SPERO SP 52 Assembly instructions

Art.-Nr. 390 2102 004
DTischfräsmaschine
Original-Anleitung
GB Vertical Spindle Moulder
Translation from the original instruction manual
FR Machine à fraiser à table
Traduction du manuel d’origine
CZ Stolová Frézka
Překlad z originálního návodu
SLO Stolová Frézka
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
SK Stolová Frézka
Preklad originálu - Úvod
DK Vertikal spindelform
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SE Vertikal roterande fräs
Översättning av original-bruksanvisning
NL Freesmachine
Vertaling van originele handleiding
SP 52
Art.-Nr. 390 2103 922
03-2010

Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme na-
zionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte sepa-
ratamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legisla-
ción nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléc-
tricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-
tävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektronis-
ke produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvenn-
lig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim
strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni
alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými
a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú
jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od
ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Greece
Μην πετάτε ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EG σχετικά με
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές άχρηστες συσκευές και μετακίνηση
σε εθνικό δίκτυο πρέπει τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία
να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια οικολογική
ανακύκλωση.
Hungary
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladékba!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/
EK európai irányelv és annak nemzeti jogba való átültetése szerint, az
elhasznált elektromos berendezéseket külön kell összegyjteni és egy
környezetvédelmileg kompatibilis újrahasznosító pontba szállítani.
Händler:
Dealer:
Gerätetype:
Appliance type:
Gerätenummer:
Serial number:
GARANTIE – DEUTSCHLAND
Auf dieses Gerät gewähren wir Ihnen 24 Monate Garantie
1. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material- oder Fabrikationsfehler. Schadhafte
Teile werden kostenlos ersetzt, der Austausch ist kundenseitig vorzunehmen. Wir
übernehmen nur Garantie für Original scheppach-Teile.
2. Kein Garantieanspruch besteht bei: Transportschäden, Verschleißteilen, Schäden durch
unsachgemäße Behandlung sowie Nichtbeachtung der Betriebsanweisung, Ausfälle der
elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften. VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Desweiteren können Garantieansprüche nur für Geräte geltend gemacht werden, welche von
dritten Personen nicht repariert wurden.
Der Garantieschein hat nur Gültigkeit in Verbindung mit der Rechnung.
Guarantee – GREAT BRITAIN
This appliance is covered by a 24 month’s guarantee
1. The guarantee covers only material and construction faults. Faulty parts are replaced free of
charge, customers must carry out replacement work. We guarantee only original scheppach
parts.
2. The guarantee does not cover: Transport damage, wearing parts, damage resulting from
improper use or failure to observe operating instructions, electrical faults if electrical
regulations are not observed.
3. Guarantee claims are valid only if no repairs have been made by a third party. The warranty
certificate is only valid with the invoice.
Garantie – FRANCE
Sur cet appareil, nous vous assurons 24 mois de garantie
1. La garantie ne prend effet que pour des défauts de matériel ou de fabrication. Les piéces
défectueuses sont remplacées gratuitement, l’échange doit être accompli par le client. Nous
n’assurons la garantie que pour les pièces scheppach d’origine.
2. La garantie ne prend pas effet lors de: Avaries de transport, piéces d’usure, dommages
résultants d’une manipulation erronée, ainsi que pour les détériorations résultant d’un non
respect des consignes d’utilisation et d’une défectuosité des circuits électriques lors du non
respect des consignes en vigueur.
3. De plus, le droit à la garantie ne peut être sollicité que pour des appareils n’ayant pas fait
l’objet de réparation par une tierce personne.
Le certificat de garantie n’a d’effet que sur presentation de la facture.
Garanzia – ITALIA
Per quest’apparecchio diamo una garanzia di 24 mesi
1. La garanzia si estende esclusivamente ai difetti di materiale o di fabbrica. Le parti difettose
saranno ricambiate gratuitamente, la sostituzione va effettuata da parte del cliente. Ci
assumiamo la garanzia solo per parti originali scheppach.
2. La garanzia non copre: Danni da trasporto, pezzi d’usura, danni derivati da uso improprio o
dalla mancata osservazione -delle istruzioni per l’uso, guasti dell’impianto elettrico dovuti
all’inosservanza delle norme sull’elettricità.
3. La garanzia decade se vengono effettuate -riparazioni da persone non autorizzate.
Il certificato di garanzia è valido solo insieme alla fattura.
Garantie – NEDERLANDS
Op dit apparaat bieden wij U 24 maanden garantie
1. De garantie heeft alleen betrekking op materiaal of fabricagefouten. Beschadigde
onderdelen worden kostenloos vervangen. De vervanging wordt bij de klant doorgevoerd. Wij
bieden alleen garantie op originele onderdelen van scheppach.
2. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt bij: Transportschade, slijtende
onderdelen, schade door ondeskundige behandeling alsmede door het niet inachtnemen
van de gebruiksaanwijzing, bij het uitvallen van de electrische installatie door het niet
inachtnemen van de electrische voorschriften.
3. Vervolgens kan er alleen aanspraak op garantie worden gemaakt, als het apparaat niet door
derden werd gerepareerd.
Deze garantieverklaring is alleen geldig in verbinding met de rekening.
Garantía – ESPAÑA
Esta máquina tiene 24 meses de garantía.
1. La garantía sólo incluye defectos de material y fabricación. Piezas defectuosas son
repuestas sin gasto alguno, el montaje corre a cargo del cliente. La garantía sólo es válida a
condición que se utiliza piezas originales de la casa scheppach.
2. La garantiía no incluye: piezas de desgaste, daños ocasionados por transporte, por manejo
inadecuado, por inobservancia de las instrucciones.
3. La garantía tampoco es válida para aparatos que hayan sido reparados por terceros.
La garantía sólo es válida en combinación con la factura.
Garantia – PORTUGAL
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses.
1. A garantia cobre exclusivamente defeitos de material ou de fabricação. Peças avariadas são
substituídas gratuitamente; cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia
unicamente de peças genuinas scheppach.
2. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção às instruções de serviço.
3. Além disso, a garantia só poderá ser reivindicada para aparelhos que não tenham sido
consertados por terceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti – SVERIGE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti.
1. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal
scheppach-delar.
2. Anspråk på garanti -öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
3. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garantisedeln är endast giltig tillsammans med faktura.
Takuu – FINNLAND
Tälle koneelle myönnämme 24 kuukauden takuun.
1. Takuu koskee ainoastaan aine- ja valmistusvikoja. Viallisen osan tilalle annetaan.
Korjaustyötä ei korvata. Rikkoutunut osa on lähetettävä veloituksetta maah antuojalle.
Myönnämme takuun vain alkuperäisille scheppach-osille.
2. Takuu ei korvaa: koneen luonnollista kulumista, kuljetusvahinkoja, vahinkoja jotka -johtuvat
koneen -väärästä käytöstä tai ei ole noudatettu koneen käyttöohjetta, koneen luonnollista
kulumista, vahinkoja, jotka -johtuvat siitä.
3. Takuu ei ole voimassa jos kolmas henkilö korjaa konetta ilman maahantuojan lupaa tai kone
on siirtynyt kolmannen henkilön omistukseen.
Takuutodistus on voimassa vain ostokuitin kanssa.
Garanti – NORGE
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti.
1. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten
omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale
scheppach deler.
2. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller
uforsiktig bruk.
3. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje person.
Garantibeviset har bare gyldighet i forbindelse med fakturaen.
Garanti – DANMARK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti.
1. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden
omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
scheppach-dele.
2. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt behandling eller
manglende overholdelse af driftsvejledningen.
3. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget
reparationer gennem tredjepart.
Garantibeviset er kun gyldigt i forbindelse med faktura.
Slovakia
Na toto zariadenie sa vzťahuje záruka 24 mesiacov.
1. Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a na konštrukčné chyby. Chybné časti sú
vymenené zadarmo, zákazník zaplatí len za cenu práce. Záruku poskytujeme len na
originálne diely Scheppach.
2. Záruka sa nevzťahuje na: poškodenie pri prevoze, opotrebovanie súčiastok, poškodenie
elektrinou v prípade, že neboli dodržané bezpečnostné predpisy.
3. Záruka je poskytovaná pokiaľ na stroji neboli vykonané opravy treťou stranou.
Záručný list je platný len s faktúrou.
Slovenia
Za to napravo Vam nudimo 24 mesečno garancijo
1. Garancija se nanaša izključno na napake v materu ali izdelavi. Okvarjene dele bomo
brezplačno zamenjali, izmenjava je izvedena s strani stranke. Garancijo prevzamemo le
za originalne dele.
2. Pravice iz garancije se ne nanašajo na poškodbe ob transportu, obrabljene dele,
okvare, ki so posledica neupoštevanja navodil za uporabo, izpada električne naprave ob
neupoštevanju električnih predpisov. Predpisi VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Nadalje lahko zahtevke iz garancije uveljavljate le za naprave, ki jih niso popravljale tretje
osebe.
Ungarn
Erre a készülékre 24 hónapos jótállási időszakot biztosítunk Önnek.
1. A jótállás kizárólagosan az anyagi– és gyártási hibákra terjed ki. A károsodott részeket
költségmentesen kicseréljük, a cserét a vevőnek kell kieszközölnie. Csak eredeti
scheppach-részekre vállalunk jótállást.
2. Semmiféle jótállási igénylési lehetőség nem áll fenn a következő esetekben: szállítási
károk, elhasználódott részek, szakszerűtlen kezelésből származó károk, valamint az
üzemeltetési utasítások figyelmen kívül hagyása, az elektronikus berendezés kiesése,
a VDE-határozmányok 0100, DIN 57113/VDE 0113 elektronikai előírásainak a figyelmen
kívül hagyása.
3. Ráadásul a jótállási igényeket csak olyan berendezések esetében lehet érvényesíteni,
amelyeken harmadik személyek nem eszközöltek javításokat.
A jótállási elismervény csak a számlával együtt érvényes.
Hrvatska
Na ovaj pribor odobrijemo vama 24 mjeseca garanciju.
1. Garancija se protegnuje samo na materijalne- ili tvorničke greške. Oštečna djelar se
besplatno zamijenjuju, izmenu mora strana kupca da naumi. Mi preuzimamo samo
garanciju za originalne Scheppach-djelove.
2. Nema garancijski zahtjev kod: prijevozne štete, istrošenih djelova, šteta skroz pogrešno
rukovanje i nepoštovanje upute uz uporabu, ispadanje iz elektrićnog postrojenja kod
nepozornosti elektrićnih propisa. VDE-odredba 0100,DIN 57113/VDE0113.
3. Osim toga se mogu garancijski zahtjevi za pribor samo na važenje napraviti, koji se od
nisu popravili od treće osobe.
Garancija samo ima vrijednost u vezanjem sa raćunom.
Czchia
Toto zařízení má záruku 24 měsíců
1. Záruka se vztahuje pouze na vady materiálu a konstrukční vady. Vadné části jsou
vyměněny zdarma, zákazník si platí pouze cenu práce. Záruku poskytujeme pouze na
originální díly Scheppach.
2. Záruka se nevztahuje: poškození převozem, opotřebování součástí, poškození vzniklé
nesprávným použitím nebo jiným postupem, než je uveden v návodu k použití, poškození
elekřinou v případě, že nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy
3. Záruka je poskytována pokud na stroji nebyly provedeny opravy třetí stranou.
Záruční list je platný pouze s fakturou.
Εγγύηση
Σας παρέχουμε σε αυτή την συσκευή 36 μήνες εγγύηση
1. Η εγγύηση εκτείνεται αποκλειστικά σε ελαττωματικό υλικό ή σε κατασκευαστικό
λάθος. Ελαττωματικά τμήματα αντικαθιστούνται δωρεάν, η ανταλλαγή διεξάγεται
από την πλευρά του πελάτη. Εμείς αναλαμβάνουμε μόνο εγγύηση για γνήσια
τμήματα scheppach.
2. Δεν υφίσταται καμία απαίτηση εγγύησης σε: ζημιές μεταφοράς, συνδετικά τμήματα,
βλάβες λόγω ακατάλληλου χειρισμού καθώς και σε αμέλεια των οδηγιών χρήσης,
βλάβη των ηλεκτρικών εγκαταστάσεων σε αμέλεια των ηλεκτρικών προδιαγραφών.
Αποφάσεις VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Εκτός αυτού μπορούν να γίνουν έγκυρες απαιτήσεις εγγύησης μόνο για συσκευές,
οι οποίες δεν έχουν επιδιορθωθεί από τρίτα πρόσωπα.
Το σήμα εγγύησης έχει μόνο εγκυρότητα σε σύνδεση με την απόδειξη.
Hungary
Jelen készülékre 36 hónapos garanciát kínálunk.
A garancia kizárólag az anyag- vagy gyártási hibákra terjed ki. A megrongálódott 1.
részeket költségmentesen kicseréljük, a csere az ügyfél kezdeményezésére történik.
Garanciát csak az eredeti Scheppach alkatrészekre nyújtunk.
A garanciaigény nem érvényesíthető a szállítás során keletkezett rongálódásokra, a 2.
kopási alkatrészekre, a szakszerűtlen kezelés vagy a használati útmutató figyelmen
kívül hagyása okán keletkezett sérülésekre, az elektromos készülékek kiesésére,
amelyeket a VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113 határozatok be nem tartása okozott.
Továbbá a garanciaigények csak azon készülékek esetén érvényesíthetők, amelyek 3.
nem szenvedtek harmadik személy által végzett javításokat.
A garancialevél csak a számlával együtt érvényes.

DTischfräsmaschine
4–39
GB Vertical spindle moulder
FR Machine à fraiser à table
CZ Stolová Frézka
40–75
SLO Stolová Frézka
SK Stolová Frézka
DK Vertikal spindelform
76–111
SE Vertikal roterande fräs
NL Freesmachine
SP 52

4
Hersteller:
Van der Spek PowerTools - Machines
L.J. Costerstraat 3
3261 LH Oud Beijerland
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Spero Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• AusfällenderelektrischenAnlagebeiNichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßenEinsatzmöglichkeitenzunutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkostensparen,Ausfallzeitenverringernunddie
ZuverlässigkeitundLebensdauerderMaschineerhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinenallgemeinanerkanntentechnischenRegelnzu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationenwerdennichtanerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• MachenSiesichvordemEinsatzanhandderBedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.

5
Manufacturer:
Van der Spek PowerTools - Machines
L.J. Costerstraat 3
3261 LH Oud Beijerland
Dear customer,
We wish you much pleasure and success when working
with your new Spero machine.
Note:
The manufacturer of this equipment is not, according to
the valid product liability law, responsible for damage
caused on this equipment or caused by this equipment:
• inappropriatetreatment,
• neglectoftheoperatinginstructions,
• repairsthroughthird,unauthorizedspecialists,
• installationandexchangeofnonoriginalspareparts,
• unintendeduse,
• Lossesintheelectricalsystemduetoneglectofthe
electrical regulations and VDE regulations 0100, DIN
57113/ VDE0113.
We recommend that you:
Readtheentiretextoftheoperatinginstructionsbefore
assembling and before start-up.
These operating instructions are to enable you to become
acquainted with your machine and your intended applica-
tion type.
The operating instructions contain important notes, such
as how to work with the machine safely, professionally
and economically, and how to avoid hazards, save repair
costs, reduce down-time and increase the reliability and
life-span of the machine.
In addition to the safety regulations in these operating
instructions, you must absolutely consider the regulations
of your country which are valid for the function of the
machine.
Retaintheoperatinginstructionsinaplasticcoverpro-
tected against dirt and humidity, and on the machine.
Each operator must read and follow them carefully before
taking on work. Only people who are instructed and in-
formed in the use of the machine and the associated dan-
gers are allowed to work on this machine. The demanded
minimum age is to be adhered to.
Apart from the safety instructions contained in these op-
erating instructions and the special regulations of your
country, the technical rules generally recognized for the
function of woodworking machines are also to be fol-
lowed.
General instructions
• Afterunpacking,examineallpartsforpossibletrans-
port damage. In case of objections, the supplier must
be informed immediately. Later complaints are not
recognized.
• Examinethetransmissionforcompleteness.
• Becomefamiliarwiththeequipment,onthebasisof
the operating instructions, before working.
• Useonlyoriginalaccessoriesaswellasspareparts.
You may obtain spare parts from your Spero specialist
dealer.
Fabricant:
Van der Spek PowerTools - Machines
L.J. Costerstraat 3
3261 LH Oud Beijerland
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
dans votre travail sur cette nouvelle machine.
Avertissement:
Selon la ‘Loi sur la responsabilité du fait des produits’ en
vigueur, le fabricant de cet appareil n’est pas responsa-
ble des dommages causés sur l’appareil ou par l’appareil,
dans les cas suivants:
• Traitementinapproprié,
• Nonobservationdesinstructionsdeservice,
• Réparationseffectuéespardestiers,dupersonnelnon
habilité,
• Montageetremplacementdepiècesderechangequi
ne sont pas des pièces d’origine,
• Utilisationinappropriée,
• Défaillancesdel’installationélectriquecauséesparla
non observation des prescriptions électriques et des
spécifications VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Nos recommandations:
Avant le montage et la mise en service, veuillez lire le
manuel d’utilisation dans son ensemble.
Ce manuel d’utilisation doit vous aider à bien connaître
votre machine et à utiliser toutes les possibilités d’utilisa-
tion qu’elle peut offrir.
Le manuel d’utilisation contient des informations impor-
tantes sur l’utilisation sûre, appropriée et économique
de la machine et sur la manière de prévenir les dangers,
économiser les coûts de réparation, raccourcir les durées
d’immobilisation et augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité du présent manuel
d’utilisation vous devez impérativement observer les pres-
criptions relatives à l’utilisation de votre machine en vi-
gueur dans votre pays.
Le manuel est protégé contre les salissures et l’humidité
par une enveloppe en plastique et doit être conservé à
proximité immédiate de la machine. Les opérateurs doi-
vent lire attentivement et observer les instructions du ma-
nuel d’utilisation avant de commencer leur travail. Seules
les personnes ayant été formées pour l’utilisation de cette
machine, et étant informées des risques liés, sont autori-
sées à travailler sur cette machine. L’âge minimum requis
doit être respecté.
Outre les instructions de sécurité du présent manuel
d’utilisation et les prescriptions spécifiques applicables
dans votre pays, il convient de tenir compte des règles
techniques généralement reconnues pour le fonctionne-
ment des machines de traitement du bois.
Instructions d’ordre général
• Aprèsledéballage,veuillezvériertouteslespièces
pour d’éventuelles détériorations survenues au cours
du transport. En cas de contestation, le transporteur
doit immédiatement en être informé. Les réclamations
ultérieures ne seront pas prises en compte.
• Vériezsil’envoiestcomplet.

6
• VerwendenSiebeiZubehörsowieVerschleißundEr
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Spero-Fachhändler.
• Geben Siebei Bestellungen unsereArtikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Steuerungen und Teile, Fig. 1–2
Tischplatte1
Fräsanschlag2
3
Anschlagleiste rechts3a
Anschlagleiste links3b
Druckleiste oben4
Druckleiste seitlich5
Höhenverstellung6
Klemmschraube7
Querschneidlehre8
Drehzahleinstellung9
EIN/AUSSchalter10
Tischverbreiterung rechts11
Tischverbreiterung links12
Schutzhaube13
SP 52 alu SP 52 ci
Lieferumfang
Tischfräsmaschine SP 52
–2 Tischver-
breiterungen
Spannzangen 6 mm, 8 mm, 12 mm
Schlüssel SW 24
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Maße L/B/T mm 610/360/311
Tischgröße mm 610/630
Tischhöhe mm 365
Maße Tischverbrei-
terung B/T mm –210/360
Höhenverstellung mm 0–40
Tischeinlegeringe mm 32/47/55
Drehzahl 1/min. 8000 – 24000
Gewicht kg 20 30
Antrieb
Motor V/Hz 220–240/50
Aufnahmeleistung P1 1500 W
Abgabeleistung P2 850 W
Stecker Schuko
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN 50144:
Schalldruck LpA = 100,5 dB(A)
Schallleistung LWA = 113,5 dB(A)
Fig. 1
Fig. 2
3a
1
2
5
6
7
8
9
10
11
13
4
12
3b

7
• Avantdetravailleraveclamachine,étudiezlemanuel
d’utilisation pour bien connaître son fonctionnement.
• Veuillez utiliser exclusivement des pièces d’origine
pour les accessoires ainsi que les pièces d’usure et
pièces de rechange. Les pièces de rechange
sont en vente chez votre concessionnaire Spero.
• Lorsquevouspassezunecommande,veuillezindiquer
notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de
construction de l’appareil.
Commandes et pièces, Fig. 1–2
Plateau1
Butée de fraisage2
3
Barrette droite3a
Barrette gauche3b
Barre de pression en haut4
Barre de pression de côté5
Réglageenhauteur6
Vis de serrage7
Calibre de coupe en biais8
Réglagedelavitessederotation9
InterrupteurMARCHE/arrêt10
Extension de table droite11
Extension de table gauche12
Protecteur13
SP 52 alu SP 52 ci
étendue de la livraison
Toupie SP 52
–2 extensions de
table
pince de serrage 6 mm, 8 mm, 12
mm
Clé taille 24
Instructions d‘utilisation
Caractéristiques techniques
Dimensions L/L/P mm 610/360/311
Dimensions de table
mm 610/630
Hauteur de table mm 365
Dimensions extension
L/P mm –210/360
Réglage vertical mm 0–40
Bagues de broche mm 32/47/55
Rotations 1/mn 8000 – 24000
Poids kg 20 30
Entraînement
Moteur V/Hz 220–240/50
Puissance absorbée P1 1500 W
Puissance utile P2 850 W
Fiche de sécurité
Sous réserve de modifications techniques !
Caractéristiques de bruit conformément à EN 50144 :
Niveau de pression acoustique LpA = 100,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 113,5 dB(A)
• Whenorderingourarticlenumbers,pleaseprovidethe
type and year of construction of the equipment.
Controls and parts, Fig. 1-3
bench top1
milling notice2
3
stop bar right3a
stop bar left3b
Upperpressurebar4
Lateral pressure bar5
Height adjustment6
clamping screw7
Cross-cutting jig8
speed adjustment9
Circuit breaker10
Rightsidetableextension11
Left side table extension12
Guard13
SP 52 alu SP 52 ci
Scope of supply
Vertical spindle moulder SP 52
–2 table width
extensions
clamping device ½”, ¼”
(onlyavailableinUK)
Key SW 24
Operating instructions
Technical data
Sizes L/B/T mm 610/360/311
Table size mm 610/630
Table height mm 365
Size table width
extension W D mm –210/360
Vertical adjustment
mm 0–40
Table restrictor inserts
mm 32/47/55
Number of revolutions
1/min. 8000 – 24000
Weight kg 20 30
Drive
Motor V/Hz 220–240/50
Acceptance potential
P1 1500 W
Output power P2 850 W
Plug Schuko
Technical changes subject to change!
Noise characteristic values according to EN 50144:
Sound pressure LpA = 100.5 dB(A)
Sound power LWA = 113.5 dB(A)

8
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
• GebenSiedieSicherheitshinweiseanallePersonen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• DasmitTätigkeitenanderMaschinebeauftragtePerso-
nalmußvorArbeitsbeginndieBedienungsanweisung,
und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise
gelesen haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu
spät.DiesgiltinbesonderemMaßefürnurgelegent-
lich,z.B.beimRüsten,Warten,anderMaschinetätig
werdendes Personal.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlußleitungenüberprüfen.Keinefehlerhaften
Anschlussleitungen verwenden.
• AchtenSiedarauf,daßdieMaschinestandsicherauf
festem Grund steht.
• Sorgen Sie im Arbeits und Umgebungsbereich der
Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• VorsichtbeimArbeiten:VerletzungsgefahrfürFinger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert und
geschlossen sein.
• HaltenSieanderePersonen,insbesondereKindervon
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos-
senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• AchtenSiedarauf,daßKinderkeinenZugriffzuder
unbenutzten Maschine haben.
• ÜberlastenSiedasGerätnichtundbenutzenSiees
nurimLeistungsbereichgemäßdenTechnischeDaten
der Bedienungsanweisung
• AchtenSiebeimArbeitenimfreienaufsicherenStand
und rutschfreies Schuhwerk.
• VerwendenSiedasKabelnichtfürZweckefürdiees
nicht bestimmt ist. Schützen Sie es vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• VerwendenSienurgutgeschärfteWerkzeuge,umbes-
serundsichererArbeitenzukönnen.
• HaltenSieHandgriffetrocken,sauberundfreivonÖl
und Fett.
• ÜberprüfenSie vordemEinschalten, daßSchlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• VerwendenSieimFreiennurdafürzugelasseneund
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• HaltenSieanderePersonen,insbesondereKindervon
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos-
senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• SeienSieaufmerksamundachtenSiedaraufwasSie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
sie das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
• DieBedienungspersonmußmindestens18Jahrealt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• AnderMaschinetätigePersonendürfennichtabge-

9
Dans le présent manuel d’utilisation nous avons marqué les
endroits concernant votre sécurité du caractère: m
m Instructions de sécurité
• Veuilleztransmettrelesinstructionsdesécuritéàtou-
tes les personnes travaillant sur la machine.
• Lepersonnelchargédetravaillersurlamachinedoit,
avant de commencer le travail, avoir lu les instruc-
tions d’utilisation et ici, en particulier le chapitre Ins-
tructions de sécurité. Quand le travail a commencé, il
est trop tard. Cela vaut tout particulièrement pour le
personnel ne travaillant qu’occasionnellement sur la
machine, comme par exemple lors de l’équipement et
de la maintenance.
• Observertouteslesinstructionsrelativesàlasécurité
et aux dangers sur la machine.
• Conservertouteslesinstructionsrelativesàlasécurité
et aux dangers sur la machine complètes et parfaite-
ment lisibles.
• Vérierlesconducteursderaccordementauréseau.
Ne jamais utiliser des conducteurs de raccordement
défectueux.
• Veiller à ce que la machine soit installée de façon
stable sur un sol résistant.
• Veilleràcequelazonedetravailetleszonesavoisi-
nantes soient suffisamment éclairées.
• Prendredesprécautionspendantletravail:risquede
blessures des doigts et des mains par les outils de
coupe en rotation.
• Pendantletravailsurlamachine,touslessystèmes
de protection et couvercles doivent être montés et fer-
més.
• éloigner d’autres personnes, et en particulier des
enfants, de votre zone de travail et de la machine
raccordée au réseau ainsi que des conducteurs d’ali-
mentation.
• Veiller à ce que les enfants n’aient pas accès à la
machine hors service.
• Nepassurchargerl’appareiletnel’utiliserquedans
la plage de puissance indiquée par les caractéristiques
techniques des instructions d’utilisation.
• Pendantletravail,veilleràêtredansunepositionbien
équilibrée et porter des chaussures antidérapantes.
• Nepasutiliserlecâblepourdesusagespourlesquels
iln’estpasconçu.Protégerlecâblecontrelachaleur,
l’huile et des arêtes coupantes.
• Utiliseruniquementdesoutilsbienaiguiséspouref-
fectuer un travail plus précis et plus sûr.
• Veilleràcequelespoignéessoientsèches,propreset
sans dépôt d’huile et de graisse.
• Avantlamiseenroute,veilleràcequelacléetles
outils de réglage soient enlevés.
• Al’extérieurn’utiliserquelescâblesdeprolongation
approuvés pour cet usage et repérés en conséquen-
ce.
• éloigner d’autres personnes, et en particulier des
enfants, de votre zone de travail et de la machine
raccordée au réseau ainsi que des conducteurs d’ali-
mentation.
• Restezattentifettoujoursresterconcentrésurletra-
These operating instructions provide places concerning your
safety which are marked with this indication: m
m Safety instructions
• Passthesafetyinstructionsontoallpeopleworking
on the machine.
• Personnelassignedtoactivitiesonthemachinemust
read the operating instructions before beginning work
and, here, particularly the safety instructions chapter.
It is too late during the work input. This applies in
particular to personnel who only occasionally work on
the machine, e.g. maintenance, preparation.
• Followallsafetyandhazardinstructionsonthema-
chine.
• Keepallsafetyandhazardinstructionsonthemachine
in a legible condition.
• Examinemainsconnectionlines.Donotuseincorrect
connecting cables.
• Payattentionthatthemachineisstandingonarm
base.
• Providesufcientlightingconditionstotheworkand
surroundings of the machine.
• Cautionwhenworking:Dangerofinjurytongersand
hands by the rotary cutting tool.
• Whenworkingonthemachine,allprotectiondevices
and covers must be installed and closed.
• Keepotherpeople,inparticularchildren,well away
from your work area and the machine attached net, as
well as net inlets.
• Payattentionthatchildrenhavenoaccesstothema-
chine when it is not in use.
• Donotoverloadtheequipmentanduseitonlyinthe
capacity range in accordance with the technical data
in the operating instructions
• Payattentiontosafeconditionsandantislipfootwear
when working.
• Donotusethecableforpurposesnotintended.Protect
it against heat, oil and sharp edges.
• Use only well sharpened tools for better and safe
work.
• Holdhandlesdry,cleanandfreeofoilandfat.
• Check before switching on that keys and adjusting
tools are at a distance.
• Useonlycertiedandapprovedextensioncableswhich
when working.
• Keepotherpeople,inparticularchildren,well away
from your work area and the attached net.
• Beattentiveandpayattentiontowhatyouaredoing.
Proceed with reason to work. Do not use equipment if
you are not concentrating.
• Theoperatormustbeatleast18yearsold.Thosewho
are trainees must be at least 16 years old and may
work on the machine, however, only under supervi-
sion.
• Peopleactiveon themachine mustnot bedistract-
ed.
• Keepthe controlposition inorder, removesplinters
and waste wood. Disorder in the work area can result
in accidents.
• Protecttheequipmentagainstrainanddamp.

10
lenkt werden.
• HaltenSiedenBedienplatzinOrdnung,entfernenSie
SpäneundHolzabfälle.UnordnungimArbeitsbereich
kannUnfällezurFolgehaben.
• SchützenSiedasGerätvorRegenundNässe.
• BenutzenSiedieMaschinenichtinfeuchterodernas-
serUmgebung.
• Bewahren Siedie Maschine sicherauf, sodass sich
niemand an der stehenden Maschine verletzen oder di-
ese in Betrieb setzen kann. Achten Sie darauf, dass die
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter
Umgebungsteht.
• Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestim-
mungsgemäßenVerwendung.
• BenutzenSiedasGerätnicht,woBrandoderExplosi-
onsgefahr besteht.
• Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesen Gerät die
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre,
Radiatoren,Elektroherde,Kühlgeräte).
• EnganliegendeKleidungtragen.Schmuck,Ringeund
Armbanduhren ablegen.
• Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz, eine
Schutzbrille sowie eine Staubschutzmaske.
• ZumSchutzvonlangemKopfhaarMützeoderHaarnetz
aufsetzen.
• ZumWechselndesWerkzeugesgeeigneteHandschuhe
tragen.
• DierichtigeDrehzahlbenutzen.
• BeimArbeitenanderSägekeineArbeitshandschuhe
tragen mit Ausnahme bei rauhen Werkstoffen.
• DieSicherheitseinrichtungenanderMaschinedürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Umrüst,Einstell,MeßundReinigungsarbeitennur
bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwar-
ten.
• Installationen,ReparaturenundWartungsarbeitenan
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• SämtlicheSchutzundSicherheitseinrichtungenmüs-
sennachabgeschlossenenReparaturundWartungs-
arbeiten sofort wieder montiert werden.
ZumBehebenvonStörungendieMaschineabschal-
ten.
Netzstecker ziehen!
• ZumAbsaugen vonHolzspänen oderSägemehleine
Absauganlage einsetzen Die Strömungsgeschwindig-
keitamAbsaugstutzenmuß20m/sbetragen.
• Eingeklemmte Werkstücke nur bei ausgeschaltetem
Motor und Stillstand der maschine entfernen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
vom Strom trennen! Vor Wiederinbetriebnahme die
MaschinewiederordnungsgemäßandasNetzschlie-
ßen.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal-
ten und den Netzstecker ziehen.

11
vail en cours. Laissez prévaloir la raison dans le travail.
Renoncezàutiliserl’appareilsivousn’arrivezpasà
vous concentrer.
• Lesopérateursdoiventavoir18ansaumoins.Lesfu-
turs opérateurs, candidats pour une formation, doivent
avoir 16 ans au moins et ne doivent travailler sur la
machine que sous surveillance.
• Lespersonnes travaillantsur lamachine nedoivent
être soumises à aucune distraction.
• Maintenirl’ordresurvotrepostedetravail, éliminer
les copeaux et déchets de bois. Le désordre dans une
zone de travail peut entraîner des accidents.
• Protégerl’appareildelapluieetdel’humidité.
• Nepasutiliserlamachinedansunendroithumideou
mouillé.
• Conserver la machine dans un endroit sûr de sorte
que personne ne puisse se blesser sur la machine à
l’arrêt ou puisse la mettre en route. Veiller à ce que la
machine ne reste pas sans protection à l’extérieur ou
dans un endroit humide.
• N’utiliserlamachinequeselonl’usageprévu.
• Nepasutiliserl’appareildansdeszonesexposéesaux
risques d’incendie ou d’explosion.
• Lorsdu travailavec cetappareil évitertout contact
physique avec les pièces mises à la terre (par exemple
tuyaux, radiateurs, fours électriques, réfrigérateurs).
• Nepasporterdevêtementsamples.Enleverlesbijoux,
bagues et montres bracelets avant de commencer le
travail.
• Pendantletravail,porteruneprotectionauditive,des
lunettes de protection ainsi qu’un masque anti-pous-
sière.
• Porter une casquette ou un let pour maintenir les
cheveux longs.
• Porterdesgantsappropriéslorsduchangementdes
outils.
• Utiliserlabonnevitessederotation.
• Pourles travauxsur lascie, nepasporter degants
de travail, excepté pour le travail sur des matériaux
rugueux.
• Lesdispositifsdesécuritésurlamachinenedoivent
pas être démontés ni être rendu inutilisables.
Les travaux d’équipement, de mesure et de nettoyage
ne doivent être effectués qu’avec le moteur à l’arrêt.
Débrancher la fiche d’alimentation et attendre l’arrêt
des outils en rotation.
• Lestravauxd’installation,deréparationetdemain-
tenance sur l’installation électrique ne doivent être
effectués que par des électriciens qualifiés.
• àlandestravauxderéparationetdemaintenance,
tous les systèmes de protection et de sécurité doivent
immédiatement être remontés.
Arrêter la machine avant la suppression de pannes.
Débrancher la fiche d’alimentation !
• Pourl’aspirationdescopeauxoudelasciuredebois,
utiliser l’installation d’aspiration La vitesse d’aspira-
tion dans le raccord d’aspiration doit être de 20 m/s.
• Despiècesàusinerbloquéesnedoiventêtreretirées
qu’après l’arrêt du moteur et de la machine.
• Couperlecourantmêmesilamachinen’estdéplacée
que sur une courte distance ! Avant la remise en ser-
• Donotusethemachineindamporwetenvironment.
• Maintainthemachineinareliableconditionsothat
nobody can be injured or put the machine into opera-
tion while next to it. Pay attention that the machine is
not sited in an unprotected or damp environment.
• Operatethemachineonlyinaccordancewithitsin-
tended use.
• Donotusetheequipmentwherethereisriskofreor
danger of explosion.
• Avoidbodycontactwithearthedparts(e.g.pipes,ra-
diators, electric cookers, coolers) when working with
this equipment.
• Putawaylooseclothing,decoration,ringsandwrist
watches.
• Wear aneyeprotector aswell asadust maskwhen
working.
• Putonprotectioncaporhairnetforlonghair.
• Wearsuitableglovesforchangingatool.
• Usethecorrectnumberofrevolutions.
• Whenworkingonthesaw,donotwearworkinggloves
with exception of rough materials.
• Thesafetydevicesonthemachinemaynotbedisman-
tled nor rendered ineffective.
Implement re-equip -, adjust -, measuring and clean-
ing only with the motor off. Pull and stop power supply
plugs of the rotary tool for service:
• Installations, repair and maintenance work on the
electricity installation may be implemented only by
specialists.
• All protection and safety devices must be installed
after final repair and maintenance work, immediately
thereafter.
Switch the machine off to avoid disturbances.
Pull Power supply plugs!
• Forvacuumingoffwoodchipsorusingthesaw,the
flow rate of the suction nozzle must amount to 20m/
for ventilation systems.
• Remove jammed work pieces only with the motor
switched off.
• Separatemachinealsowithslightpermanentchange
of station! Close the machine again straight away.
• Whenleavingthejobswitchthemotoroffanddiscon-
nect the power supply plug.

12
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht-
linie.
• VorArbeitsaufnahmemüssensämtlicheSchutzund
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich
gegenüber Dritten verantwortlich.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Maximalabmessungder zu bearbeitendenWerk-
stückedarfbeiderStandardausführungdieTischgröße
nicht überschreiten.
• BeigrößerenWerkstückabmessungen,dieeinAbkip-
pen von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tisch-
verlängerung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu
verwenden.
• BeiEinsatz ingeschlossenen Räumenmußdie Ma-
schine an eine Absauganlage angeschlossen werden.
• MaschinenurintechnischeinwandfreiemZustandso-
wiebestimmungsgemäß,sicherheitsundgefahrenbe-
wußtunterBeachtungderBetriebsanleitungbenutzen!
InsbesondereStörungen,diedieSicherheitbeeinträch-
tigenkönnen,umgehendbeseitigen(lassen)!
• Die Sicherheits, Arbeits und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischenRegelnmüssenbeachtetwerden.
• DieMaschinedarfnurvonPersonengenutzt,gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
rungenanderMaschineschließeneineHaftungdes
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundOrigi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Achtung:DerGebrauchvonanderenWerkzeugenoder
ZubehöralsinderBedienungsanweisungvorgegeben
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• JederdarüberhinausgehendeGebrauchgiltalsnicht
bestimmungsgemäß.FürdarausresultierendeSchäden
haftetderHerstellernicht;dasRisikodafürträgtallein
der Benutzer.
• Verwenden Sie Klemmen oder Schraubzwingen, um
das Werkstück zu halten. Dies ist sicherer als die Be-
nutzung der Hände, und Sie haben beide Hände frei
zum Bedienen der Maschine.
• LehnenSiesichnichtzuweitvor.
• StehenSieimmerfestaufdemBodenundbehalten
Sie Ihr Gleichgewicht.
• SeienSieimmerkonzentriertbeiderArbeit.Setzen

13
vice raccorder la machine au réseau.
• Avantdequitterlepostedetravail,arrêterlemoteur
et débrancher la fiche d’alimentation.
Utilisation conformément à l’usage prévu
La machine est conforme à la directive machine CE en vi-
gueur.
• Avantdecommencerletravail,s’assurerquetousles
dispositifs de protection et de sécurité sont montés sur
la machine.
• Lamachineestconçuepourêtreopéréeparuneseule
personne. A l’intérieur de la zone de travail, l’opérateur
est responsable vis-à-vis de tiers.
• Observertouteslesinstructionsdesécuritéetdepro-
tection sur la machine.
• Conservertouteslesinstructionsrelativesàlasécurité
et aux dangers sur la machine complètes et parfaite-
ment lisibles.
• Pourl’exécutionstandarddelamachine,lesdimen-
sions maximales des pièces à usiner ne doivent pas
dépasser les dimensions de la table.
• Danslecasdedimensionsplusgrandesdespiècesà
usiner et qui permettent un basculement au bord du
plateau de la table, il y a lieu d’utiliser l’allongement
de table et/ou le chariot (accessoires spéciaux).
• Encasd’utilisationdansdeslocauxfermés,lamachi-
ne doit être équipée d’une installation d’aspiration.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequesielleesttechni-
quement en parfait état. Elle doit être utilisée confor-
mément à l’usage prévu, compte tenu des instructions
d’utilisation et dans le respect des instructions de sé-
curité ! éliminer (ou faire éliminer) immédiatement
surtout les pannes susceptibles de compromettre la
sécurité !
• Ilconvientd’observerlesprescriptionsdesécurité,de
travail et de maintenance du fabricant ainsi que les
dimensions indiquées dans le caractéristiques techni-
ques.
• Ilconvientd’observerlesprescriptionsapplicablesde
prévention des accidents ainsi que les autres règles de
sécurité technique généralement reconnues.
• L’utilisation,lamaintenanceetlaréparationdelama-
chine sont réservées aux personnes qui la connaissent
bienetontreçuuneformationleurpermettantd’ap-
précier les dangers. Toute modification arbitraire de la
machine dégage le fabricant de sa responsabilité pour
les dommages pouvant être causés.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequ’aveclesaccessoi-
res et outils d’origine en provenance du fabricant.
• Attention: L’emploi d’outils ou d’accessoires autres
que ceux spécifiés dans les instructions d’utilisation
peut entraîner des risques de blessure pour vous.
• Touteautreutilisationestconsidéréecommenecor-
respondant pas à l’usage prévu. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages en découlant ; l’utilisateur
seul en porte la responsabilité.
• Utiliser des dispositifs ou colliers de serrage pour
maintenir la pièce à usiner. Cela est plus sûr que d’uti-
liser les mains et vos deux mains restent libres pour
conduire la machine.
Proper Use
The machine corresponds to the valid EEC machine guide-
lines.
• Beforestartingwork,allprotectionandsafetydevices
must be installed on the machine.
• Themachineistobeoperatedbyaperson.Theopera-
tor in the work area is responsible against any third
person.
• Followallsafetyandhazardinstructionsonthema-
chine.
• Keep allsafety andhazard instructions ina legible
condition on the machine.
• Themaximumdimensionoftheworkpieceswhichcan
be worked on may not exceed the table size during the
standard version.
• With larger work piece dimensions, tipping of the
bench top is possible by table extension and/or using
the roll support (option).
• Forworkinclosedareasthemachinemustbeattached
to a ventilation system.
• Usethemachineonlyintechnicallyperfectaswellas
intended condition following the safety and drive-con-
scious conditions of manual use! In particular, breaks
of safety must be impaired and immediately eliminated
(leave)!
• Safety,Workandservicinginstructionsofthemanu-
facturer as well as the dimensions indicated in the
technical data must be maintained.
• Theapplicablerulesforthepreventionof accidents
and other generally recognized safety-relevant rules
must be followed.
• The machinemay onlybe used orrepaired by peo-
ple trusted and informed about the hazards. Arbitrary
changes to the machine exclude the responsibility of
the manufacturer for damage resulting from it.
• Themachine maybeused onlywithoriginal acces-
sories and original tools from the manufacturer.
• Attention:Theuseoftoolsoraccessoriesotherthan
those given in the operating instructions can mean a
danger of injury to you.
• Eachusegoingbeyondtheinstructionsisnotconsid-
ered as intended. For damage resulting from such, the
manufacturer is not responsible; the risk for this is only
undertaken by the user.
• Useclampsorfasteningclampsinordertoholdthe
work piece. This is safer than the use of hands and
allows both hands to remain free to operate the ma-
chine.
• Donotleantoofarforward.
• Alwaysstandrmlyonthegroundandmaintainyour
balance.
• Alwaysconcentrateonthework.Think.Donotwork
on the machine if you are tired or under the influence
of drugs or alcohol.
• Examinethemachinefordamagedparts.Ifasafety
device or another part is damaged, check carefully

14
Sie Ihren Verstand ein. Arbeiten Sie nicht an der Ma-
schine, wenn Sie müde sind oder unter Drogen oder
Alkohol stehen.
• ÜberprüfenSiedieMaschineauf beschädigteTeile.
Wenn eine Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil
beschädigt ist, kontrollieren Sie sorgfältig, bevor Sie
weiterarbeiten, ob es noch richtig funktioniert. Prüfen
Sie die Flucht der beweglichen Teile und machen Sie
deren Weg frei. Vergewissern Sie sich, dass keine Brü-
che,RisseodersonstigenBedingungenvorliegen,die
dieFunktionbeeinträchtigenkönnen.Einebeschädigte
Schutzvorrichtung oder ein beschädigtes anderes Teil
müssen von einer anerkannten Kundendienststelle re-
pariert oder ersetzt werden, soweit in der Bedienungs-
anleitung nichts anderes angegeben ist.
• LassenSieschadhafteSchaltervoneineranerkannten
Kundendienststelle austauschen. Arbeiten Sie nicht
mit der Maschine, wenn sich der EIN/AUSSchalter
bzw. die Drehzahleinstellung nicht richtig bewegen
lässt.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung den
Angaben auf dem Typenschild an der Maschine ent-
spricht.
• VerwendenSieimmerDruckleistenzurAbstützungdes
WerkstücksundalsRückschlagsicherung.
• BehandelnSiedieWerkzeugemitSorgfalt,siekönnen
extrem scharf sein.
• KontrollierenSiedasWerkzeugvordemArbeitensorg-
fältig auf Anzeichen von Schadstellen oder Rissen.
Tauschen Sie beschädigte oder gerissene Werkzeuge
sofort aus.
• Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass Sie alle
FremdkörperwieNägelundSchraubenausdemWerk-
stück entfernt haben.
• Halten Sie Ihre Hände vom rotierenden Werkzeug
fern.
• BeimEinschaltenderMaschinedarfdasWerkzeugdas
Werkstück nicht berühren.
• LassenSiedieMaschinenachdemEinschalteneine
Weile laufen, bevor Sie den ersten Schnitt machen.
AchtenSieauf mögliche Vibrationenoder Taumeln,
das auf ein nicht richtig eingesetztes Werkzeug hin-
weisen würde.
• BeachtenSie dieDrehrichtung desWerkzeugesund
die richtige Vorschubrichtung.
• FührenSiedasWerkstückentgegenderDrehrichtung
des Werkzeugs zu.
• LassenSiedielaufendeMaschinenichtunbeaufsich-
tigt.
• BerührenSiedasWerkzeugnachderArbeitnicht.Es
kannextremheißseinundIhreHautverbrennen.
• Lappen, Kabel und ähnliches dürfen sich beim Ar-
beiten nicht auf der Arbeitsfläche befinden.
• NacheinerlängerenArbeitszeitkönnenäußereMetall-
teileundZubehörsehrheißwerden.
• Halten Sie Ihre Hände vom rotierenden Werkzeug
fern.
• SchaltenSieimmerausundwartenSie,bisdasWerk-
zeug vollkommen stillsteht, bevor Sie das Werkstück
vom Tisch entfernen.

15
• Nevouspenchezpastropenavant.
• Toujours rester debout sur le sol et veiller à bien
conserver l’équilibre.
• Soyeztoujoursbienconcentrésurvotretravail.Faites
toujours prévaloir la raison. Ne travaillez pas sur la
machine si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’effet
de drogues ou d’alcool.
• Vériers’ilyadespiècesendommagéessurlama-
chine. Si un dispositif de protection ou une autre pièce
est endommagé vérifier soigneusement s’il fonctionne
encore correctement avant de poursuivre le travail.
Contrôler l’alignement des pièces mobiles et dégager
leur trajectoire. S’assurer qu’il n’y a pas de cassu-
res, de fissures ou d’autres conditions susceptibles de
compromettre le fonctionnement. Sauf spécification
contraire dans les instructions d’utilisation, un dis-
positif de protection endommagé ou tout autre pièce
endommagée doit être réparé(e) ou remplacé(e) par un
service après-vente approuvé.
• Faire remplacerles interrupteursdéfectueux parun
service après-vente approuvé. Ne pas travailler sur
lamachinesil’interrupteurMARCHE/ARRÊtet/oule
réglage de vitesse ne peut pas être manœuvré correc-
tement.
• S’assurerquelatensiond’alimentationcorrespondaux
indication sur la plaque signalétique de la machine.
• Toujoursutiliserdesbarresdepressionpourétayerla
pièce à usiner et comme dispositif anti-retour.
• Manierlesoutilsavecprécaution,ilspeuventêtreex-
trêmement coupants.
• Avantle travail,contrôlerlesoutils minutieusement
pour détecter d’éventuelles détériorations ou fissures.
Remplacerimmédiatementl’outilendommagéous-
suré.
• S’assureravantletravailquetouslescorpsétrangers
tels que clous et vis ont été enlevés de l’outil.
• Nepasapprocherlesmainsdel’outilenrotation.
• Lorsdelamiseenservicedelamachine,l’outilne
doit pas toucher la pièce à usiner.
• Aprèslamiseenservice,laissertournerlamachine
pendant un certain temps avant d’effectuer la première
opération.Repérers’ilyalieutoutevibrationouculbu-
tage qui indiquerait que l’outil n’a pas été inséré cor-
rectement.
• Vérierlesensderotationdel’outiletsilesensdela
direction de l’avance est correct.
• Amenerlapièceàusinerdanslesensopposéausens
de rotation de l’outil.
• Nepaslaisserlamachineenmarchesanssurveillan-
ce.
• Nepastoucherl’outilaprèsletravail.Ilpeutêtreex-
trêmement chaud et causer des brûlures sur la peau.
• Pendantletravaililnedoityavoirdechiffons,câbles
ou autres objets sur le plan de travail.
• Aprèsunepériodedetravailprolongé,lespartiesmé-
talliques et les accessoires peuvent être très chauds.
• Nepasapprocherlesmaindel’outilenrotation.
• Toujoursarrêteretattendrequel’outilsoitcomplète-
ment à l’arrêt avec de retirer la pièce à usiner de la
table.
whether it is still functioning correctly before you con-
tinue working. Examine the escape of the mobile parts
and make free-up their movement. Make sure that no
breaks, tears or other conditions are present which
can impair functioning. A damaged safety device or
other damaged part must be repaired or replaced by a
recognized customer service partner as far as nothing
different is indicated in the operating instructions.
• Change defective switches via recognized customer
service. Do not work with the machine if the circuit
breaker and/or the speed adjustment does not allow
correct movement.
• Makesurethatyourmainsvoltagecorrespondstothe
data on the machine identification plate on the ma-
chine.
• Alwaysusepressurelimitsforthesupportofthework
piece and as feedback safety.
• Takecarewithtoolswhichcanbeextremelysharp.
• Checkcarefullyforsignsofpointsoffailureortears
before working with a tool. Exchange damaged or worn
tools immediately.
• Beforeworkingensurethatyouremoveallforeignbod-
ies, such as nails and screws, from the work piece.
• Keepyourhandsawayfromtherotarytools.
• Whenswitchingonthemachinethetoolmustnotaf-
fect the work piece.
• Let the machine run after switching on before you
make the first cut. Pay attention to possible vibrations
or turning of an incorrectly used tool.
• Followthedirectionofrotationofthetoolandthecor-
rect feed direction.
• Supplytheworkpieceagainstthedirectionofrotation
of the tool.
• Donotleavethemachineunsupervised.
• Donottouchthetoolafterworking.Itcanbeextremely
hot and burn your skin.
• Rag,cablesandsuchlikemustnotbepresentwhen
working on the work surface.
• Afteralongerworktime,externalmetalpartsandac-
cessories can become very hot.
• Keephandsawayfromtherotarytools.
• Alwaysswitchoffandwaituntilthetoolisperfectly
still before you remove the work piece from the ta-
ble.
Attention: The use of an accessory or an attachment not
recommended in these operating instructions can lead to
bodily injuries.
This product may be used only for the intended purpose.
Any application not described in these operating instruc-
tions is regarded as inappropriate use. The operator, and
not the manufacturer, is responsible for all damage or in-
juries as a result of inappropriate application.
• Supportlongworkpiecescorrectly.
• Keepthetableopeningsassmallaspossibleregarding
the size of the cutting tool by use of the correct table
rings.
• Additionalaids,likehorizontalpressuremeans,areto
be used for working on narrow work pieces.
• Donotstandthemachineinrain.

16
Warnung: DerGebraucheinesZubehöroderAnbauteiles,
das in dieser Bedienungsanweisung nicht empfohlen
wird,kannzuKörperverletzungenführen.
Dieses Produkt darf nur für den vorgesehenen Zweck ge-
braucht werden. Jegliche Anwendung, die nicht in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben ist, wird als unsach-
gemäßeVerwendungangesehen. DieBedienungsperson,
und nicht der Hersteller, ist für alle Schäden oder Ver-
letzungenverantwortlich,diewegenunsachgemäßerAn-
wendung auftreten.
• StützenSielangeWerkstückerichtigab.
• HaltenSiedieTischöffnungeninBezugaufdieGröße
desSchneidwerkzeugssokleinwiemöglich,indemSie
die richtigen Tischringe einsetzen.
• ZusätzlicheHilfsmittel,wiehorizontaleAndruckmittel,
sind für das Bearbeiten schmaler Werkstücke zu ver-
wenden.
• StellenSiedieMaschinenichtindenRegen.
• SteckenSiedenMaschinensteckernurindieGestell-
steckdose.
• BefestigenSiedasGestellaufeinerWerkbankmitvier
Schrauben.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufendeWerkzeugbeiunsachgemäßerFührungdes
Werkstückes.
• Verletzungen durchdas wegschleuderndeWerkstück
beiunsachgemäßerHalterungoderFührung,wieAr-
beiten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne.UnbedingtpersönlicheSchutzausrüstungen
wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
• VerletzungendurchdefektesWerkzeug.DasWerkzeug
regelmäßigaufUnversehrtheitüberprüfen.
• Verletzungsgefahr fürFingerund Händebeim Werk-
zeugwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Werkzeug.
• GefährdungdurchStrom,beiVerwendungnichtord-
nungsgemäßerElektroAnschlußleitungen.
• GefährdungderGesundheitdurchdaslaufendeWerk-
zeugbeilangemKopfhaarundloserKleidung.Persön-
liche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anlie-
gende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungennichtoffensichtlicheRestrisikenbestehen.
• Restrisikenkönnen minimiertwerden wenndie „Si-
cherheitshinweise“unddie„BestimmungsgemäßeVer-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.

17
Avertissement: L’emploi d’accessoires ou de pièces
d’équipement qui ne sont pas recommandés dans les ins-
tructions d’utilisation peut causer des blessures.
Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu.
Toute utilisation qui n’est pas décrite dans ces instruc-
tions d’utilisation est considérée comme inadéquate.
L’opérateur, et non pas le fabricant, est responsable de
tous les dommages ou les blessures causés en raison
d’une utilisation non appropriée.
• Veilleràbienétayerlespiècesusiner.
• Maintenir aussi petites les ouvertures de table par
rapport à la taille l’outil de découpe en insérant les
anneaux correspondants.
• Pourl’usinagedepiècesàusinerétroites,ilconvient
d’utiliser des dispositifs auxiliaires supplémentaires
tels que des plaques de pression horizontales.
• Nepaslaisserlamachinesouslapluie.
• Brancherlachedelamachineexclusivementdans
la prise de courant sur le montant.
• Fixerlemontantàl’aidedequatrevissurunétabli.
m Risques résiduels
La machine est construite conformément à l’état de la tech-
nique et aux prescriptions techniques reconnues. En dépit
de cela, il peut y avoir des risques résiduels au cours du
travail.
• Risquedeblessuredesdoigtsetdesmainsparl’arbre
de rabotage en rotation si la pièce à usiner n’est pas
guidée de manière appropriée.
• Blessures causées par la pièce à usiner éjectée en
cas de fixation insuffisante ou de guidage inapproprié,
comme travail sans butée.
• Dangerspourlasantédusauxpoussièresouauxco-
peaux de bois.
• Portezimpérativementunéquipementdeprotection
individuelle tels qu’une protection des yeux et un mas-
que anti-poussière !
• Dangerspourlasantédusaubruit.Pendantletravail,
le niveau de bruit admissible est dépassé. Portez im-
pérativement un équipement de protection individuelle
telle qu’une protection auditive.
• Miseendangerparlecourantélectriqueencasd’uti-
lisation de câbles de raccordement électriques non
conformes.
• Netravaillezquedesboischoisissansdéfautscom-
me par exemple : emplacement de branches, fissures
transversales, gerces superficielles. Tout bois présen-
tant des défauts entraîne des risques pendant le tra-
vail.
• Parailleurs,ilpeutyavoirdesrisquesrésiduelsnon
évidents en dépit de toutes les précautions prises.
• Lesrisquesrésiduelspeuventêtreréduitsauminimum
par l’observation des instructions de sécurité et de
l’utilisation conformément à l’usage prévu ainsi que
par l’observation des spécifications des instructions
d’utilisation.
• Putthemachineplugonlyintotherackplugsocket.
• Fastentherackontoaworkbenchwithfourscrews.
mResidual risks
The machine is built according to the state of the art and
the recognized safety-relevant regulations. Nevertheless in-
dividual residual risks can occur during work.
• Dangerofinjurytongersandhandsbythetooldue
to inappropriate guidance of the work piece.
• Injuriescausedbyworkpieceyingoffduetoinap-
propriate mounting plate or guidance, such as working
without notice.
• Healthhazardbyformsofwooddustorwoodchips.
Wear personal protection equipment, such as eye pro-
tection.Useventilationsystem!
• Injuriesbydefectivetools.Examinethetoolregularly
for soundness.
• Danger of injury to ngers and hands during tool
change. Wear suitable working gloves.
• Dangerofinjurywhenswitchingonthemachinewith
the starting tool.
• Hazarddue tocurrent byuse ofincorrect electrical
connecting cables.
• Healthhazardduetothetoolbecauseoflonghairand
loose clothes. Wear personal protection equipment,
such as hair net and closely fitting work clothes.
• Furthermore,obviousresidualrisksmayexistdespite
following all precautions.
• Residualriskscanbeminimizedifthe“safetyinstruc-
tions” and the “intended use” as well as the operating
instructions are followed in full.

18
Montage
Achtung:
Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell- oder War-
tungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Befestigung der Maschine
Für den Gebrauch wird empfohlen, die Maschine mittels
dervierLöcheraufeinerWerkbankzubefestigen.
Wenn die Maschine als tragbares Gerät betrieben werden
soll,befestigenSiesieaufeinerstabilenUnterlage,da-
mitSieohneRisikoarbeitenkönnen.
DieMaschinehatandenFüßenvierLöcherzursicheren
Befestigung.
1 Die Montageoberfläche muss vorgebohrt werden, und
zwar unter Berücksichtigung der Abstände der zwei
BefestigungslöcherimGestell.
2JederFußmussmithilfevonSchrauben(nichtmitge-
liefert) fest angezogen werden.
3 Die Schrauben müssen ausreichend lang sein: Berück-
sichtigen Sie die Stärke der Arbeitsfläche, auf der die
Maschine befestigt ist.
4 Verwenden Sie die Beilagscheiben und verschrauben
Sie die Arbeitsfläche mit den Muttern.
5Die Arbeitsäche muss ausreichend groß sein, um
ein Kippen der Einheit während der Arbeit zu verhin-
dern.
6 Achtung: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit
von der Festigkeit der Arbeitsfläche.
Montage des Fräsanschlags, Fig. 3
Zusammensetzen des Fräsanschlags
Der Fräsanschlag befindet sich zerlegt in der Verpackung.
Bevor Beginn der Arbeit muss er unbedingt zusammenge-
setzt und dann auf dem Arbeitstisch montiert werden.
Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B:
Schieben Sie das Teil B auf das Teil A in die vorgesehene
Nut(sieheFig.4).NunsteckenSiedieRundkopfschrau-
be ein, mit Beilagscheibe und Klemmgriff festziehen.
Schritt 2: Montieren der Anschlagleisten C
Führen Sie zwei Rundkopfschrauben in die Befesti-
gungslöcher ein, verschrauben diese leicht mit einer
Beilagscheibe und einer Klemmschraube, schieben die
AnschlagleistemitderNutdurchdenRundkopfundzie-
hen beide mit der Klemmschraube fest.
Führen Sie die gleiche Montage auf der anderen Seite
des Anschlags aus. Achten Sie darauf, die Teile C in der
korrektenRichtungzumontieren.VergewissernSiesich,
dassdieTeileCdiegleicheHöhehabenwiedasTeilA.
Abhängig von Ihrer Arbeit müssen Sie entweder die
Druckleiste Fig. 6 oder den durchsichtigen Werkzeug-
schutz Fig. 7 auf dem Anschlag montieren. Diese beiden
C
A
B
D
E
Fig. 3
Fig. 4

19
Montage et installation
Mise en garde:
Retirerlachedeprisedecourantavantd’effectuertout
réglage ou entretien.
Fixation de la machine
Pour toute utilisation, il est conseillé de fixer la machine
sur un établi au niveau des 4 trous prévus.
Si la machine est utilisée comme outil portatif, montez-la
surunsupportstabledefaçonàtravaillersansrisque.
La machine a 4 trous au niveau des pieds pour une fixa-
tion ferme.
1 La surface de montage doit être au préalable percée
en tenant compte des espacements des deux trous de
fixation de la base.
2 Chaque pied doit être fermement fixé à l’aide de bou-
lons (non fournis).
3 Les boulons doivent être suffisamment longs: tenir
compte de l’épaisseur du plan de travail sur lequel
est fixée la toupie.
4Utiliserdesrondellesetplacerlesécrousdeserrage
sous le plan de travail.
5 Les dimensions du plan de travail doivent être suffisan-
tes pour éviter le renversement de l’ensemble pendant
le travail.
6 Attention: S’assurer de la stabilité et de la robustesse
du plan de travail avant tous travaux.
Montage du guide de toupillage, Fig. 3
L’assemblage du guide de toupillage:
Le guide de toupillage est livré démonté dans l’embal-
lage. Pour commencer à travailler, vous devez impérative-
ment l’assembler, puis le monter sur la table de travail.
Etape 1: Assemblage des pièces A et B:
Faire coulisser la pièce B sur la pièce A dans la rainure
prévue (cf. Fig. 4). Ensuite insérer la vis à tête ronde et
visser fermement avec la rondelle et la poignée de ser-
rage.
Etape 2: Assemblage des barres de butée C
Insérer deux vis à tête ronde dans les trous de fixation,
visser légèrement avec une rondelle et une vis de serrage,
puis pousser la barre de butée avec la rainure à travers
la tête ronde, et visser les deux fermement avec la vis de
serrage.
Réaliserlemêmeassemblagede l’autrecôté duguide.
Attention à monter les pièces C dans le bon sens, et à la
même hauteur que la pièce A.
Assembly
Attention
Before doing any setting or maintenance work pull the
power supply plug.
Fixing the machine
When using the machine it is recommended to fasten it
to a work bench by means of the four holes
If the spindle moulder is to be used as a portable ma-
chine fix it to a stable support so your work can be done
without any risk
At the level of the legs the machine has four holes for
safe fastening
1.Holes must be drilled in the assembly surface, consid-
ering the spacing of the two fixing holes in the base.
2.Each leg must be tightened with bolts (not supplied).
3.The bolts must be sufficiently long: Take into account
the thickness of the working surface onto which the
machine has to be fastened.
4.Usethewashersandscrewtheworkingsurfaceonwith
the nuts.
5.The working surface must be sufficiently large in order
to prevent tilting of the unit during working.
6.Attention: Before starting work, check the solidity of
the working surface.
Mounting the moulding fence, Fig. 3
Assembly of the moulding fence:
The moulding fence has been shipped in the carton box
disassembled. Before starting work, it must be assembled
and fitted onto the working table.
Step 1: Assembly of part A and B
Slide part B onto part A in the groove provided (see Fig.
4). Now insert the round-headed bolt and firmly tighten it
with washer and clamping lever.
Step 2: Fitting the stop bars C
Insert the two round-headed bolts into the fastening
holes, screw them slightly in with washer and clamp-
ing screw, slide the stop bar with the groove through the
round head, and tighten both with the clamping screw.
Do the same assembly at the other side of the fence.
Make sure to assemble the parts C in the correct direc-
tion. Make also sure that the parts C are at the same
height as part A.

20
Elementekönnennichtgleichzeitigmontiertwerden.
Schritt 3: Montage der Druckleiste D, Fig. 6
MontierenSiedasTeilDandenAnschlagmit2Rund-
kopfschrauben, 2 Beilagscheiben und ziehen diese mit 2
Flügelmuttern fest an.
Schritt 4: Montage des durchsichtigen Werkzeugschutzes,
Fig. 7
Dazu müssen Sie die Druckleiste Fig. 6 entfernen.
Der durchsichtige Werkzeugschutz schützt Sie vor einem
möglichenKontaktmitdenFräsmessern.
Setzen Sie den durchsichtigen Schutz auf den Fräsan-
schlag und sichern diesen mit einem Bolzen in dem vor-
gesehenem Loch.
Prüfen Sie ob sich der Schutz abklappen lässt und sicher
befestigt ist.
Ihr Fräsanschlag ist jetzt montiert.
Montage des Fräsanschlags auf dem Arbeitstisch, Fig. 8 –
12
Zum Installieren des Fräsanschlags müssen Sie wie folgt
vorgehen:
• NehmenSiedashintereMotorgehäuseab.
• ZudiesemZwecklösenSiedie4Befestigungsschrau-
ben mit Hilfe eines Kreuzschraubendrehers und neh-
men Sie die vier Beilagscheiben (Fig. 8) ab.
• NachEntfernendervierSchraubenentfernenSiedas
Gehäuse (Fig. 9).
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
This manual suits for next models
1
Table of contents