stayer HD3K User manual

www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
Manual de instrucciones
ES
Operating instructions
GB Istruzioni d’uso
IT
Instructions d’emploi
FR Manual de instruções
P
Bedienungsanleitung
DE
Oδηγία χειρισµού
GR Kullanma Kιlavuzu
TR
HD3K - HD21K
HD27K - HD27BK
HD28K - HD5K
HD5BK - HD6K
HD45K - HD50K
HD55K - HD55BK
HD9BK - HD10K
HD10BK - HD15K
HD17K - MH2K
MH6K - MH8K

rpm
ipm
STEEL
STONE
STONE
e
K=3 dB
2
K=1.5 m/s
HD50K
HD55K
HD55BK
HD9BK
HD10K
HD10BK
HD15K
HD17K
W
1100
1200
1200
1050
1500
1500
1700
200
-1
min
235 - 500
250 - 500
250 - 500
-
-
-
-
-
-1
min
1350 - 2870
1560 - 2800
1560 - 2800
3000
1000-1900
1000-1900
1300
1500
J
9.5
12
12
9
25
25
35
40
SDS-MAX
SDS-MAX
SDS-MAX
SDS-MAX
SDS-MAX
SDS-MAX
HEX-30mm
HEX-30mm
Ø max
18 mm
20 mm
20 mm
-
-
-
-
-
Ø max
40 mm
45 mm
45 mm
-
-
-
-
-
Ø max
105 mm
120 mm
120 mm
-
-
-
-
-
kg
5.9
8
8
4.9
10
10
15
17
L dB(A)
pA
86
88
88
87
89
89
95
97
L dB(A)
WA
103
104
104
100
104
104
105
109
2
a m/s
h
10.8
12.1
12.1
13.5
14.1
14.1
17.4
14.9
HD3K
HD21K
HD27K
HD27BK
HD28K
HD5K
HD5BK
HD6K
HD45K
W
710
650
810
850
950
950
950
1200
-1
min
900
0 - 1500
0 - 900
0 - 1200
800
840
375 - 750
300 - 600
-1
min
5000
0 - 3900
0 - 4250
0 - 4800
3200
4000
2190 - 4380
1750 - 3500
J
2.2
2.2
2.8
3.8
5
5
7
10
SDS-PLUS
SDS-PLUS
SDS-PLUS
SDS-PLUS
SDS-PLUS
SDS-PLUS
SDS-PLUS
SDS-MAX
Ø max
13 mm
13mm
16 mm
16 mm
16 mm
16 mm
16 mm
18 mm
Ø max
26 mm
30mm
26 mm
30 mm
30 mm
30 mm
30 mm
40 mm
Ø max
50 mm
18mm
68 mm
68 mm
65 mm
65 mm
65 mm
105 mm
kg
2.9
1.8
3.5
3.5
5
5
5.2
7.1
L dB(A)
pA
84
83
83
85
86
86
85
87
L dB(A)
WA
100
98
99
101
102
102
101
103
2
a m/s
h
10.8
10
9.4
12.7
13.2
13.2
11.3
11.1
rpm
ipm
STEEL
STONE
STONE
e
K=3 dB
2
K=1.5 m/s

MH2K
MH6K
MH8K
W
750
1020
1250
-1
min
0 - 850
800
-
-1
min
0 - 4600
3200
2430
J
2.5
4
15
SDS-PLUS
SDS-PLUS
SDS-MAX
Ø max
13
13
-
Ø max
24
30
-
Ø max
67
65
-
kg
2.4
5.3
6.8
L dB(A)
pA
84
84
89
L dB(A)
WA
98
98
102
2
a m/s
h
7.6
8.1
10.9
rpm
ipm
STEEL
STONE
STONE
e
K=3 dB
2
K=1.5 m/s
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las
denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate pos sono essere divergenti.Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla
targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
The values given are valid for nominal voltages [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die
Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Estas indicações podem variar no caso de tensões
inferiores e em modelos específicos dos países. Observar o número de produto na sua ferramenta eléctrica. Adesignação comercial das ferramentas
eléctricas individuais pode variar.
Veriler [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz.’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir. Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlarıdeğişik olabilir.

1
HD3K
HD6K (SDS PLUS) / HD45K (SDS MAX)
3 4
2
11
7
8
12
10
3 4
2
11
7
12
8
9

2
HD21K / HD27K / HD27BK / HD28K
3 4
2
5
6
7
12
89
11
10
HD9BK
3 4
2
6
11
12
7
HD21K

3
HD5K / HD5BK / HD55K /HD55BK /HD50K / HD10K / HD10BK / MH6K / MH8K
7
12
8
11
3
2
4
10

HD15K / HD17K
4
13
17
14
6 / 7
12
17
13
14 12
6 / 7
5
4
16
15
16
3
2
115

ESPAÑOL
5
5
1.- Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
fUtilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
fUtilizar la herramienta eléctrica con las em-
puñaduras adicionales que se adjuntan con
el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
fUtilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles tuberías de agua
y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte
a la compañía local que le abastece con ener-
gía. El contacto con cables eléctricos puede
electrocutarle o causar un incendio. Al dañar
las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede redundar en daños materiales o
provocar una electrocución.
fÚnicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctri-
cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de ten-
sión puede hacer que las partes metálicas del
aparato le provoquen una descarga eléctrica.
fTrabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
fAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción,
o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta
de forma mucho más segura que con la mano.
fNo trabaje materiales que contengan amian-
to. El amianto es cancerígeno.
fTome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la sa-
lud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla anti-
polvo y, si su aparato viene equipado con la
conexión correspondiente, utilice además un
equipo de aspiración adecuado.
fMantenga limpio su puesto de trabajo.La
mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
fAntes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil pue-
de engancharse y hacerle perder el control so-
bre la herramienta eléctrica.
fNo utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable
se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
2.- Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio-
nes de manejo.
2.1.- Utilización reglamentaria
HD21K, HD27K / HD27BK, HD28K, HD5K,
HD5BK, HD50K, HD55K, MH6K
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
realizar ado y demolición,trabajos pesados de cincel
pudiendo emplearse además para clavar y
compactar aplicando sorios
especiales. los respectivos acce
HD15K, HD17K, HD9BK, HD10K, MH8K
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra,
y para realizar trabajos ligeros de cincelado (Excepto
HD21). También es apropiada para taladrar sin
percutir en madera, metal, cerámica y plástico. Las
herramientas eléctricas de giro reversible dotadas
con un regulador electrónico son adecuadas además
para atornillar y para hacer roscas.

ESPAÑOL
6
6
2.2.- Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la he rramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1Portabrocas
2PortaútilesSDS-plus/SDS-max
3Caperuzaantipolvo
4Casquillodeenclavamiento
5Selectordesentidodegiro
6Tecladeenclavamientodelinterruptorde
conexión/desconexión
7Interruptordeconexión/desconexión
8Botóndedesenclavamientodelmando
desactivadordepercusiónygiro
9Mandodesactivadordepercusión
10 BotóndeajusteRPM
11 Empuñaduraadicional
12 Empuñadura
13 Asatransporte
14 Tuercamoleteadaparaasadetransporte
15 Bulóndefijación
16 Vástagodelútil
17 Alojamiento delútil
fAntes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
3.1.- Empuñadura adicional
fSolamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 11 montada.
Giro de la empuñadura adicional
La empuñadura adicional 11 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar man-
teniendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj
el mango de la empuñadura adicional 11 y gire
ésta a la posición deseada. Seguidamente,
apriete el mango en el sentido de las agujas del
reloj para sujetar la empuñadura adicional 11.
Observe que la abrazadera de la empuñadura
adicional quede alojada en la ranura de la carca-
sa prevista para tal fin.
3.2.- Cambio de útil
La caperuza antipolvo 3 evita en gran medida
que el polvo que se va produciendo al trabajar
no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el
útil, preste atención a no dañar la caperuza an-
tipolvo 3.
fHaga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Montaje del útil SDS
El portaútiles SDS le permite cambiar el útil de
formasencillaycómoda sin precisar para ello una
herramienta.
Limpie primero y aplique a continuación una ca-
paligeradegrasaalextremodeinsercióndelútil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automática-
mente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado
correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS
puede moverse libremente. A ello se debe que
se presente un error de redondez al girar en va-
cío. Esto no afecta para nada a la precisión del
taladro realizado, ya que la broca se autocentra
al taladrar.
3.- Montaje
HD21K, HD27K / HD27BK, HD28K, HD5K,
HD5BK, HD50K, HD55K, HD3K, HD6K, HD45K,
MH2K, MH6K, MH8K

ESPAÑOL
7
7
Desmontaje del útil SDS
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamien-
to 4y retire el útil.
3.3.- Asa de transporte (HD15K / HD17K)
Ud. puede abatir discrecionalmente el asa de
trans 13. Afloje la tuerca moleteada 14, gire
el asa de transporte 13 en torno al eje del aparato
a la posición deseada, y vuelva a apretar la tuerca
moleteada 14.
Vd. puede montar el asa de transporte 13 en una
posición diferente. Para ello, desenrosque comple-
tamente la tuerca moleteada 14, y saque hacia
arriba el tornillo de cabeza hexagonal. Saque
lateralmente asa de transporte 13 y gire entonces
180° la pieza a la que iba sujeto. Monte el asa de
transporte 13 siguiendo los pasos en orden inverso.
porte
3.4.- Cambio de útil (HD15K / HD17K/
fAntes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Limpie el vástago del útil 16
una capa ligera de grasa.
Empuje hacia fuera el bulón de fijación 15 y gírelo
180°en sentido contrario a las agujas del reloj.
Deje que el bulón de fijación 15 enclave nuevamente.
Inserte hasta el tope el útil en el alojamiento del
mismo . La ranura del vástago del útil 16 deberá
mostrar hacia arriba según figura.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado
correctamente sujeto.
y aplique a continuación
4.- Operación
4.1.- Puesta en marcha
f¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica. Las herramien-
tas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el selector “Taladrar/taladrar con percusión”
9puede Ud. ajustar el modo de operación de la
herramienta eléctrica.
Paramodificarelmododeoperación,accioneel
botón de desenclavamiento 8 y gire el selector
“Taladrar/taladrar con percusión” 9 a la posi-
ción deseada hasta enclavarlo de manera per-
ceptible.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de
operaciónestandodesconectadalaherramienta
eléctrica! En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
Posición para Taladrar
con percusión en hormi-
gón o piedra.
Posición para Taladrar ,
sin percutir, en madera,
metal, cerámica y plásti-
co, así como para atorni-
llar y para hacer roscas
Posición para modificar
la posición del cincel
Posición para Cincelar
HD5K, HD5BK, MH6K: 8'
HD5K, HD5BK, MH6K: 8'
Ajuste del sentido de giro
Con el selector 5puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 7accionado.
Giro a derechas: Gire hasta el tope, a ambos
lados, el selector de sentido de giro 5hacia
la posición.
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope, a am-
bos lados, el selector de sentido de giro 5ha-
cia la posición.
MH2K / MH6K / MH8K)

ESPAÑOL
8
8
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar,
ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presio-
nar el interruptor de conexión/desconexión 7.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco-
nexión manténgalo accionado, y pulse además
la tecla de enclavamiento 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica suel-
te el interruptor de conexión/desconexión 7. Si
el interruptor de conexión/desconexión 7 estu-
viese enclavado, apriételo primero y suéltelo a
continuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando lapresión ejercida sobre elinterruptor
de conexión/desconexión 7/10 puede Ud. regular
de formacontinua las revoluciones/nº de impac-
tos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de
conexión/desconexión 7/10 se obtienen unas
revoluciones/frecuencia de percusión reducida.
Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/
frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par
fEn caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accio-
namiento. Debido a la elevada fuerza de
reacción resultante, siempre sujete la herra-
mienta eléctrica con ambas manos y trabaje
sobre una base firme.
fEn caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si
el aparato se conecta estando bloqueado el
útil de taladrar se producen unos pares de
reacción muy elevados.
4.2.- Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar
El cincel SDS puede sujetarse en posiciones dife-
rentes. tar en cada caso unaEllo le permite adop
posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro8
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición
del cincel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
8a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda
retenido entonces en esa posición.
Paracincelarajusteelsentidodegiroaderechas.
Conexión / desconexión: A
Para la puesta en marcha de la herramienta eléc-
trica accionar y mantener en esa posición el inte-
rruptor de conexión/desconexión6.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión6.
Conexión / desconexión: B
Para la puesta en marcha de la herramienta eléc-
trica, presione arriba (I) el interruptor de co-
nexión/desconexión 6/7 hasta lograr enclavarlo.
Para desconectar la herramienta eléctrica, pre-
sione abajo ( 0) el interruptor de conexión/desco-
nexión 6/7 y suéltelo a continuación.
A bajas temperaturas, la herramienta eléctrica
deberá funcionar primero durante cierto tiempo
hasta que alcance su pleno rendimiento de per-
cusión/impacto.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
El regulador electrónico 10 permite preseleccionar
de forma continua las revoluciones y la frecuen-
cia de percusión para adaptarlas a los requeri-
mientos de trabajo.
La potencia máxima del martillo se alcanza colocan-
do la rueda de ajuste 10 en la posición “6” (HD50K)
Por motivos técnicos, la potencia del martillo se
reduce en parte al trabajar a unas revoluciones me-
nores.

ESPAÑOL
OPERACIÓN HD15K / HD17K
4.3.- Puesta en marcha
f¡Observe la tensión de red! La tensión
de la fuente de energía deberá coincidir
con las indicaciones en la placa de
características de ica.la herramienta eléctr
Las herramientas eléctricas marcadas con
230V pueden funcionar también a 220V.
Conexión/desconexión
Para lapuesta en marcha de la herramienta
eléctrica,presione hacia abajo el interruptor de
nexión 6/7 conexión/desco- a la posición “
I”.
Para desconectar la herramienta eléctrica,
presione hacia abajo el interruptor de conexión
/desconexión 6/7 a 0”.la posición “
A bajas temperaturas la herramienta eléctrica
deberá funcionar primero cierto tiempo hasta
que logre alcanzar su pleno rendimiento de
percusión. Este tiempo puede reducirse si el
útil montado en la herramienta eléctrica, estan-
do ésta detenida, es gol
una vez contra el suelo.peado verticalmente
4.4.- Instrucciones para la operación
Durante el trabajo sujete la herramienta eléctrica
con 1ambas manos por la empuñadura
Para obtener una amortiguación máxima de los
impac
rada. tos, trabaje ejerciendo una presión mode-
5.- Mantenimiento y servicio
5.1.- Mantenimiento y limpieza
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Afilado de los cinceles
Reafile los cinceles con suficiente antelación, ya
que solamente unos cinceles bien afilados le
permiten obtener buenos resultados. Con ello
se garantiza una gran longevidad de los útiles,
además de unos buenos
trabajo. resultados en el
Reafilado
Reafile los cinceles con muelas, p. ej. de
corindón noble, bajo la aportación uniforme
de agua. Valores orientativos al respecto se
obtienen en la figura. Preste atención a que
no se alcancen los colores de revenido
los filos, ya que ello mermaría la dureza del
cincel.
en
fMantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
fHaga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Limpie el portaútiles 2después cada uso.
Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la
herramienta eléctrica se desconecta automática-
mente. La herramienta eléctrica deberá enviarse
para su manteni smiento a uno de los servicio
técnicos que se indican bajo el apartado “Servicio
técnico y asistencia al cliente”.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
caciónycontrol,laherramientaeléctricallegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Stayer.
Para
1050°C (entre rojo claro y amarillo).
forjar el cincel caliéntelo entre 850 a
Para templar el cincel caliéntelo a aprox. 900°C
y nuaciónenfríelo en baño de aceite. A conti
manténgalo unaen un horno durante aprox.
hora a 320°C (color de revenido azul claro).
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo que figura en la placa de características
de la herramienta eléctrica.
9
9
4
60
ca.60
ca.40
60
20
60

ESPAÑOL
5.2.- Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes se an sometidos a un pro-
ceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Ramiro de la Fuente
Director Manager
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 2006/42/CE
5.3.- Declaración de conformidad
10
10

1.- Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
fPortare cuffie di protezione. L’effetto del
rumore può provocare la perdita dell’udito.
fUtilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com-
portare il peric olo di incidenti.
fAl fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni.
Penetrando una tubazione dell’acqua si pro-
vocano seri danni materiali oppure vi è il pe-
ricolo di provocare una scossa elettrica.
fQuando si eseguono lavori in cui vi è pericolo
che l’accessorio impiegato possa arrivare a
toccare cavi elettrici nascosti oppure anche
il cavo elettrico della macchina stessa, tene-
re l’elettroutensile afferrandolo sempre alle
superfici di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione an-
che le parti in metallo dell’elettroutensile e
provoca quindi una scossa elettrica.
fDurante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram-
be le mani ed adottare una posizione di lavo-
ro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettrou-
tensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
fAssicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
fNon lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
fPrendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il la voro dovessero svilup-
parsi polveri dannose per la salute, infiam-
mabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Porta-
re una maschera diprotezione contro la polve-
re ed utilizzare, se collegabile, un sistema di
aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
fMantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono ri-
sultare particolarmente pericolose. La polvere
di metalli leggeri può essere infiammabile ed
esplosiva.
fPrima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
fMai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggia-
to ed estrarre la spina di rete in caso che si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavo-
ra. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
2.- Descrizione del
funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e
lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
2.1.- Uso conforme alle norme
HD21K, HD27K / HD27BK, HD28K, HD5K,
HD5BK, HD50K, HD55K, MH6K
ITALIANO
11
11
L’elettroutensile è ideale per la foratura a martello
in calcestruzzo, mattoni e roccia (Tranne HD21).
Lo stesso è anche adatto per forare senza
percussione nel legno, metallo, ceramica e
materiale sintetico. Elettroutensili con regolazione
elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono
adatti anche per avvitare e filettare.

HD15K, HD17K, HD9BK, HD10K, MH8KHD9K,
L’elettroutensile è idoneo per pesanti lavori di demoli-
zione e di scalpellatura e, utilizzando rispettivi accessori
opzionali, anche per operazioni di conficcamento e di
costipazione.
2.2.- Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi-
sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro-
va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1Mandrino
2Portautensili SDS-plus/ SDS-max
3Protezione antipolvere
4Mandrino di serraggio
5Commutatore del senso di rotazione
6Tasto di bloccaggio per interruttore
avvio/arresto
7Interruttore di avvio/arresto
9Interruttore arresto rotazione/percussione
10 Tasto per la regolazione rpm
11 Impugnatura supplementare
8Tasto di sbloccaggio per interruttore
arresto rotazione/percussione
12 Impugnatura
13 Maniglia
14 Dado zigrinato per maniglia
15 Bullone di bloccaggio
16 Gambo dell’utensile
17 Mandrino portautensile
3.- Montaggio
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
3.1.- Impugnatura supplementare
fUtilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 11.
Regolazione dell’impugnatura supplementare
L’impugnatura supplementare 11 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da per-
mettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 11 insensoantiorarioespostare
l’impugnatura supplementare 11 alla posizione
richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore
dell’impugnatura supplementare 11 di nuovo
bene in senso orario.
Prestare attenzione affinchè il nastro di serrag-
gio dell’impugnatura supplementare si trovi nel-
la scanalatura prevista allo scopo sulla carcassa.
La protezione antipolvere 3ha la funzione di im-
pedire in larga misura che la polvere provocata
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino
portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non dan-
neggiare la protezione antipolvere 3.
fUna protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si con-
siglia di affidare l’operazione ad un Centro di
Assistenza Clienti.
3.2.- Cambio degli utensili
Montaggio dell’utensile accessorio SDS
Con il mandrino portapunta SDS è possi-
bile sostituire l’utensile accessorio in modo faci-
le e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed appli-
carvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portauten-
sile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloc-
carsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDSè un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione del-
la rotazione nel corso del funzionamento a vuo-
to. Questo fatto non ha nessun effetto sulla pre-
cisione della foratura perché la centratura del
foro avviene automaticamente nel corso della
foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS
Spingere il mandrino di serraggio 4all’indietro
ed estrarre l’accessorio.
ITALIANO
12
12
HD21K, HD27K / HD27BK, HD28K, HD5K,
HD5BK, HD50K, HD55K, HD3K, HD6K, HD45K

ITALIANO
13
13
3.3.- Maniglia (HD15K / HD17K)
La maniglia 13 può essere spostata liberamente. Allen-
tare il dado zigrinato 14, ribaltare la maniglia 13 attorno
all’asse della macchina portandola alla posizione richie-
sta ed avvitare di nuovo bene il dado zigrinato 14
La maniglia 3può essere montata in un’altra posizione.
A tal fine, svitare completamente il dado zigrinato14 ed
estrarre quindi la vite a testa esagonale completamente
tirandola verso l’alto.Tirare la maniglia
13lateralmente e
ribaltare di 180° il particolare di serraggio rimanente.
Montare la maniglia 13 seguendo l’ordine inverso.
3.4.- Cambio degli utensili (HD15K / HD17K)
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Pulire il gambo dell’utensile 16 ed applicarvi un leggero
strato di grasso.
Estrarre completamente il bullone di bloccaggio 15 e
ruotarlo di 180° in sensoantiorario. Far scattare di
nuovo in posizione ilbullone di bloccaggio15
Spingere l’accessorio impiegato fino alla battuta nel
mandrino portautensile. La scanalatura del gambo
dell’utensile 16 deve indicare verso l’alto come indicato
nell’illustrazione.
Controllare il bloccaggio tirando l’utensile accessorio.
4.- Uso
4.1.- Messa in funzione
fOsservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella in-
dicata sulla targhetta dell’elettroutensile.
Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo
Con il selettore «foratura/foratura a martello» 9
scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Per modificare il modo operativo premere il tasto di
sbloccaggio 8e ruotare il selettore «foratura
9/foratura a martello» desideratanella posizione
fino posizione ina quando lo stesso non scatta in
modo percettibile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo
quando l’elettroutensile è spento! In caso con-
trario l’elettroutensile può subire dei danni.
Posizione per forature
battenti nelcalcestruzzo
oppure materiale pie-
troso
Posizione per foratura
senza percussione nel
legname, metallo, cera-
mica e materiale sinte-
tico ed anche per avvita-
tura e filettatura
Posizione per correggere
la posi
scalpellatura
zione di
Posizione per scalpella-
tura HD5K, HD5BK, MH6K: 8´
HD5K, HD5BK, MH6K: 8´
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione
5
è
possibilemodificareilsensodirotazionedell’elet-
troutensile. Comunque, ciò non è possibile quan-
do l’interruttore di avvio/arresto
7
è premuto.
Rotazione destrorsa: Ruotare il commuta-
tore del senso di rotazione 5su entrambi i
lati fino all’arresto in posizione .
Rotazione sinistrorsa: Ruotare il commuta-
tore del senso di rotazione 5su entrambi i
lati fino all’arresto in posizione .
Per operazioni di foratura e scalpellatura, rego-
lare il senso di rotazione sempre su rotazione
destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 7.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo
premuto e premere ulteriormente il tasto di bloc-
caggio 6.

ITALIANO
14
14
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’inter-
ruttoredi avvio/arresto 7. In caso di interruttore
di avvio/arresto 7bloccato, premerlo prima e ri-
lasciarlo poi subito.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la ve-
locità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si eser-
cita sull’interruttore avvio/arresto 7/10.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut-
tore di avvio/arresto 7/10 si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità/numero fre-
quenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
fLa trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta
bloccato. Per via delle rilevanti forze che si
sviluppanomentre siopera inquesto modo,
afferrare sempre l’elettroutensile con en-
trambe le mani ed assicurarsi una sicura
posizione operativa.
fSe l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio
impiegato. Avviando la macchina con la
punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
4.2.- Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello SDS in
posizioni. In questo modo è possibile prendere
rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicareloscalpellonelmandrinoportautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione nella posizione
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizio-
ne di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione 8nella posizione «Scalpellatura». In que-
sto modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di
rotazione su rotazione destrorsa.
Accensione/spegnimento: A
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 4e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 4.
Accensione/spegnimento: B
Perla messa in funzione dell’elettroutensile pre-
mere l’interruttore di avvio/arresto 6/7 in alto (I) fi-
no a quando lo stesso si blocca.
Per lo spegnimento dell’elettroutensile premere
l’interruttore di avvio/arresto 6/7 in basso (0) e ri-
lasciarlo.
In caso di temperature basse, l’elettroutensile
raggiunge solo dopo un certo tempo la potenza
battente/potenza di percussione completa.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
Tramite l’elettronica di regolazione 10 è possibile
preselezionare in continuo il numero di giri e la
frequenza dei colpi in funzione del materiale in
lavorazione.
La potenza massima di percussione si raggiunge
quando la rotellina per la selezione del numero di
giri 10 si trova in posizione «6» HD50K. In caso di
numeri di giri ridotti, per motivi tecnici si riduce
anche la potenza di percussione.
Uso HD15K / HD17K
4.3.- Messa in funzione
fOsservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V pos-
sono essere collegati anche alla rete di 220 V.

Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile, spingere in avanti
l’interruttore di avvio/arresto 6/7 in posizione «I».
Tale periodo di avviamento può essere ridotto battendo
una volta sul pavimento l’utensile accessorio inserito
nell’elettroutensile.
Per spegnerel’elettroutensile, ribaltare l’interruttore di
avvio/arresto 6/7 in posizione «0».
In caso di temperature basse l’elettroutensile rag-
giunge la propria completa potenza del colpo soltanto
dopo un certo periodo di tempo.
4.4.- Indicazioni operative
Lavorando, impugnare l’elettroutensile alla maniglia 1
con entrambe le mani.
Per raggiungere la maggiore possibile ammortizzazione
del colpo, operare esercitando soltanto una pressione
media.
5.- Manutenzione ed assistenza
5.1.- Manutenzione e pulizia
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
fPer poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
fUna protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un
Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 2dopo ogni utilizzo.
Quando le spazzole di carbone sonousurate,
l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per le
operazioni di ile devemanutenzione l’elettroutens
essere spedito al Centro di Assistenza Clienti.
Per l’indirizzo, vedere
vendita». paragrafo «Servizio post-
Affilare gli scalpelli
Solo con attrezzi di scalpellatura bene affilati si
possono raggiungere buoni risultati. Provvedere
dunque ad affilarli sempre a tempo debito. In
questo modo si garantisce una lunga durata degli
attrezzi e buoni risultati delle operazioni.
Riaffilatura
Smerigliare gli attrezzi di scalpellatura utilizzando mole
abrasive, p. es. corindone prezioso, mantenendo sem-
pre costante l’aggiunta di acqua. Nella figura si trovano
valori indicativi per questa operazione. Accertarsi che
sui taglienti non si arrivi alla presenza di colore di rinve-
nimento; ciò comprometterebbe la durezza degli
attrezzi di scalpellatura.
Per operazioni di fucinatura surriscaldare lo scalpello
fino a 850–1050 °C (rosso chiaro fino a giallo).
Per operazioni di tempratura surriscaldare lo scalpello
fino a circa 900 °C e temprarein bagno d’olio. Al ter-
mine dell’operazione, lasciarlo nel forno per ca. un’ora
a 320 °C (colore di rinvenimento blu chiaro).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la ripa-
razione va fatta effettuare da un punto di assistenza
autorizzato per gli elettroutensili Stayer.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
5.2.- Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i
rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della diret-
tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi-
mento nel diritto nazionale,gli elettroutensili diventati
inservibili devono essereraccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
5.3.- Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità,
che questo prodotto è conforme alle norme o ai docu-
menti normativi seguenti: EN 60745 in base alle pre-
scrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE
Ramiro de la Fuente
Director Manager
ITALIANO
15
15
4
60
ca.60
ca.40
60
20
60

ENGLISH
16
16
1.- Machine-specific Safety
fWear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
fAlways use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
fUse suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property
dama electric shock.ge or may cause an
fHold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an oper-
ation where the cutting tool may contact hid-
den wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will also make exposed metal parts
of the power tool “live” and shock the operator.
fWhen working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
fSecure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
fDo not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
fTake protective measures when dust can de-
velop during working that is harmful to one’s
health, combustible or explosive. Example:
Some dusts are regarded as carcinogenic.
Wear a dust mask and work with dust/chip ex-
traction when connectable.
fKeep your workplace clean.
Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
fAlways wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
fNever use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while working. Damaged cables increase the
risk of an electric shock.
2.- Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions.Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Warnings
2.1.- Intended Use
The machine is intended for heavy chiselling and
dem r driving in and com-olition work as well as fo
pacting with the appropriate accessories.
HD15K, HD17K, HD9BK, HD10K, MH8K
2.2.- Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
1C
2SDS-plus/SDS-max
3
4
5
6
7
8
9
huck toolholder
Dustprotectioncap
Lockingsleeve
Rotationaldirectionswitch
Lock-onbuttonforOn/Offswitch
On/Offswitch
Releasebuttonformodeselectorswitch
Modeselectorswitch
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone (Except HD21). It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic. Machines with electronic
control and right/left rotation are also suitable for
screwdriving and thread cutting.
HD21K, HD27K / HD27BK, HD28K, HD5K,
HD5BK, HD50K, HD55K, MH6K

ENGLISH
17
17
10
11
12
13
14
15
16
17 Toolholder
ButtonforRPM adjustment
Auxiliaryhandle
Handle
Carryinghandle
Knurlednutforcarryinghandle
Limitbolt
Toolshank
3.- Assembly
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
3.1.- Auxiliary Handle
fOperateyourmachineonlywiththeauxiliary
handle 11.
Rotating the Auxiliary Handle
Theauxiliary handle 11 canbe set to any position
for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 11 in
counterclockwise direction and swivel the auxiliary
handle 11 to the desired position.Then retighten
the bottom part oftheauxiliaryhandle 11 by turning
in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxilia-
ry oned in the groove on the housinghandle is positi
as intended for.
3.2.- Changing the Tool
The dust protection cap 3largely prevents the
entry of drilling dust into the tool holder during
operation. When inserting the tool, take care that
the dust protection cap 3is not damaged.
fA damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools
The SDS drill chuck allows for simple and con-
venientchangingofdrillingtoolswithoutthe use
of additional tools.
Cleanandlightlygreasethe shankendofthetool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS drilling
tool can move freely. This causes a certain radial
run-out at no-load, which has no effect on the
accuracy of the drill hole, as the drill bit centres
itself upon drilling.
Removing SDS Drilling Tools
Push back the locking sleeve 4and remove the
tool.
3.3.- Carrying Handle (HD15K / HD17K)
The carrying handle 13 can be turned to any posi-
tion. Loosen the knurled nut 14 , turn the carrying
handle 13 around the machine axis to the desired
position and tighten the knurled nut14again.
The carrying handle13
can also be mounted facing
to the other side. Completely unscrew the knurled
nut 14 and then pull out the hexagon bolt upward.
Pull off the carrying handle 13 to the side and tilt
the remaining clamping element by 180°. Mount
the carrying handle 13 in reverse order.
3.4.- Changing the Tool (HD15K / HD17K)
fBefore any work on th e machine itself,
pull the mains plug.
Clean the tool shank16 and apply a light coat of
grease.
Pull out the lock bolt 15 and turn it 180° in anticlock-
wisedirection.Allow the lock bolt 15to latch again.
HD21K, HD27K / HD27BK, HD28K, HD5K,
HD5BK, HD50K, HD55K, HD3K, HD6K, HD45K
This manual suits for next models
19
Table of contents
Languages:
Other stayer Tools manuals