stayer LT1401EK User manual

www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
LT1401EK
ES Manual de instrucciones
IT
GB
FR
P
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Instructions d´emploi
Manual de instruções
Návod k použití – překlad z originálu
Οδηγίες λειτουργίας
Instrukcja obsługi
CZ
EL
PL

ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN62841-1, EN62841-2-4,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
GB
Declare under our responsibility that the product described under “Technical Data” is in accordance
with the following standards or standardization documents: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-
1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. according to 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE,
2011/65/UE.
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilita che questo prodotto si trova in conformita
con le norme o i documenti normalizza liseguenti: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/CE, 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE.
FR
Je déclare sous notre responsabilité que le produit décrit sous «Caractéristiques techniques» est
en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN62841-1, EN62841-2-4,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, conformément aux réglementations 2006/42/
CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/CE, 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE.
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale „Dane techniczne” odpowiadają wymaganiom
następujących norm i dokumentów normatywnych: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 zgodnie z przepisami 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/
UE, 2011/65/UE.
EL
Δηλώνουμε υπό την ευθύνη μας ότι αυτό το προϊόν είναι σύμφωνο με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE,
2011/65/UE.
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části, Technické parametry „ je v
souladu s následujícími normami a normativními dokumenty EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 a v souladu s požadavky směrnic 2006/42/CE, 2014/35/
UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 direktierinin hükümleri uyarınca 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/
UE, 2011/65/UE.
P
Declaro, sob nossa responsabilidade que o produto des-crito em “Dados técnicos” está em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: EN62841-1, EN62841-2-4,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 de acordo com os regulamentos 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
FR. Déclaration de Conformité P. Declaração de conformidade CZ. Prohlášení o shodě
EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la fuente
Director Manager
2022
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

ESPAÑOL
3
3
1
2
5
7
4
6
3

6.1.
LT1401EK
W1400
min-1 750-3000
mm 40x760
mm 180
M/S 2.7-8.5
Kg 3.7
K=3db
LPA dB(A) 68
LWA dB(A) 99
K=3 m/s2ahm/s24
EN 62841-1 K= 3dB (L , L ) K = 1,5 m/s2 (a )

ESPAÑOL
5
5
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el pe-
ligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación homo-
logados para su uso en exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inespera-
da.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de
accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con es-
tas instrucciones. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.

ESPAÑOL
6
6
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Estimado cliente, le agradecemos la conanza deposita-
da en nosotros al comprar una herramienta eléctrica STA-
YER. Cada herramienta eléctrica de STAYER es contro-
lada meticulosamente y está sujeta a rígidos controles de
calidad del departamento de control de calidad de STA-
YER. Sin embargo, la vida útil de una herramienta
eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos
que tenga en cuenta la información contenida
en este manual de instrucciones y en los documentos ad-
juntos. Una mejor conservación de su herramienta eléc-
trica de STAYER repercute en un servicio ecaz durante
más tiempo.
1 Aplicación de acuerdo a la nalidad
La lijadora de tubos es adecuada para satinar, esmerilar,
estructurar, pulir y alisar tubos sin utilizar agua.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado es de la
sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de acci-
dentes aplicables con carácter general y la información
sobre seguridad incluida.
2 Instrucciones especiales de seguridad
Sujete la herramienta por las supercies de la empu-
ñadura aisladas, puesto que la cinta abrasiva puede
entrar en contacto con el propio cable de alimenta-
ción. El daño en un cable conductor de corriente puede
electrizar las partes metálicas de la herramienta y causar
una descarga eléctrica.
Durante el lijado de metales se proyectan chispas.
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido.
Debido al peligro de incendio, no debe haber materiales
inamables en las inmediaciones (área de alcance de las
chispas).
Durante el proceso de mecanizado, es-
pecialmente si se trata de metales, puede
depositarse polvo de gran conductividad en el interior de
la herramienta. Este polvo puede transmitir la energía
eléctrica a la carcasa de la herramienta. Este hecho pue-
de propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por eso,
es necesario limpiar con frecuencia a fondo la herramien-
ta estando ésta en marcha a través de la rejilla de ventila-
ción inferior utilizando aire a presión. Para ello, je bien la
herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de aspiración
ja y un interruptor de corriente de defecto (FI) . Al des-
conectar la máquina mediante el interruptor de protección
FI, ésta deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar la
limpieza del motor, véase el capítulo 8 Limpieza.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pin-
tura con plomo o algunos tipos de madera, minerales
y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o
respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias al usuario o a las personas
próximas a él.
Algunas maderas, como la de roble o haya, producen
un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en
combinación con aditivos para el tratamiento de made-
ras (cromato, conservantes para madera). El material con
contenido de amianto solo debe ser manipulado por per-
sonal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de
polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección con-
tra el polvo con clase de ltro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país respec-
to al material que se va a trabajar.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o
vapores perjudiciales para la salud.
Utilice cascos protectores para los oídos. El efecto del rui-
do puede provocar pérdida auditiva.
Use guantes protectores.
Utilice siempre gafas protectoras.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej., con
ayuda de dispositivos de sujeción.
Sostenga la herramienta con ambas manos y por las em-
puñaduras. El usuario puede resultar herido por la pérdi-
da del control de la herramienta.
Jamás coloque su mano cerca de piezas giratorias del
aparato o de la cinta abrasiva rotante.
Retirar polvo de amolado u otros residuos similares única-
mente con la máquina en reposo.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de reali-
zar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamien-
to o limpieza en la herramienta.
La velocidad permitida de la banda la cinta abrasiva debe
ser al menos tan alta como la velocidad de banda indi-
cada en la herramienta durante la marcha en vacío. Una
cinta abrasiva que gire más rápido de lo permitido puede
arrancarse y salir volando.
Previo a cada uso controle si la cinta abrasiva ha sido
montada correctamente y se encuentra completamente
sobre los rodillos. Realizar una marcha de prueba: Haga
funcionar la máquina en la marcha en vacío durante 30
segundos en una posición segura. En caso de que surjan
vibraciones mayores o si surge algún otro problema, pare
inmediatamente la máquina. Si esto ocurriera, examine la
máquina para determinar la causa.

ESPAÑOL
7
7
3. Descripción ilustrada
1. Interruptor ON/OFF.
2. Ruedecilla de ajuste de la velocidad de la cinta.
3. Bloqueo del eje.
4. Empuñadura complementaria.
5. Brazo tensor para el cambio de cinta abrasiva.
6. Cinta abrasiva.
7. Flecha (Dirección de giro del eje de accionamiento).
4 Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la tensión y
la frecuencia de la red, indicadas en la placa de
identicación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Montar la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (4)
para trabajar. Fijar la empuñadura adicional a
la derecha o a la izquierda.
5 Manejo
5.1 Conexión/desconexión, funcionamiento continuado
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar la
herramienta, retire el polvo que se ha deposita-
do en ella.
Una vez se ha desconectado la herramienta,
espere a depositarla hasta que el motor esté
parado.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a
un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empu-
ñaduras previstas siempre con ambas manos, adop-
tar una buena postura y trabajar concentrado.
Conectar/Funcionamiento constante: desplace el relé
neumático (1) hacia adelante. Para un funcionamiento
continuado, moverlo hacia abajo, hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior del
relé neumático (1) y vuelva a soltarlo.
5.2 Ajuste de la velocidad de la cinta
Con la rueda corredera (2) se puede preseleccionar y mo-
dicar progresivamente el número de revoluciones.
Las posiciones 1-6 corresponden aproximadamente a las
siguientes velocidades de la cinta:
1 ......... 2,7 m/s 4........ 6,3 m/s
2 ......... 3,8 m/s 5........ 7,6 m/s
3 ......... 5,1 m/s 6........ 8,5 m/s
5.3 Cambio de cinta abrasiva
- Distender el brazo tensor (5) y retirar la cinta abrasiva (6).
- Coloque la nueva cinta abrasiva en los rodillos de
modo que la dirección de movimiento (echas de la
parte interior de la cinta abrasiva) coincida con la e-
cha (7) del bastidor de la herramienta.
- Soltar el brazo tensor (5).
- Controle si la cinta abrasiva está completamente sobre
los rodillos.
5.4 Proceso de lijado
Coloque la máquina sobre el material de manera que la
banda de lijado esté paralela a la supercie de la pieza
de trabajo.
Cuando trabaje, asegúrese de que la máquina funcione
en ángulo recto con la tubería para que la correa no se
caiga de los rodillos.
Usando el asa adicional, la correa puede presionarse
contra la tubería y al mismo tiempo colocarse alrededor
de ella. El ángulo de contacto y la salida de corte se pue-
den cambiar por la presión de contacto.
Mantenga la máquina en constante movimiento, ya que
de lo contrario podrían producirse huecos en el material.
6 Limpieza y mantenimiento
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta con
frecuencia a través de la rejilla de ventilación inferior uti-
lizando aire a presión. Para ello, je bien la herramienta.
7 Accesorios
Use únicamente accesorios STAYER originales.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el accesorio
correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en
www.grupostayer.com o en el catálogo principal.
8. Instrucciones de mantenimiento y servicio
8.1 Servicio de Reparación
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pue-
da Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su
producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas
de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
info@grupostayer.com
1

ESPAÑOL
8
8
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gusto-
samente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de
los productos y accesorios.
8.2 Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acceso-
rios y embalajes sean sometidos a un proceso de recupe-
ración que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su transposición en ley
nacional, deberán acumularse por separado
las herramientas eléctricas para ser sometidas
a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
9. Marcado normativo
9.1 Características técnicas
= Potencia.
= Giros en vacío.
= Dimensiones de la cinta de lijar.
= Diámetro máximo del tubo.
= Velocidad de la cinta.
= Peso
LWA = Nivel de potencia acústica.
LPA = Nivel de presión acústica.
= Vibración.
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecu-
ciones especícas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracterís-
ticas de su aparato, ya que las denominaciones comercia-
les de algunos aparatos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN
62841-1.
Las especicaciones técnicas aquí indicadas se entienden
dentro de determinadas tolerancias (conformes a las
normas que rigen actualmente)
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha
sido determinado según el procedimiento de medición -
jado en la norma EN 62841-1 y puede servir como base
de comparación con otras herramientas eléctricas. Tam-
bién es adecuado para estimar provisionalmente la so-
licitación experimentada por las vibraciones. El nivel de
vibraciones indicado ha sido determinado para las aplica-
ciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el
nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la mis-
ma fuese deciente. Ello puede suponer un au-
mento drástico de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimen-
tada por las vibraciones, es necesario considerar también
aquellos tiempos en los que el aparato esté desconecta-
do, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado
realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos por vibraciones,
como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléc-
trica y de los útiles, conservar calientes las manos, orga-
nización de las secuencias de trabajo.

ITALIANO
9
9
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il
disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere
causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far inammare la polvere
o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al ne di trasportare o appendere l’utensile elettrico,
oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile
elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore
dierenziale. L’impiego di un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile elettrico
in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla
batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere
il dito sopra l’interruttore o di collegare l’utensile elettrico
acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile elettrico. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
da parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere
o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire
accessori, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. Tale precauzione eviterà che l’utensile elettrico
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile elettrico. Vericare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’utensile
elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli
utensili, ecc. soltanto in conformità con le presenti
istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.

ITALIANO
10
10
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione
del vostro computer, potrete trovare informazioni sui dati
tecnici della macchina acquistata controllo manuale degli
aggiornamenti delle nostre macchine sul sito:
www.grupostayer.com
ISTRUZIONI DI USO
Stimato cliente, grazie per la ducia che ha depositato
su di noi con l’acquisto di una apparecchiatura elettrica
STAYER. Ogni apparecchiatura elettrica STAYER è
meticolosamente controllata ed è soggetta a dei rigidi
controlli di qualità della STAYER. Tuttavia, la vita utile
di un’apparecchiatura elettrica dipende in gran parte de
lei. Si prega di tenere in considerazione le informazioni
contenute in questo manuale di istruzioni e nei
documenti acclusi. Una miglior conservazione della sua
apparecchiatura elettrica STAYER si ripercuote in un
servizio ecace durante un più ampio periodo di tempo.
1 Applicazione in conformità con lo scopo
La levigatrice di tubi è adeguata per satinare, smerigliare,
strutturare, pulire e lisciare tubature senza l’uso di acqua.
Qualsiasi danno causato da un uso inadeguato è
responsabilità unicamente dell’utente.
Si devono osservare le norme per la prevenzione di
accidenti applicabili con carattere generale e l’informazione
acclusa sulla sicurezza.
2 Istruzioni generali di sicurezza
Sostenga l’apparecchiatura dalle superci
dell’impugnatura isolate, dato che il nastro abrasivo
può entrare in contatto con il proprio cavo di
alimentazione. Il danno in un cavo conduttore di corrente
può elettrocutare le parti metalliche dell’apparecchiatura e
causare una scossa elettrica.
Durante la lisciatura di metalli si proiettano scintille. Si
assicuri che nessuno possa risultare ferito.
Dato il pericolo di incendio, non ci devono essere dei
materiali inammabili nelle vicinanze (area di portata delle
scintille).
Durante il processo di meccanizzazione,
specialmente se si tratta di metalli, si può
depositare della polvere di grande conduttività all’interno
dell’apparecchiatura. Questa polvere può trasmettere
l’energia elettrica alla carcassa dell’apparecchiatura..
Questo fatto può favorire una scossa elettrica transitoria.
Per questo è necessario pulire frequentemente a fondo
l’apparecchiatura mentre questa avviata attraverso la rete
di ventilazione interna utilizzando dell’aria compressa. Per
questo ssi bene l’apparecchiatura.
Si raccomanda l’uso di un’istallazione di aspirazione ssa e
di un interruttore di corrente per difetto (FI) . Sconnettando
l’apparecchiatura mediante l’interruttore di protezione
FI, la medesima dovrà essere vericata e pulita. Per
realizzare la pulizia del motore, vedere il capitolo 8 Pulizia.
La polvere procedente da alcuni materiali come la pittura
con piombo o alcuni tipi di legno, minerali e metalli, può
essere pregiudiziale per la salute. Toccare o respirare
la polvere può causare reazioni allergiche e/o malattie
respiratorie all’utente o alle persone prossime al suddetto.
Alcuni legni, come il rovere o il faggio producono una
polvere che potrebbe essere cancerogena specialmente
in combinazione con additivi per il trattamento di legni
(cromatura, conservanti per il legno). Il materiale con
contenuto di amianto deve essere manipolato solo da
personale specializzato.
- Se è `possibile, utilizzi qualche sistema di aspirazione
della polvere.
- Ventili la sua area di lavoro.
- Si raccomanda di utilizzare una maschera di protezione
contro la polvere con tipo di ltro P2.
Faccia attenzione alla regolazione in vigore nel suo paese
riguardo al materiale da lavorare.
Non si possono lavorare materiali che producono polvere
o vapori pregiudizievoli per la salute.
Utilizzi caschi protettori per l’udito. L’eetto del rumore
può provocare perdita auditiva.
Indossi dei guanti protettori.
Utilizzi sempre dei guanti protettori.
Assicuri il pezzo di lavoro per immobilizzarlo p.es con
l’aiuto di dispositivi di ssaggio.
Sostenga l’apparecchiatura con entrambe le mani e dalle
impugnature. L’utente può risultare ferito dalla perdita di
controllo dell’apparecchiatura
Non ubichi mai la sua mano presso pezzi girevoli
dell’apparecchiatura o del nastro abrasivo girevole.
Ritirare la polvere di molatura e altri residui simili
unicamente con l’apparecchiatura in riposo.
Previamente ad ogni uso controlli se il nastro abrasivo
è stato assemblato in modo corretto e se si trova
completamente sui rulli. Realizzare una marcia di prova:
Faccia funzionare l’apparecchiatura a vuoto durante 30
secondi in una posizione sicura. In caso che sorgano
vibrazioni maggiori o se sorge qualsiasi altro problema,
arresti immediatamente l’apparecchiatura. Se questo
accadesse, esamini l’apparecchiatura per determinarne
la causa.

ITALIANO
11
11
3. Descrizione illustrata
1. Interruttore ON/OFF.
2. Ruota di regolazione della velocità del nastro.
3. Blocco dell’asse.
4. Impugnatura complementare.
5. Braccio tensore per il cambio del nastro abrasivo.
6. Nastro abrasivo.
7. Freccia (Direzione di giro dell’asse di avviamento).
4 Avviamento
Prima di connettere verichi che la tensione e
la frequenza della rete indicate nella scheda di
identicazione, corrispondono a quelle della
sua fonte di energia.
Assemblare l’impugnatura addizionale
Utilizzi sempre un’impugnatura addizionale (4)
per lavorare. Fissare l’impugnatura addizionale
alla destra o alla sinistra.
5 Utilizzazione
5.1 Collegamento/scollegamento, funzionamento continuato
Sostenga sempre l’apparecchiatura con
entrambe le mani.
Eviti che l’apparecchiatura aspiri la polvere e
le schegge in eccesso. Prima di collegare e
scollegare l’apparecchiatura ritiri la polvere
che è stata depositata su di essa.
Una volta sconnessa l’apparecchiatura, aspetti
a depositarla no a che il motore sia fermo.
Nella posizione di funzionamento continuato,
l’apparecchiatura continuerà a funzionare in
caso di perdita di controllo dell’apparecchiatura
provocata da uno strappo. Per questo motivo
si devono sostenere le impugnature previste sempre
con entrambe le mani, adottare una buona posizione
e lavorare in forma concentrata.
Collegamento/Funzionamento costante: scorra il
relè pneumatico (1) verso avanti. Per un funzionamento
continuato, muoverlo verso il basso, no a che si incastri.
Scollegamento: prema sull’estremo posteriore del relè
pneumatico1) e lo rilasci nuovamente.
5.2 Regolazione della velocità del nastro
Con la ruota scorrevole (2) si può preselezionare e
modicare progressivamente il numero di giri.
Le posizioni 1-6 corrispondono approssimativamente alle
seguenti velocità del nastro. Seguenti velocità del nastro:
1 .........2,7 m/s 4........ 6,3 m/s
2 .........3,8 m/s 5........ 7,6 m/s
3 .........5,1 m/s 6........ 8,5 m/s
5.3 Cambio del nastro abrasivo
- Distendere il braccio tensore (5) e ritirare il nastro
abrasivo(6).
- Collochi il nuovo nastro abrasivo nei rulli in modo
che la direzione del movimento(frecce della parte
interna del nastro) coincida con la freccia (7) del telaio
dell’apparecchiatura
- Rilasciare il braccio tensore (5).
- Controlli se il nastro abrasivo si trova completamente
sui rulli.
5.4 Processo di lisciatura
Ubicare l’apparecchiatura con il nastro abrasivo sul
materiale in parallelo alla supercie del pezzo.
Quando lavori osservi che l’apparecchiatura si trovi in
angolo retto verso la tubatura perché il nastro non si
separi dai rulli.
Utilizzi unicamente accessori STAYER originali. Se
necessita degli accessori, consulti il suo fornitore.
Perché il provveditore possa selezionare l’accessorio
corretto, ha bisogno di conoscere la designazione esatta
del modello della sua attrezzatura. Il Programma completo
di accessori è disponibile in www.grupostayer.com o nel
catalogo principale.
6 Pulizia e manutenzione
Pulizia del motore: pulisca a fondo l’apparecchiatura
frequentemente attraverso la rete di ventilazione inferiore
utilizzando aria compressa. Per questo ssi bene
l’apparecchiatura.
7 Accessori
Utilizzi unicamente accessori STAYER originali. Se
necessita degli accessori, consulti il suo fornitore.
Perché il fornitore possa selezionare l’accessorio corretto,
ha bisogno di conoscere la designazione esatta del
modello della sua attrezzatura. Il Programma completo
di accessori è disponibile in www.grupostayer.com così
come nel catalogo principale.
1

ITALIANO
12
12
8. Istruzioni per la manutenzione e pulizia
8.1 Servizio di riparazione
II servizio di assistenza risponde alle Vostre domande
relativa alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro
prodotto nonché concernentile partidiricambio.
DisegniIn vista esplosa ed informazionirelative alle partl di
ricamblo sono consultabilianche sulsito:
info@grupostayer.com
II nostro team di consulenti tecnici saranno lietidi guldare
per l’attuazlone diacquisizione, e la regolazione di prodottl
e accessori.
8.2 Smaltimento e riciclaggio
Awiare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente pistola a
spruzzo,unita elettrica,accessori edimballaggiscartati.
SoloperiPaesidellaCE:
Nongettare elettroutensili dismessitrairiutidomestici!
Conformemente alla norma delta direttiva
2012/19/UE suiriuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed
all’attuazione del recepimento nel diritto
nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccoltí separatamente ed
essereinviati duna riutílizzazlone ecologica.
Con ogniriserva dimodiche tecnlche.
9. Normative
9.1 Dati tecnici
= Potenza.
= Velocità a vuoto.
= Dimensioni levigatura band.
= Diametro massimo del tubo.
= Velocità del nastro.
= Peso.
LWA = Livello di potenza sonora.
LPA = Livello di pressione sonora.
= Vibrazione.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240V - 50/60 Hz- 110/120 V-60Hz. In caso di tensioni
minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi,
le caratteristiche riportate pos sono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali disingoli elettroutensilipossono
variare.
lnformazion isulrumorea vibrazionil
Usare la protezione acustical!
Valori di misurazione stabiliti in conformità con EN 62841-
1.
Le speciche tecniche qui indicate si intendono entro
determinate tolleranze (secondo le norme attualmente in
vigore)
II livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni e
stato rilevato seguendo una procedura di misurazione
conforme alla norma EN 62841-1 e puo essere utilizzato
per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
II livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori dierenti oppure
con manutenzione insuciente, il livello di vibrazioni
puo dierire. Questo puo aumentare sensibilmente la
sollecitazione da vibrazioniper l’intero periodo ditempo
operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in
cui l’apparecchio e spento oppure e acceso ma non e
utilizzato eettivamente.
Questo puo ridurre chiaramente la sollecitazione da
vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la
protezione dell’operatore dall’eetto dalle vibrazioni come
p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori,
mani calda, organizzazione dello svolgimento dellavoro.

ENGLISH
13
13
General Power Tool Safety Warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.

ENGLISH
14
14
This manual is consistent with the date of manufacture of
your machine, you will nd information on the technical
data of the machine acquired manual check for updates
of our machines on the website: www.grupostayer.com
OPERATING INSTRUCTIONS
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in
us by buying a STAYER power tool. Each STAYER power
tool is carefully tested and subject to strict quality controls
by STAYER’s quality assurance.
Nevertheless, the service life of a power tool depends to
a great extent on you. Please observe the information
contained in these instructions and the enclosed
documentation. The more carefully you treat your STAYER
power tool, the longer it will provide dependable service.
1 Specied Use
The wraparound tube sander is for glazing, tarnishing,
texturing, polishing and smoothing pipes without the use
of water.
The user bears sole responsibility for any damage caused
by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and
the enclosed safety information must be observed.
2 Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the belt may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the
tool “live” and could give the operator an electric shock.
Flying sparks are created when sanding metal.
Ensure that no persons are in danger. Due to the risk of
re, all combustible materials must be removed from the
work area (area aected by ying sparks).
During machining, of metals in particular,
conductive dust can form deposits inside
the machine. This can lead to the transfer of electrical
energy onto the machine housing. This can mean a
temporary danger of electric shocks. This is why it is
necessary when the machine is running to blow
compressed air through the rear ventilation slots of the
machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the
machine must be held rmly.
We recommend using a stationary extractor system and
connecting a residual current circuitbreaker (FI) upstream.
When the machine is shut down via the FI circuit-breaker,
it must be checked and cleaned. See chapter 8 Cleaning
for more information on cleaning the motor.
Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful.
Contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator or
bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunction
with additives for wood conditioning (chromate, wood
preservative). Material containing asbestos must only be
treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it
shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want
to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be
harmful to health must not be processed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
Wear protective gloves.
Always wear protective goggles.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help
of clamping devices.
Always guide the machine with both hands on the handles
provided. Loss of control can cause personal injury.
Never place your hand near rotating parts of the device or
near the rotating sanding belt.
Remove sanding dust and similar material only when the
machine is not in operation.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments,
conversions or servicing are performed.
The rated speed of the sanding belt must be at least equal
to the belt speed in idling marked on the power tool. A
sanding belt running faster than its rated speed can break
and y apart.
Check prior to each use that the sanding belt is correctly
attached and is completely on the rollers.
Carry out a trial run: Allow the machine to run at idling
speed for 30 seconds in a safe location. Stop immediately
if signicant vibrations occur or if other defects are noted.
If such a situation occurs, check the machine to determine
the cause.
3 Illustrated description
1 Switch ON / OFF.
2 Adjusting wheel for setting belt speed.
3 Spindle lock.
4 Additional handle.
5 Tensioner arm for replacing the sanding belt.
6 Sanding belt.
7 Arrow (direction of rotation of drive shaft).

ENGLISH
15
15
4 Commissioning
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
Attaching the additional handle.
Always work with the additional handle
attached (4)! Secure the additional handle by
screwing it tightly to the left or right.
5 Use
5.1 On/O switch, continuous activation
Always guide the machine with both hands.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and o, keep it away from dust
deposits.
After switching o the machine, only place it
down when the motor has come to a standstill.
In continuous operation, the machinecontinues
running if it is forced out of your hands.
Therefore, always hold the machine using the
handles provided, stand in a safe position and
concentrate.
Switching on/Continuous activation: Push sliding
switch (1) forward. For continuous activation, now tilt
downwards until it engages.
Switching o: Press the rear end of the slide switch (1)
and release.
5.2 Setting belt speed
The belt speed can be preset via the setting wheel (2)and
is innitely variable.
Positions 1-6 correspond approximately to the following
belt speeds:
1 ......... 2.7 m/s 4 ........6.3 m/s
2 ......... 3.8 m/s 5 ........7.6 m/s
3 ......... 5.1 m/s 6 ........8.5 m/s
5.3 Sanding belt replacement
- Release the tensioner arm (5) and remove the sanding
belt (6).
- Place the new sanding belt on the rollers such that
its direction of circulation (arrows on the inside of the
sanding belt) matches the arrow (7) on the gearbox.
- Release the tensioner arm (5).
- Ensure that the sanding belt is completely on the
rollers.
5.4 Sanding procedure
Place the machine on the material such that the sanding
belt is parallel to the surface of the workpiece.
When working, please ensure that the machine is operated
at right angles to the pipe so that the belt does not fall o
the rollers.
Using the additional handle, the belt can be pressed
against the pipe and at same time placed around it. The
angle of contact and the cutting output may be changed
by the contact pressure.
Keep the machine in constant motion because otherwise
recesses could be produced in the material.
6 Cleaning and Maintenance
Motor cleaning: blow compressed air through the rear
ventilation slots of the machine regularly, frequently and
thoroughly. Here, the machine must be held rmly.
7 Accessories
Use only genuine STAYER accessories.
If you need any accessories, check with your dealer.
The dealer needs to know the exact model of your power
tool in order to select the correct accessory.
For a complete range of accessories, see
www.grupostayer.com or the main catalogue.
8. Maintenance and service instructions
8.1 Repair service
Our after-sales service responds to your questions
conceming maintenance and repair ofyour product as well
as spare parts.
Exploded views and information on spare parts can also
be found under: info@grupostayer.com
Our customer consultants answer your questions
conceming best buy, application and adjustment of
productsand accessories.
8.2 Disposal and recycling
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
OnlyforEC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline 2012/19/
UE/ for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right,power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of
in an environmentally correct manner.
Subject to change wlthout notlce.
1

ENGLISH
16
16
9. Regulations
9.1 Technical Data
= Rated power input.
= Load speed.
= Dimensions sanding band.
= Maximum diameter of the tube.
= Speed of the tape.
= Weight.
LWA = Sound power level.
LPA = Sound pressure level.
= Vibration.
The values givenarevalid for nominalvoltages [U]230/240
V-50/60 Hz - 110/120 V - 60Hz. For lower voltage and mo-
dels for specic countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plata of
your machine.The trade names of the individual machines
may vary.
NoiseNibration lnformation
Wear hearing protection!
Valuation values established with EN 62841-1.
The technical specications indicated here are based on
the tolerances determined (in accordance with the stan-
dards currently in force)
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised
test given in EN 62841-1 and may be used to compare
one tool with another. lt may be used for a preliminary
assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the
main applications of the tool. However if the tool is used
for dierent applications,with dierent accessories or
poorly maintained, the vibration emission may dier.
This may signicantly increase the exposure leveloverthe
totalworking period.
An estimation of the levelof exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
o or when it is running but not actually doing the job. This
may signicantly reduce theexposure level over the total
working period.
ldentify additional safety measures to protect the operator
from the eects of vibration such as: maintain the
tool and the accessories,keepthe hands warm,
organisation of work pattems.

FRANÇAIS
17
17
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modier la che de
quelquefaçonquece soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le risque de
choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant,
des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de
sécurité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instructions
de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant aecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diérentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.

FRANÇAIS
18
18
Ce manuel est compatible avec la date de fabrication
de votre machine, vous trouverez des informations sur
les caractéristiques techniques de la machine contrôle
manuel acquis pour les mises à jour de nos machines sur
le site: www.grupostayer.com
MODE D’EMPLOI
Cher client, merci de la conance que vous nous avez
témoignée en achetant un outil électrique STAYER. Tous
les outils électriques STAYER sont testés avec soin et
font l’objet de contrôles qualité très stricts eectués par
le Service Qualité STAYER. Mais c’est vous qui avez la
plus grande inuence sur la durée de vie de votre outil
électrique. Veuillez respecter les informations contenues
dans ces instructions d’utilisation et dans les documents
ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique
STAYER, vous en augmenterez la durée de vie et en
garantirez le bon fonctionnement.
1 Utilisation conforme à la destination
La meuleuse à bande pour tube est prévue pour le
satinage, le dépolissage, le structurage, le lustrage et le
lissage sans eau de tubes.
L’utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d’une utilisation non conforme à la
destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de
protection contre les accidents ainsi que les consignes de
sécurité ci-jointes.
2 Consignes de sécurité particulières
Tenir l’outil aux poignées isolées, car la bande
de meulage peut risquer de rencontrer son câble
d’alimentation. Tout endommagement avec un
conducteur électrique sous tension peut également mettre
les parties métalliques de l’outil sous tension et provoquer
un choc électrique.
Des étincelles sont possibles lors du meulage de métaux.
Veiller à ce que personne ne soit en danger. En raison du
risque d’incendie, aucun matériau inammable ne doit se
trouver à proximité (zone de projection des étincelles).
En cours de travail, et surtout s’il s’agit de
métaux, il est possible que des poussières
conductrices s’accumulent dans la machine. Il se peut
alors qu’il y ait un transfert d’énergie électrique sur le
corps de machine.
Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d’électrocution.
Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement, en
souant de l’air comprimé à travers les fentes d’aération
à l’arrière pendant que la machine tourne. Veiller à bien
maintenir la machine pendant ce temps.
Il est recommandé d’installer un système d’aspiration
xe et de prévoir un disjoncteur à courant de défaut (FI).
Lorsque la machine est arrêtée par son interrupteur de
protection FI, elle doit être vériée et nettoyée. Voir le
nettoyage du moteur dans le chapitre 8Nettoyage.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au
plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux
peuvent s’avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des
réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires
chez l’utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du chêne
ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes,
particulièrement lorsqu’elle sont associées à des adjuvants
de traitement du bois (chromate, produit de protection du
bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l’amiante.
- Utiliser le plus possible un système d’aspiration des
poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussière
avec ltre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives
aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou
vapeurs nocives au moment de la découpe est proscrit.
Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible
de provoquer une perte de capacité auditive.
Porter des gants de protection.
Toujours porter des lunettes de protection.
Bloquer la pièce pour éviter qu’elle ne glisse, par ex. à
l’aide de dispositifs de serrage.
L’outil doit être guidé avec les deux mains au niveau des
poignées. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de
blessures.
Ne jamais approcher les mains des pièces ni de la bande
de meulage en rotation.
Eliminer la poussière de meulage et autres uniquement
lorsque l’outil est à l’arrêt.
Débrancher le cordon d’alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de changement
d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
La vitesse assignée de la bande de meulage doit être
au moins égale à la vitesse à vide indiquée sur l’outil
électrique. Si la bande de meulage est plus rapide que la
vitesse autorisée, elle peut rompre et voler en éclat.
Avant chaque utilisation, contrôler si la bande de meulage
est posée correctement, entièrement sur les rouleaux.
Faites un essai en faisant tourner l’outil à vide pendant 30
secondes dans un endroit sûr. Arrêter immédiatement en
cas de fortes vibrations ou d’autres défauts. Si cet incident
se produit, contrôler la machine an d’en déterminer la
cause.

FRANÇAIS
19
19
3 Description ilustrée
1 Interrupteur ON/OFF.
2 Molette pour régler la vitesse de la bande.
3 Blocage de l’arbre.
4 Poignée supplémentaire.
5 Bras de serrage pour changer la bande de meulage.
6 Bande de meulage.
7 Flèche (sens de rotation de l’arbre de transmission).
4 Mise en service
Avant la mise en service, vérier que la tension
secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque
signalétique correspondent aux caractéristiques du
réseau de courant.
Pose de la poignée supplémentaire.
Travailler uniquement si la poignée supplémentaire (4)
est mise en place ! Visser la poignée supplémentaire
sur la gauche ou la droite.
5 Utilisation
5.1 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Toujours guider la machine des deux mains.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l’arrêt de la machine,
la tenir loin des dépôts de poussière.
Après l’avoir arrêtée, ne poser la machine
qu’une fois que le moteur a cessé de tourner.
Lorsque l’outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s’il échappe
des mains. An d’éviter tout comportement
inattendu de l’outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Marche/fonctionnement en continu: Pousser
l’interrupteur coulissant (1). Pour un fonctionnement en
continu, le basculer vers l’arrière jusqu’au cran.
Arrêt: Appuyer sur l’arrière de l’interrupteur coulissant (1),
puis relâcher.
5.2 Réglage de la vitesse de bande
La molette (2) permet de présélectionner la vitesse en
continu.
Les positions 1-6 correspondent approximativement aux
régimes de bande suivants:
1 ......... 2,7 m/s 4 ....... 6,3 m/s
2 ......... 3,8 m/s 5 ....... 7,6 m/s
3 ......... 5,1 m/s 6 ....... 8,5 m/s
5.3 Remplacement de la bande de meulage
- Décharger le bras de serrage (5) et retirer la bande de
meulage (6).
- Placer la nouvelle bande de meulage sur les rouleaux
de sorte que son sens de fonctionnement (èches côté
intérieur de la bande de meulage) corresponde à la
èche (7) sur le boîtier du moteur.
- Relâcher le bras de serrage (5).
- Vérier que la bande de meulage est entièrement
posée sur les rouleaux.
5.4 Opération de meulage
Placer l’outil sur le matériau en appliquant la bande de
meulage parallèlement à la surface de la pièce à usiner.
Lors du meulage, veiller à guider l’outil à angle droit par
rapport au tube pour que la bande ne glisse pas hors des
rouleaux.
La poignée supplémentaire peut aider à appuyer la
bande sur le tube pour qu’elle l’entoure. Il est possible de
modier l’angle d’enroulement et la puissance d’abrasion
en variant la pression exercée sur le tube.
Maintenir sans cesse l’outil en mouvement, sinon des
creux peuvent se former dans le matériau.
6 Nettoyage et maintenance
Nettoyage du moteur: Nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement, en souant de l’air
comprimé à travers les fentes d’aération à l’arrière. Veiller
à bien maintenir la machine pendant ce temps.
7 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires STAYER.
Si des accessoires sont nécessaires, s’adresser au
revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés,
indiquer le type exact de l’outil électrique au distributeur.
Voir gamme complète des accessoires sur
www.grupostayer.com ou dans le catalogue principal.
8. Instructions de maintenance et de service
8.1 Service de réparation
Notre service aprés-vente répond a vos questions
concemant la réparation et l’entretien de votre produit et
les pieces de rechange.
1

FRANÇAIS
20
20
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pieces de rechange
également sous: info@grupostayer.com
Les conseillers techniques sont a votre disposition pour
répondre a vos questions concemant l’achat, l’utilisation
et leréglage de vos produits etleursaccessoires.
8.2 Elimination et le recyclage
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de I’UnionEuropéenne:
Ne jetez pas votre apparell électroportatif avec les
ordures ménageres!
Conformément a la directiva européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques et
sa réalisation dans les lois nationales, les
outils électroportatifs dont on ne peut plus se
servir doivent etre séparés et suivre une voie
de recyclage appropriée.
Sous réserve de modications.
9. Cadre réglamentaire
9.1 Caractéristiques techniques
= Puissance nominale.
= Vitesse à vide.
= Dimensions bande de ponçage.
= Diamètre maximum du tube.
= Vitesse du tapis.
= Poid.
LWA = Niveau de puissance acoustique.
LPA = Niveau de pression acoustique.
= Vibration.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales
de [U] 230/240 V- 50/60 Hz- 110/120 V - 60 Hz. Ces
indications peuvent varier pour des tensions plus basses
ainsi que pour des versions spéciques a certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant
sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des diérents outils
électroportatifs peuventvarier.
Niveau sonore etvibrations
Lire les cas de protection d’audit
Valeurs de valorisation établies avec accord EN 62841-1.
Les spécications techniques indiquées ici sont basées
sur les tolérances déterminées (conformément aux
normes actuellement en vigueur)
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions
d’utilisation a été mesuré conformément a la norme EN
62841-1 et peut tre utilisé pour une comparaison d’outils
électroportatifs. Il est également approprié pour une
estimation préliminaire de lachargevibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations
principales de l’outil électroportatif.Sil’outil électrique est
cependant utilisé pour d’autres applications,
avec d’autres outils de travail ou avec un
entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut etre diérent. Ceci peut augmenter
considérablement la charge vibratoire pendant toute la
durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il
est recommandé de prendre aussi en considération les
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en
fonctionnement, mais pas vraiment utillsé.Ceci peut
réduire considérablement la charge vibratoire pendant
toute la durée detravail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires
pour protéger l’utilisateur des eets de vibrations, telles
que par exemple : entretien de l’outil électrique et des
outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation
judicieuse des opérations de travail.
Other manuals for LT1401EK
1
Table of contents
Languages:
Other stayer Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Mannesmann Demag
Mannesmann Demag MD 070 operating instructions

jbc
jbc ADVANCED MS 9000 instructions

Josef Kihlberg
Josef Kihlberg JK20A680 operating instructions

P.M.T
P.M.T CSG Series Instructions for use

Klauke
Klauke LK Series manual

Flexco
Flexco Alligator Staple Gold Class Instructions for Installation and Tool Maintenance