y que el engranaje haga el menor ruido posible.
7. Asegure la placa de soporte del eje reajustando las tres
tuercas que ha aojado.
ENGRANAJE PEQUEÑO
PLACA DE SOPORTE DEL EJE

15
MANUTENÇÃO
1. Lubrique com óleo a roda giratória uma vez por ano ou
mais frequentemente conforme seja necessário.
2. Lubrique com óleo as chumaceiras no tubo da estrutura
e na travessa de reforço uma vez por ano ou com maior
frequência conforme necessário.
3. Aplique uma ligeira camoda de massa lubricante às
engrenagens, conforme seja necessário.
4. Antes de cada uso, faça uma inspecção visual completa
da máquina espalhadora para detectar quaisquer pernos
ou porcas que se possam ter desapertado. Volte a apertar
quaisquer pernos e porcas soltos.
5. Certique-se de que os pneus estejam adequadamente
cheios de ar. Não encha os pneus para além da pressão
máxima impressa no pneu.
PORTUGUÊS
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
1. Leia as informações sobre o "pacote" de produtos químicos,
para obter instruções e precauções de manipulação e
aplicação.
2. Use protecções para os olhos e para as mãos quando
manipular e quando aplicar produtos químicos para relvados e
jardins.
3. Nunca permita que crianças operem o tractor nem a máquina
espalhadora.
FUNCIONAMENTO
Não use produtos químicos pulverizados para a relva. Eles não
proporcionam um padrão de espalhamento consistente nem
satisfatório.
1. Faça uma estimativa do tamanho da área a ser coberta e
calcule a quantidade de material necessário.
2. Fixe o batente ajustável de acordo com o ponto de regulação
do escoamento (caudal) recomendado no quadro de aplicação
nesta página. Consulte também as instruções que estão na
embalagem do material a ser espalhado.
3. O quadro de aplicação foi calculado para uma cobertura leve
a pesada, a uma velocidade de 5 km/hora do veículo, ou seja
30 metros em 23 segundos. Não exceda 10 km/hora (6 milhas/
hora).
4. Assegure-se de que a alavanca de controlo está na posição
"OFF" (CORTADO ou FECHADO).
5. Encha a tremonha, desfazendo quaisquer torrões do adubo.
6. Ponha a máquina espalhadora em movimento e depois puxe a
alavanca de controlo para a frente contra o batente ajustável,
para a posição "ON" (FUNCIONAMENTO).
7. Mova sempre a alavanca de controlo para a posição "OFF"
(CORTADO ou FECHADO) antes de fazer uma curva ou de
parar.
8. Para assegurar uma cobertura uniforme, faça cada passagem
de modo que o padrão de espalhamento se sobreponha
ligeiramente ao padrão da passagem anterior. As larguras de
espalhamento para diversos materiais mostram-se no quadro
de aplicação, nesta página.
9. Para áreas rectangulares, faça duas passagens pelas
extremidades dos lados mais curtos, para criar áreas de curva.
Para áreas não rectangulares, faça duas passagens em volta
de todo o perímetro.
10. Quando espalhar adubos com produtos de controlo de plantas
nocivas, assegure-se de que o padrão de espalhamento não
alcance árvores perenes (coníferas), ores nem arbustos.
ARMAZENAGEM
1. Esvazie a máquina de espalhar depois de cada uso,
armazenando o material que sobrou na sua embalagem
original.
2. Lave a parte de dentro da tremonha e a parte exterior da
máquina de espalhar, e deixe secar antes de armazenar.
3. Armazene numa área limpa e seca.
TIPO DE
MATERIAL
REGULAÇÃO DO
ESCOAMENTO
LARGURA DE
APLICAÇÃO
ADUBO
Granular no 3 - 5 2,4 m - 3 m
Granular grosso 3 - 5 3 m - 3,6 m
SEMENTES DE RELVA
Finas 3 - 4 1,8 m - 2,1 m
Grosseiras 4 - 5 2,4 m - 2,7 m
PRODUTO PARA
DERRETER GELO
6 - 8 3 m - 3,6 m
QUADRO DE APLICAÇÃO
MANUTENÇÃO E AFINAÇÕES
SUBSTITUIR A CREMALHEIRA
1. Se desmontar o conjunto do eixo, cremalheira e pinhão,
anote as posições das peças antes de as retirar. As
posições da roda accionadora e do pinhão em relação à
cremalheira determinam em que direcção o veio vertical
vai rodar. Assegure-se de que os monta nas suas posições
originais. Ponha massa lubricante na cremalheira e no
pinhão depois de os ter montado.
REPARAR UMA CREMALHEIRA ENCRAVADA
1. Vire a máquina de espalhar ao contrário de modo que que
com as rodas para o ar.
2. Desaperte um pouco as três porcas na placa de suporte
do veio, apenas o suciente para que os pernos possam
ser rodados facilmente com uma chave de bocas mas não
possam ser rodados à mão.
3. Faça girar a roda accionadora e anote se ela gira
livremente ou não, e quanto ruído é produzido pela
cremalheira.
4. Para libertar a roda e a engrenagem, bata levemente no
bordo da frente ou de trás da placa que suporta o veio,
para que se mova ligeiramente para a frente ou para trás.
Também pode bater levemente nos cantos da placa para a
mover ligeiramente em ângulo.
5. Gire a roda accionadora depois de cada ajuste para ver se
gira mais livremente e se o ruido da engrenagem diminuiu.
6. Continue a fazer pequenos ajustes até conseguir encontrar
a posição em que a roda accionadora gira mais livremente
e a engrenagem faz o mínimo de ruído.
7. Fixe a placa que suporta o veio nesta posição voltando a
apertar as três porcas que desapertou antes.
CREMALHEIRA
PLACA QUE SUPORTA O VEIO

16
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Λιπάνετε τον ελεύθερο τροχό, τουλάχιστον μία φορά το
χρόνο ή πιο συχνά, όπως απαιτείται.
2. Λιπάνετε τα νάιλον έδρανα στο σωλήνα του πλαισίου και
στο εγκάρσιο στήριγμα τουλάχιστον μία φορά το χρόνο, ή
πιο συχνά, όπως απαιτείται.
3. Απλώστε ένα ελαφρό στρώμα γράσου στα γρανάζια, όπως
απαιτείται.
4. Πριν από κάθε χρήση να κάνετε ενδελεχή οπτικό έλεγχο
του διανομέα για τυχόν χαλαρές βίδες και παξιμάδια. Σφίξτε
τυχόν χαλαρές βίδες και παξιμάδια.
5. Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά είναι φουσκωμένα επαρκώς.
Μη διογκώνετε πέρα από τη μέγιστη πίεση που
αναγράφεται στο ελαστικό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Διαβάστε τις πληροφορίες στο πακέτο χημικών για
οδηγίες και προειδοποιήσεις σχετικά με το χειρισμό και την
εφαρμογή.
2. Να φοράτε προστατευτικά ματιών και χεριών όταν χειρίζεστε
χημικές ουσίες κατά την εφαρμογή στο γκαζόν ή στον κήπο.
3. Ποτέ μην αφήνετε παιδιά να χειρίζονται τον ελκυστήρα ή το
διανομέα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Μην χρησιμοποιείτε χημικά γκαζόν σε σκόνη. Δεν δίνουν
ικανοποιητικό ή σταθερό σχέδιο διανομής.
1. Υπολογίστε το μέγεθος της περιοχής που πρέπει να
καλυφθεί και υπολογίσετε την ποσότητα των υλικών που
απαιτούνται.
2. Ρυθμίστε το ρυθμιζόμενο στοπ σύμφωνα με τη ρύθμιση
ροής που συνιστάται στον πίνακα της εφαρμογής αυτής
στην παρούσα σελίδα. Επίσης αναφερθείτε στις οδηγίες της
συσκευασίας για το υλικό που πρόκειται να διανέμετε.
3. Ο πίνακας εφαρμογής υπολογίζεται για ελαφριά ή βαριά
κάλυψη σε όχημα κινούμενο με ταχύτητα 5 χλμ/ω , ή 30
μέτρα σε 23 δευτερόλεπτα. Μην υπερβαίνετε τα 10 χλμ/ω.
4. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός χειρισμού είναι στη θέση OFF
[κλειστός].
5. Γεμίστε τη δεξαμενή, σπάζοντας τα μεγάλα κομμάτια
λιπάσματος.
6. Ξεκινήστε να κινείτε το διανομέα και στη συνέχεια τραβήξτε
το μοχλό χειρισμού προς τα εμπρός μέχρι το ρυθμιζόμενο
στοπ στη θέση "ON".
7. Πάντα να μετακινείτε το μοχλό χειρισμού στη θέση "OFF"
πριν κάνετε στροφή ή σταματήσετε.
8. Για να διασφαλιστεί η ομοιόμορφη κάλυψη, κάνετε κάθε
πέρασμα, έτσι ώστε το σχέδιο διανομής να επικαλύπτει
ελαφρώς σχέδιο από το προηγούμενο πέρασμα. Τα κατά
προσέγγιση πλάτη διανομής για τα διάφορα υλικά που
εμφανίζονται στον πίνακα εφαρμογής στην παρούσα σελίδα.
9. Για ορθογώνιες περιοχές, κάνετε δύο περάσματα σε όλα τα
μικρά άκρα για να δημιουργήσετε περιοχή για στροφές. Για
τις μη-ορθογώνιες περιοχές, κάνετε δύο περάσματα γύρω
από όλα τα σύνορα.
10. Όταν διανέμετε λιπάσματα ελέγχου ζιζανίων, βεβαιωθείτε
ότι το σχέδιο διαδρομής δεν χτυπάει αειθαλή, λουλούδια ή
θάμνους.
ΦΥΛΑΞΗ
1. Αδειάστε το διανομέα μετά από κάθε χρήση,
αποθηκεύοντας το υπόλοιπο στο πάνω μέρος του
απομένοντος υλικού στον αρχικό σάκο.
2. Ξεπλύνετε το εσωτερικό της δεξαμενής και το εξωτερικό του
διανομέα και στεγνώσετε το πριν την αποθήκευση.
3. Αποθηκεύστε σε καθαρό, ξηρό χώρο.
ΤΥΠΟΣ ΥΛΙΚΟΥ ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΗΣ ΠΛΑΤΟΣ
ΛΙΠΑΣΜΑ
Κοκκώδης 3 - 5 2,4 m - 3 m
Σφαιρίδια 3 - 5 3 m - 3,6 m
ΣΠΟΡΟΣ ΚΑΖΟΝ
Μικροί κόκκοι 3 - 4 1,8 m - 2,1 m
Μεγάλοι κόκκοι 4 - 5 2,4 m - 2,7 m
ΑΛΑΤΙ ΓΙΑ ΠΑΓΟ 6 - 8 3 m - 3,6 m
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΓΡΑΝΑΖΙΟΥ ΜΕ ΕΓΚΟΠΕΣ
1. Αν ο άξονας, το γρανάζι με εγκοπές και το συγκρότημα
γραναζιού έχει ήδη αποσυναρμολογηθεί, καταγράψτε τις θέσεις
των εξαρτημάτων πριν να τα αφαιρέσετε. Ο τροχός οδήγησης
και οι θέσεις γραναζιού σε σχέση με το γρανάζι με εγκοπές
καθορίζουν προς ποια κατεύθυνση περιστρέφεται ο κάθετος
άξονας οδήγησης. Βεβαιωθείτε ότι θα τα συναρμολογήσετε στις
αρχικές τους θέσεις. Προσθέστε γράσο στο γρανάζι μετάδοσης
και στον οδοντωτό τροχό αφού τα επανασυναρμολογήσετε.
ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΚΟΛΛΗΜΕΝΟΥ ΓΡΑΝΑΖΙΟΥ
1. Γυρίστε το διανομέα ανάποδα, έτσι ώστε οι τροχοί να μη
βρίσκονται στο έδαφος.
2. Χαλαρώστε και τα τρία παξιμάδια στην πλάκα στήριξης άξονα
αρκετά ακριβώς έτσι ώστε να μπορείτε να στρίβετε εύκολα τις
βίδες μπορεί με ένα γαλλικό κλειδί, αλλά δεν μπορείτε να τις
στρίψετε με το χέρι.
3. Περιστρέψτε τον τροχό και παρατηρήστε πόσο ελεύθερα
περιστρέφεται και πόσο θόρυβο κάνει το γρανάζι.
4. Για να ελευθερωθεί ο τροχός και το γρανάζι, χτυπήστε ελαφρά
το μπροστινό ή πίσω άκρο της πλάκας στήριξης άξονα για
να το μετακινήσετε ελαφρά προς τα εμπρός ή προς τα πίσω.
Μπορείτε επίσης να χτυπήσετε τις γωνίες της πλάκας για να
στρέψετε ελαφρώς.
5. Γυρίστε τον τροχό οδήγησης μετά από κάθε ρύθμιση για να
δείτε αν γυρίζει πιο ελεύθερα και αν μειώνεται ο θόρυβος από
το γρανάζι οδήγησης.
6. Συνεχίστε κάνοντας μικρές προσαρμογές μέχρι να βρείτε τη
θέση όπου το γρανάζι οδήγησης περιστρέφεται πιο ελεύθερα
και το σύστημα κάνει το λιγότερο θόρυβο.
7. Ασφαλίστε την πλάκα στήριξης του άξονα στη θέση αυτή από
ξανασφίγγοντας και τα τρία παξιμάδια που είχατε χαλαρώσει.
ΓΡΑΝΑΖΙ ΜΕ ΕΓΚΟΠΕΣ
ΠΛΑΚΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΑΞΟΝΑ

17
DANSK
SIKKERHEDSINFORMATION
1. Læs informationen på den kemiske pakke for anvisninger
og forholdsregler ved håndtering og spredning.
2. Brug øje- og håndbeskyttelse under håndtering, og når du
spreder plæne- eller havekemikalier.
3. Lad aldrig børn køre traktoren eller sprederen.
ANVENDELSE
Brug ikke plænekemikalier i pulverform. De giver ikke et
tilfredsstillende og ensartet spredningsmønster.
1. Udregn størrelsen af det område, der skal dækkes, og
udregn den mængde materiale, der er behov for.
2. Indstil det justerbare stop iht. de anbefalede owindstillinger
i spredningsskemaet her på siden. Se også anbefalingerne
på indpakningen med det materiale, der skal spredes.
3. Spredningsskemaet er udregnet mhp. let til tæt spredning
ved en køretøjshastighed hastighed på 5 km/t eller 30 m på
23 sekunder. Man ikke køre hurtigere end 10 km/t.
4. Se efter, at kontrolhåndtaget er i lukket ("OFF") stilling.
5. Fyld spredekassen, idet du skiller klumper af gødning ad.
6. Begynd at køre med sprederen, og træk så
kontrolhåndtaget fremad imod den justerbare stopskrue til
åben ("ON") stilling.
7. Sæt altid kontrolhåndtaget i OFF stilling før du vender eller
standser.
8. For at sikre ensartet dækning skal du køre hver bane
således, at spredningsmønsteret overlapper den sidste
bane en smule. Den omtrentlige spredningsbredde for
forskellige materialer er vist i spredningsskemaet på denne
side.
9. Kør to baner på tværs af enderne af rektangulære områder
for at lave et vendeområde. Kør to baner hele vejen rundt
langs kanten af ikke-rektangulære områder.
10. Når du spreder gødning med ukrudtsgift skal du passe på,
at spredningsmønsteret ikke rammer stedsegrønne træer,
blomster eller buske.
OPBEVARING
1. Tøm sprederen efter hver brug, og opbevar overskydende
materiale i dets oprindelige pose.
2. Skyl indersiden af spredekassen og sprederens ydre, og
tør den af før opbevaring.
3. Opbevar på et rent, tørt sted.
MATERIALETYPE FLOW-
INDSTILLING
BREDDE
GØDNING
Grynet 3 - 5 2,4 m - 3 m
Piller 3 - 5 3 m - 3,6 m
GRÆSFRØ
Fint 3 - 4 1,8 m - 2,1 m
Groft 4 - 5 2,4 m - 2,7 m
ISSMELTNINGS-
MATERIALE
6 - 8 3 m - 3,6 m
SPREDNINGSSKEMA
SLAPTEGEARHJUL
SKAFTSTØTTEPLADE
VEDLIGEHOLDELSE
1. Smør det fritløbende hjul med olie en gang om året eller
oftere efter behov.
2. Smør nylonbøsningerne i chassisrørene og tværstiveren
med olie en gang om året eller oftere efter behov.
3. Påfør et tyndt lag smørefedt på tandhjulene efter behov.
4. Se sprederen grundigt efter, før hver brug for bolte og
møtrikker, som kan have løsnet sig. Stram løse bolte og
skruer.
5. Tjek, at dækkene har tilstrækkeligt med luft i. Dækkene må
ikke pumpes op til mere end det maksimale tryk angivet på
dækkene.SERVICE OG JUSTERINGER
SERVICE OG JUSTERINGER
UDSKIFTNING AF SPALTEGEARHJULET
1. Hvis aksel, spaltehjul og tandhjul skilles ad, skal delenes
indbyrdes placering noteres ned før adskillelse. Drivhjulets
og tandhjulets relation til spaltehjulet afgør, hvilken retning
det lodrette skaft drejer. Vær sikker på at sætte dem tilbage
i den rigtige stilling. Påfør smørefedt på spaltehjul of
tandhjul efter samling.
FRIGØRELSE AF ET FASTLÅST SPALTEHJUL
1. Vend bunden i vejret på sprederen, så hjulene er i vejret.
2. Løsn alle tre møtrikker på skaftets støtteplade lige netop
nok til at boltene kan drejes nemt med en skruenøgle, men
ikke han drejes med ngrene.
3. Drej drivhjulet og læg mærke til, hvor let det drejer, og hvor
megen støj spaltehjulet laver.
4. Hjul og gear frigøres ved at banke let på for- eller bagende
af støttepladen for at ytte den en smule fremad eller
bagud. Du kan også banke på hjørnerne for at stille den
med lidt af en vinkel.
5. Drej drivhjulet efter hver justering for at se, om det drejer
mere frit og om gearstøjen er blevet mindsket.
6. Fortsæt med at foretage små justeringer, indtil du nder
den stilling, hvor drivhjulet roterer mest frit, og gearene
afgiver den mindste støj.
7. Fastgør skaftets støtteplade i denne stilling ved at stramme
alle de tre møtrikker igen, som du løsnede.

18
NORSK
SIKKERHETSREGLER
1. Les informasjonen på pakken med kjemikalier for
instruksjoner og forholdsregler for håndtering og bruk.
2. Bruk vernebriller og -hansker ved håndtering og ved bruk
av plen- eller hagekjemikalier.
3. La aldri barn betjene traktoren eller sprederen.
DRIFT
Bruk ikke plenkjemikalier i pulverform. De gir ikke et
tilfredsstillende eller jevnt spredningsmønster.
1. Beregn størrelsen på området som skal dekkes, og regn ut
omtrent hvor mye materiale som kreves.
2. Innstill den justerbare stopperen i forhold til
sprederinnstillingen som anbefales i skjemaet for påføring
på denne siden. Se også instruksjonene på pakken til
produktet som skal spres.
3. Skjemaet for påføring er beregnet på lett til fyldig dekning
ved en hastighet på kjøretøyet på 5 km/t, eller 30 m på 23
sekunder. Skal ikke hastigheten overskride 10 km/t.
4. Kontroller at kontrollspaken er i "AV"-stilling.
5. Fyll sprederbeholderen, og bryt opp eventuelle klumper i
gjødningen.
6. Start spredningen når sprederen er i bevegelse, og
trekk deretter kontrollspaken forover mot den justerbare
stopperen til "PÅ"-stillingen.
7. Skyv alltid kontrollspaken til "AV"-stilling før du snur eller
stopper.
8. Du vil oppnå jevn dekning ved å kjøre frem og tilbake, slik
at spredningsmønsteret overlapper litt av den forrige raden.
Den omtrentlige spredningsbredden for ulike materialer
vises i skjemaet for påføring på denne siden.
9. Kjør frem og tilbake i den korte enden av rektangulære
områder for å lage snuområder. I ikke-rektangulære
områder, kjører du rundt hele kanten to ganger.
10. Ved spredning av gjødsel med ugressdreper, må du være
forsiktig så ikke spredningsmønsteret treffer eviggrønne
trær, blomster eller busker.
OPPBEVARING
1. Tøm sprederen etter hver bruk, og oppbevar
tiloversblivende materiale i originalemballasjen.
2. Skyll sprederbeholderen innvendig og utvendig, og tørk av
den før den settes bort.
3. Oppbevares rent og tørt.
MATERIALTYPE SPREDNING-
SINNSTILLING
BREDDE
GJØDSEL
Kornet 3 - 5 2,4 m - 3 m
Pelletform 3 - 5 3 m - 3,6 m
GRESSFRØ
Fint 3 - 4 1,8 m - 2,1 m
Grovt 4 - 5 2,4 m - 2,7 m
ISSMELTER 6 - 8 3 m - 3,6 m
SKJEMA FOR PÅFØRING
GIR
AKSELSTØTTEPLATE
VEDLIKEHOLD
1. Smør frihjulet én gang per år, eller oftere ved behov.
2. Smør nylonbøssingene i rammerøret og på skråstøtten én
gang per år, eller oftere ved behov.
3. Smør et tynt strøk med smørefett på tannhjulene ved
behov.
4. Se grundig over sprederen før bruk, slik at det ikke
forekommer løse bolter og mutrer. Trekk til eventuelle løse
bolter og mutrer.
5. Kontroller at lufttrykket i dekkene er tilstrekkelig. Fyll ikke
mer luft i dekkene enn til det maksimale lufttrykket som er
angitt på dekket.
SERVICE OG JUSTERINGER
SKIFTE UT GIR
1. Hvis akselen, giret og kjedehjulet skal demonteres, må du
notere stillingen til hver enkelt del før den fjernes. Stillingen
til drivhjulet og kjedehjulet, i forhold til giret, avgjør hvilken
retning den vertikale akselen vil dreie. Pass på at de
blir montert i sine opprinnelige stillinger. Smør giret og
kjedehjulet etter at de er satt sammen igjen.
REPARERE ET FASTKJØRT GIR
1. Snu sprederen, slik at hjulene ikke berører bakken.
2. Løsne alle de tre mutrene på akselens støtteplate nok til
at boltene kan vris lett med en skiftenøkkel, men ikke for
hånd.
3. Spinn drivhjulet og legg merke til hvor fritt det spinner og
hvor mye støy giret lager.
4. Løsne hjulet og giret ved å banke forsiktig på den fremre
eller bakre kanten av akselens støtteplate for å skyve den
litt forover eller bakover. Du kan også banke i hjørnene på
platen for å stille den litt på skrå.
5. Spinn drivhjulet etter hver justering for å se om det spinner
friere og om giret lager mindre støy.
6. Fortsett å foreta små justeringer til du nner den stillingen
der drivhjulet spinner helt fritt og tannhjulet lager minst
mulig støy.
7. Fest akselstøtteplaten i denne stillingen ved å trekke til alle
de tre mutrene igjen som du løsnet.

19
SVENSKA
SÄKERHETSINFORMATION
1. Läs informationen på förpackningen med kemikalierna för
instruktioner och varningar om hantering och tillämpning.
2. Använd ögon- och handskydd när du handskas
med spridaren och vid påfyllning av gräs- eller
trädgårdskemikalier.
3. Låt aldrig barn använda traktorn eller spridaren.
DRIFT
Använd inte gräsmattskemikalier i pulverform. De ger inte ett
tillfredsställande eller konsekvent spridningsmönster.
1. Uppskatta storleken av det område som ska täckas och
beräkna mängden material som krävs.
2. Ställ in det justerbara stoppet enligt ödesinställningen som
rekommenderas i tillämpningsschemat på denna sida. Se
även instruktionerna på förpackningen för det material som
ska spridas.
3. Tillämpningsschemat är beräknat för lätt till hög täckning
vid en hastighet på 5 km/tim eller 30 m på 23 sekunder.
Överskrid inte 10 km/tim.
4. Kontrollera att manöverspaken är i läget OFF (AV).
5. Fyll dispensertratten, bryt sönder alla klumpar i
gödningsmedlet.
6. Sätt igång spridaren och dra sedan manöverspaken framåt
mot det justerbara stoppet till läget ON (PÅ).
7. Flytta alltid manöverspaken till läget OFF (AV) innan du
vänder eller stannar.
8. För att få jämn täckning, gör varje passage fram och till
baka så att spridningsmönstret överlappar mönstret från
föregående passage. Den ungefärliga spridningsbredden
för olika material visas i tillämpningsschemat på denna
sida.
9. För rektangulära områden kör två varv runt den korta
änden för att skapa områden där du kan vända. För icke-
rektangulära områden, kör två varv runt hela kanten.
10. Vid spridning av gödningsmedel med ogräskontroll, var
säker på att spridningsmönstret inte når barrträd, blommor
eller buskar.
FÖRVARING
1. Töm spridaren efter varje användning och förvara
överblivet material i dess ursprungliga påse.
2. Skölj insidan av dispensertratten och spridarens yttre och
torka av innan den sätts i förvaring.
3. Förvara på ren, torr plats. RÄFFLAT KUGGHJUL
AXELNS STÖDPLATTA
UNDERHÅLL
1. Olja frihjulet en gång om året eller oftare vid behov.
2. Olja nylonbussningarna i ramröret och tvärbalken en gång
om året eller oftare vid behov.
3. Applicera ett tunt lager smörjfett på dreven vid behov.
4. Före varje användning, gör en noggrann visuell kontroll av
alla bultar och muttrar på spridaren som kan ha lossnat.
Dra åt alla lösa bultar och muttrar.
5. Kontrollera att däcken har rätt lufttryck. Överskrid inte
maxtrycket som är visas på däcket när du fyller det med
luft.
SERVICE OCH JUSTERING
BYTA DET RÄFFLADE KUGGHJULET
1. Om du demonterar axeln, det räfade kugghjulet och
spärrhjulet, skriv upp delarnas läge innan du tar bort
dem. Drivhjulets och spärrhjulets läge i förhållande till det
räfade kugghjulet bestämmer åt vilket håll det vertikala
skaftet roterar. Var säker på att montera tillbaka dem i
deras ursprungliga läge. Lägg på fordonsfett på det räfade
kugghjulet och spärrhjulet när du satt ihop dem igen.
FIXA ETT LÅST RÄFFLAT KUGGHJUL
1. Vänd spridaren upp och ner så att hjulen är från marken.
2. Lossa alla tre muttrarna på axelns stödplatta precis
tillräckligt så att bultarna kan vridas lätt med en skiftnyckel
men inte kan vridas för hand.
3. Snurra drivhjulet och notera hur fritt det snurrar och hur
mycket oljud det räfade kugghjulet gör.
4. Frigör hjulet och kugghjulet genom att knacka försiktigt
på främre eller bakre kanten av axelns stödplatta för att
ytta den litet framåt eller bakåt. Du kan också knacka på
plattans hörn för att vinkla den något.
5. Snurra drivhjulet efter varje justering för att se om det
snurrar mer fritt, och om oljudet från det räfade kugghjulet
minskat.
6. Fortsätt att göra små justeringar tills du hittar den plats där
drivhjulet snurrar mest fritt och det räfade kugghjulet gör
minst oljud.
7. Fäst axelns stödplatta i detta läge genom att dra åt alla tre
muttrarna som du lossade.
TYP AV
MATERIAL
FLÖDES-
INSTÄLLNING
BREDD
GÖDNINGSMEDEL
Korn 3 - 5 2,4 m - 3 m
Pellet 3 - 5 3 m - 3,6 m
GRÄSFRÖ
Fint 3 - 4 1,8 m - 2,1 m
Grovt 4 - 5 2,4 m - 2,7 m
ISSMÄLTNINGS-
MEDEL
6 - 8 3 m - 3,6 m
TILLÄMPNINGSSCHEMA

20
SUOMI
TURVALLISUUSTIETOJA
1. Lue kemikaalipakkauksessa olevat käsittelyä ja levitystä
koskevat ohjeet ja varoitukset.
2. Käytä suojakäsineitä ja silmiensuojainta torjunta-aineiden ja
lannoitteiden käsittelyn ja levityksen aikana.
3. Älä anna koskaan lasten käyttää traktoria tai levitintä.
KÄYTTÖ
Älä käytä jauhemaisia lannoitteita. Niillä ei saada tyydyttävää tai
tasaista levityskuviota.
1. Arvioi käsiteltävän alueen pinta-ala ja laske tarvittava
ainemäärä.
2. Aseta säädettävä rajoitin tällä sivulla olevassa
käyttötaulukossa annettujen syöttöasetussuositusten
mukaisesti. Tutustu myös levitettävän aineen pakkauksessa
oleviin ohjeisiin.
3. Käyttötaulukko on laskettu kevyttä ja runsasta peittoa
varten ajoneuvon nopeuden ollessa 5 km/t (30 m 23
sekunnissa). Nopeus ei saa olla suurempi kuin 10 km/h.
4. Varmista, että säätövipu on POIS-asennossa.
5. Täytä säiliö ja riko kaikki lannoitekokkareet.
6. Käynnistä levitin sen liikkuessa ja vedä sitten säätövipu
eteenpäin säädettävää rajoitinta vasten PÄÄLLÄ-asentoon.
7. Siirrä säätövipu aina POIS-asentoon ennen kääntymistä tai
pysäyttämistä.
8. Aja levitintä niin, että peittojälki tulee osaksi päällekkäin
edellisen peittojäljen kanssa tasaisen käsittelyn
varmistamiseksi. Erilaisten materiaalien likimääräiset
levitysleveydet on annettu tällä sivulla olevassa
käyttötaulukossa.
9. Tee suorakaiteen muotoisilla alueilla ensin kahden
ajoleveyden levyiset päisteet alueen lyhyihin päihin.
Jos alue ei ole suorakaiteen muotoinen, tee kahden
ajoleveyden levyinen päiste koko alueen ympärille.
10. Kun levität lannoitteita, joissa on mukana rikkaruohojen
torjunta-ainetta, varo, ettei levitysjälki ulotu puihin, kukkiin
tai pensaisiin.
SÄILYTYS
1. Tyhjennä levitin jokaisen käyttökerran jälkeen ja säilytä
ylijäänyt materiaali sen alkuperäisessä pussissa.
2. Huuhtele säiliön sisäpuoli ja levittimen ulkopinnat ja kuivaa
ennen varastointia.
3. Säilytä puhtaassa ja kuivassa paikassa.
MATERIAALI-
TYYPPI
SYÖTTÖASETUS LEVEYS
LANNOITE
Rakeinen 3 - 5 2,4 m - 3 m
Pellettimäinen 3 - 5 3 m - 3,6 m
RUOHONSIEMEN
Hieno 3 - 4 1,8 m - 2,1 m
Karkea 4 - 5 2,4 m - 2,7 m
JÄÄN SULATIN 6 - 8 3 m - 3,6 m
KÄYTTÖTAULUKKO
URAPYÖRÄ
AKSELIN TUKILEVY
KUNNOSSAPITO
1. Öljyä vapaasti pyörivä pyörä vähintään kerran vuodessa ja
tarvittaessa useammin.
2. Öljyä runkoputkessa ja poikkituessa olevat nailonholkit
vähintään kerran vuodessa tai tarvittaessa useammin.
3. Levitä ohut kerros rasvaa hammaspyörille tarpeen mukaan.
4. Tarkasta levitin huolellisesti ennen jokaista käyttökertaa
löystyneiden pulttien ja muttereiden varalta. Kiristä
löystyneet pultit ja mutterit.
5. Varmista, että renkaissa on riittävästi ilmaa. Älä ylitä
renkaaseen merkittyä suurinta sallittua täyttöpainetta.
HUOLTO JA SÄÄDÖT
URAPYÖRÄN VAIHTAMINEN
1. Jos akseli, urapyörä ja hammaspyörästö puretaan,
merkitse osien sijainti ennen purkamista. Käyttöpyörän
ja hammaspyörän asento urapyörään nähden määrää
pystyakselin pyörimissuunnan. Varmista, että kokoat
ne samalla tavalla. Lisää rasvaa urapyörään ja
hammaspyörään niiden kokoamisen jälkeen.
LUKITTUNEEN URAPYÖRÄN KORJAAMINEN
1. Käännä levitin ympäri niin, että pyörät ovat irti maasta.
2. Löysää kaikkia kolmea akselin tukilevyssä olevaa mutteria
juuri sen verran, että pultteja voidaan kiertää helposti
ruuviavaimella mutta ei käsin.
3. Pyöritä käyttöpyörää ja huomioi, kuinka vapaasti se pyörii
ja kuinka paljon ääntä urapyörä aiheuttaa.
4. Vapauta pyörä ja hammaspyörä naputtamalla kevyesti
akselin tukilevyn etu- tai takapuolta siirtääksesi sitä hieman
eteen- tai taaksepäin. Voit naputtaa myös levyn kulmia
kääntääksesi sitä hieman vinottain.
5. Pyöritä käyttöpyörää jokaisen säädön jälkeen nähdäksesi,
pyöriikö se vapaasti ja aiheuttaako pyörästö vielä yhtä
paljon ääntä.
6. Jatka pienten säätöjen tekemistä, kunnes löydät kohdan,
jossa käyttöpyörä pyörii kaikkein vapaimmin ja urapyörä
aiheuttaa vähiten ääntä.
7. Kiinnitä akselin tukilevy tähän kohtaan kiristämällä kaikki
kolme löysäämääsi mutteria.
Table of contents
Languages:
Other SpeedEPart Tractor Accessories manuals
Popular Tractor Accessories manuals by other brands

Cover My Tractor
Cover My Tractor Bimini Assembly instructions

Erskine Attachments
Erskine Attachments 60 Operator's manual

Tiger
Tiger KUB M6-101 Mounting and operating instructions

LS tractor
LS tractor LS3150-B Operator and parts manual

Toro
Toro 23172 installation instructions

Swisher
Swisher 20020 owner's manual

Homelite
Homelite LM-990932 Instructions-parts list

Nordic Plow
Nordic Plow ZERO TURN 49 MOUNTING KIT Mounting instructions

Steinertractor
Steinertractor Atractor Install instructions

Kubota
Kubota AP-SG2572 Operator's manual

MX
MX F303 user manual

Original Tractor Cabs
Original Tractor Cabs 11876 Assembly instructions and parts list