Steiel EF117 User manual

EF117
Unità di comando / Control Device
Unité de contrôle / Dispositivo de control
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
EN
INSTRUCTION MANUAL
FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
STEIEL Elettronica S.r.l. – Viale Europa, 24 – 35020 Ponte San Nicolò – PADOVA ITALY
Tel. +39-049-8961488 – Fax +39-049-8960184 – www.steiel.it – info@steiel.it
Certified Company, according to UNI EN ISO 9001 standards

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 2
INDICE / TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES / INDICE
MANUALE DI ISTRUZIONI.................................................................................................................pag. 3
Lista imballo................................................................................................................................... 4
Introduzione................................................................................................................................... 4
Dati tecnici..................................................................................................................................... 4
Installazione................................................................................................................................... 5
Pannello comandi.......................................................................................................................... 5
Programmazione ........................................................................................................................... 6
Calibrazione................................................................................................................................... 7
Manutenzione................................................................................................................................. 8
INSTRUCTION MANUAL...................................................................................................................page 9
Packing List.................................................................................................................................. 10
Introduction................................................................................................................................... 10
Technical Data.............................................................................................................................. 10
Installation .................................................................................................................................... 11
Control Panel................................................................................................................................ 11
Configuration................................................................................................................................ 12
Calibration .................................................................................................................................... 13
Maintenance................................................................................................................................. 14
MANUEL D’INSTRUCTIONS...........................................................................................................page 15
Liste d’emballage.......................................................................................................................... 16
Introduction................................................................................................................................... 16
Données techniques..................................................................................................................... 16
Installation .................................................................................................................................... 17
Panneau de contrôle..................................................................................................................... 17
Programmation............................................................................................................................. 18
Étalonnage................................................................................................................................... 19
Entretien....................................................................................................................................... 20
MANUAL DE INSTRUCCIONES.......................................................................................................pág. 21
Lista de embalaje ......................................................................................................................... 22
Introducción.................................................................................................................................. 22
Datos técnicos.............................................................................................................................. 22
Instalación .................................................................................................................................... 23
Panel de control............................................................................................................................ 23
Programación .............................................................................................................................. 24
Calibración ................................................................................................................................... 25
Mantenimiento.............................................................................................................................. 26
Accessori e ricambi / Accessories and spare parts /
Accessoires et pièces de rechange / Accesorios y repuestos .................................................................. 27

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 3
ITALIANO
AVVERTENZE
Questo manuale è rivolto al personale tecnico incaricato all’installazione, gestione e
manutenzione degli impianti. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni o
malfunzionamenti che si dovessero verificare in seguito ad interventi da parte di personale non
autorizzato, oppure non conformi alle indicazioni del manuale.
Ogni intervento di manutenzione o riparazione deve essere eseguito con l’impianto isolato sia
elettricamente che idraulicamente.
Lo smaltimento del materiale di scarto o di consumo deve avvenire nel rispetto delle normative
vigenti.
Note sulla restituzione dello strumento
Per restituire l’apparecchio per riparazione o taratura, è necessario effettuare scrupolosamente le seguenti
operazioni:
•Compilare in tutte le parti e allegare ai documenti di trasporto il modulo “RICHIESTA DI
RIPARAZIONE E DICHIARAZIONE DI DECONTAMINAZIONE”, allegato a questo manuale tecnico.
•Pulire adeguatamente l’apparecchio da eventuali residui pericolosi.
Garanzia
Tutti i prodotti STEIEL sono garantiti per un periodo di 12 mesi dalla data di consegna.
La garanzia non verrà riconosciuta per gli strumenti per i quali non siano state seguite le istruzioni di installazione,
manutenzione ed esercizio incluse nel presente manuale, prescritte dalle normative vigenti ed eseguite a regola
d’arte. In particolare la garanzia verrà riconosciuta soltanto se sono rispettate le seguenti condizioni:
-Montaggio, collegamenti, regolazione, manutenzione e riparazioni eseguite solo da personale qualificato
-Lo strumento è stato utilizzato in conformità alle istruzioni fornite in questo manuale
-Sono stati utilizzati solo ricambi originali per le riparazioni
Il costruttore si riserva la facoltà di apportare modifiche allo strumento o al manuale senza alcun preavviso.

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 4
LISTA IMBALLO
L’unità EF117 è fornita completa di:
-Staffa per installazione a parete
-Cavo di alimentazione precablato, con spina Schuko
-Manuale di istruzioni
Nota: Su richiesta, è disponibile il Kit-RX, che include un elettrodo redox con cavo 2.5 m e connettore
BNC, un porta-elettrodo con staffa DN50 per installazione diretta in linea e una soluzione di calibrazione a
220 mV (flacone da 90 ml).
INTRODUZIONE
L’unità digitale EF117 è un misuratore di potenziale redox, equipaggiato con una presa Schuko a doppio
passo per l’alimentazione di una unità di dosaggio, come per esempio un cloratore a sale.
In base alla misura rilevata e alla soglia impostata, l’unità fornisce una tensione di alimentazione in uscita
per attivare il cloratore.
La lettura è costantemente visualizzata sul display; il LED “ON” è acceso a luce fissa in condizioni normali
e lampeggia velocemente per segnalare allarmi o anomalie; il LED “PULSE” indica lo stato dell’uscita e si
accende in presenza di tensione sulla presa Schuko.
L’ingresso per l’elettrodo redox è disponibile su connettore BNC e il cavo di alimentazione pre-cablato è
dotato di spina Schuko, per una installazione rapida e semplice.
DATI TECNICI
Alimentazione IN / OUT 230 V~, 50 Hz, mono-fase; max. 600 W
Protezione elettrica IN: fusibile F1A, 5x20 mm (F1 sulla scheda elettronica)
OUT: fusibile F4A, 5x20 mm (su porta-fusibile volante)
Display a LED, 3 cifre
Ingresso RX su connettore BNC, impedenza > 10^12 Ohm,
Precisione > 1% FS, ripetibilità > 0.2% FS
Scala di misura da 0 a +999 mV
Cassa in PP rinforzato con fibra di vetro
Installazione a parete, con staffa in dotazione
Grado di protezione IP54
Condizioni d’uso Temperatura di esercizio max. 45°C
Temperatura di stoccaggio max. 60°C
Umidità relativa max. 90% senza condensa
Dimensioni 100 x 160 x 135 mm
Peso circa 2 kg

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 5
INSTALLAZIONE
Installare il dispositivo ad una temperatura ambiente massima di 45°C, in un luogo asciutto e in una
posizione tale da permettere agevoli operazioni di regolazione e manutenzione.
Per l’installazione utilizzare l’apposita staffa in dotazione. Fissare la staffa su una parete verticale e
agganciare lo strumento.
Collegamenti elettrici
Nella versione standard il cavo di alimentazione è dotato di spina Schuko. Tuttavia, in versioni speciali è
possibile avere il cavo senza spina, a tre fili: fase (marrone), neutro (blu) e terra (giallo/verde).
Il circuito di alimentazione deve essere protetto in conformità alle leggi e normative vigenti. Normalmente
la protezione è data da un interruttore differenziale da 30 mA e un magnetotermico o fusibile da 5 A (o
dimensionato opportunamente in base al carico / cloratore a sale).
L’ingresso per l’elettrodo redox è disponibile su connettore BNC.
PANNELLO COMANDI
Display Durante il normale funzionamento visualizza la misura redox (mV); possono inoltre
apparire i seguenti messaggi:
-OFF lo strumento è stato disabilitato premendo il tasto ON/OFF
-PAU lo strumento è in “Pausa” nella fase di accensione (vedi sezione
“Programmazione”)
-ALL si è verificato un allarme (vedi sezione “Programmazione”)
-UR misura fuori scala, inferiore al valore minimo (Under-Range)
-OR misura fuori scala, superiore al valore massimo (Over-Range)
Tasto ON/OFF Attiva/disattiva il sistema; tener premuto per almeno 3 secondi per entrare in modalità
di PROGRAMMAZIONE
Tasto [-] Tener premuto per visualizzare il valore di offset dell’elettrodo (per 3 secondi) e quindi
entrare in modalità di CALIBRAZIONE OFFSET
Tasto [+] Tener premuto per visualizzare il valore di gain dell’elettrodo (per 3 secondi)
LED PULSE Luce rossa; lampeggia se il funzionamento automatico è disabilitato (vedi sezione
“Programmazione”)
LED ON Luce verde; accesa fissa indica funzionamento regolare; lampeggia in caso di allarme

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 6
PROGRAMMAZIONE
Per configurare lo strumento in base alle vostre esigenze applicative, far riferimento alle indicazioni e
spiegazioni riportate qui di seguito.
Significato dei parametri
P1: Questo parametro permette di selezionare il tipo di misura, pH o redox (mV).
P2: Questo parametro permette di impostare il tipo di funzionamento del contatto di livello:
0 = NA (normalmente aperto, impostazione standard)
1 = NC (normalmente chiuso, modalità fail-safe)
P3: Questo parametro permette di memorizzare lo stato del tasto ON/OFF allo spegnimento:
0 = all’accensione la pompa parte sempre abilitata
1 = la pompa parte ripristinando lo stato in cui si trovava al momento dello spegnimento
P4: Questo parametro permette di impostare la modalità di funzionamento della pompa:
0 = OFF la pompa rimane sempre spenta, a prescindere dal valore della misura: questa
opzione permette di monitorare la misura senza intervenire, ad esempio nella fase di
avviamento dell’impianto
Parametro Descrizione
Valore
default
Valore
impostato
P1
Tipo Misura
0 = pH con due decimali
1 = pH con un decimale
2 = Redox
2
P2 Ingresso livello
0 = NA
1 = NC 0
P3
Memorizzazione stato
tasto ON/OFF allo
spegnimento
0 = no
1 = sì
1
P4
Tipo regolazione
0 = OFF
1 = ON
2 = ON/OFF acido
3 = Proporzionale acido
4 = ON/OFF cloro
5 = Proporzionale cloro
4
P5 Soglia di lavoro
da 0 a 999 (mV) 650
P6 Isteresi
da 0 a 200 (mV) 20
P7 Ritardo accensione
da 0 a 30 minuti 0
P8 Ritardo allarme
da 0 a 600 minuti 0
Premere il tasto
ON/OFF
per
almeno 3 secondi
Appare la
scritta Edi
Tasto -
Tasto +
Appare valore
del parametro
selezionato
Aumenta /
diminuisce
n°del
parametro
Rilasciare il
tasto ON/OFF
Appare la
scritta Pn
(n°parametro)
ON/OFF
Tasto +
Tasto -
Aumenta /
diminuisce
valore del
parametro
ON/OFF
Memorizza il valore impostato e
incrementa il n°parametro.
Se ultimo parametro, esce dalla
programmazione.

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 7
1 = ON la pompa rimane sempre accesa a prescindere dal valore della misura: questa
opzione serve a forzare manualmente il dosaggio, per esempio in fase di avviamento
dell’impianto o di manutenzione
4 = ON/OFF cloro questa opzione viene generalmente utilizzata per la clorazione o
alcalinizzazione; la pompa si attiva quando la misura è inferiore al valore “soglia di lavoro –
½ isteresi” e si spegne quando la misura supera il valore “soglia di lavoro + ½ isteresi”
P5: Questo parametro permette di impostare la soglia di lavoro, che lo strumento utilizza in
modalità di regolazione automatica.
P6: Questo parametro rappresenta l’isteresi di intervento attorno alla soglia di lavoro; si può
impostare tra zero (sconsigliato!) e 200 mV.
P7: All’accensione dell’apparecchiatura alcuni elettrodi richiedono un tempo di stabilizzazione
(o polarizzazione), durante il quale la misura non è attendibile. Questo parametro permette
di impostare un ritardo all’accensione (in minuti), durante il quale l’uscita è disabilitata e il
display visualizza alternativamente la misura e il messaggio “PAU”.
Nel caso di un elettrodo redox, normalmente è richiesto un ritardo di almeno 20 minuti.
Talvolta questa attesa è utile anche a compensare eventuali ritardi idraulici all’accensione
dell’impianto. Una volta trascorso il tempo impostato, lo strumento comincia a funzionare
normalmente.
P8: Questo parametro permette di impostare un tempo massimo entro il quale la misura deve
rientrare al valore di soglia (P5), altrimenti viene generato un allarme. È possibile impostare
un tempo tra 0 (funzione disattivata) e 600 minuti (10 ore).
Il conteggio del tempo di allarme inizia quando viene rilevata una misura fuori soglia e si
azzera automaticamente quando rientra al valore di soglia. Se la misura rimane fuori da
tale soglia per un tempo superiore a quello impostato, viene generato un allarme e il display
visualizza alternativamente la misura e il messaggio “ALL”.
Quando l’allarme è attivo, l’uscita viene disabilitata e il normale funzionamento riprende
quando l’allarme viene resettato premendo il tasto ON/OFF, spegnendo e riaccendendo lo
strumento, oppure automaticamente quando la misura ritorna a valori accettabili. Questa
condizione si può verificare a causa di impostazioni errate, tali da non permettere il
raggiungimento del valore di soglia.
CALIBRAZIONE
1. Lavare l'elettrodo redox con acqua distillata ed immergerlo nella soluzione di calibrazione (220 mV)
2. Attendere qualche secondo perché il sistema si stabilizzi
3. Tener premuto il tasto [-] fino a quando il display visualizza il messaggio “OFS” (calibrazione offset)
4. Il valore della soluzione di calibrazione viene riconosciuto automaticamente e visualizzato sul display
5. Premere ON/OFF per confermare la taratura oppure attendere qualche secondo per uscire senza
salvare e mantenere in memoria la taratura precedente
Note
-La calibrazione redox è una procedura ad un punto (offset). Premendo il tasto [+] il sistema
comunque entra in calibrazione GAIN, ma non si ha alcun effetto.
-Durante il normale funzionamento è possibile visualizzare il valore di offset (premendo il tasto [-]), per
controllare lo stato dell’elettrodo. Il valore ideale è un offset prossimo a zero. Quando si avvicina ai
limiti massimo / minimo (-100mV ... +100mV), significa che l’elettrodo è esaurito o inquinato.

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 8
MANUTENZIONE
Le operazioni periodiche di manutenzione sono di fondamentale importanza sia per il buon funzionamento
del sistema che per la durata dello stesso nel tempo. La manutenzione deve essere eseguita rispettando
le indicazioni riportate qui di seguito
Prima di qualsiasi intervento, assicurarsi che il sistema non sia alimentato!
Sostituzione dei fusibili
Questa operazione deve essere eseguita solo da personale qualificato. Se non è possibile
l’intervento di un tecnico, inviare lo strumento al costruttore per una corretta manutenzione.
-Sganciare lo strumento dalla staffa di installazione
-Svitare le viti di fissaggio della cassa e aprire la parte posteriore
-Sostituire il fusibile bruciato con uno della stesso tipo (dimensioni e taglia)
-Se il fusibile si dovesse bruciare di nuovo, spedire lo strumento al costruttore per la riparazione
-Richiudere il pannello posteriore
Manutenzione dell’elettrodo redox
In generale si consiglia di eseguire la pulizia dell'elettrodo quando la sua risposta è lenta o le misure non
sono attendibili e quando è stato utilizzato per parecchio tempo, soprattutto in soluzioni aggressive,
inquinanti, molto acide o molto alcaline.
STEIEL fornisce un kit di soluzioni per la pulizia e conservazione degli elettrodi pH e redox.
Il kit è composto da tre soluzioni:
-Soluzione A: immergere l’elettrodo in questa soluzione per pulirlo
-Soluzione B: utilizzare questa soluzione per risciacquare l’elettrodo, prima e dopo la pulizia
-Soluzione C: soluzione di conservazione da inserire nel cappuccio protettivo dell’elettrodo quando non
viene utilizzato (fine stagione, chiusura impianto)
Protezione ingresso, F1
Protezione uscita, fusibile in porta-fusibile volante

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 9
ENGLISH
WARNINGS
This manual is dedicated to the technical personnel responsible of the installation, management
and maintenance of the plants. The manufacturer assumes no responsibility for damages or
malfunctions occurring after intervention by non-authorized personnel, or not compliant with the
prescribed instructions.
Before performing any maintenance or repair action, ensure that the system is electrically and
hydraulically insulated.
Dispose of waste material and consumables accordingly with local regulations.
How to ship the instrument
To send back the device for repairing or calibration purposes, proceed as follows:
•Fill the module “REPAIR REQUEST AND DECONTAMINATION DECLARATION” supplied with this
manual, and include it in the transport documentation.
•Clean the device properly, to eliminate any hazardous residuals.
Warranty
All STEIEL products are warranted for a period of 12 months from the delivery date.
Warranty is not valid if all instructions of installation, maintenance and use, are not strictly followed by the user.
Local regulations and applicable standards have also to be followed.
In particular, the warranty will be recognized only if the following conditions are fulfilled:
oThe installation, wiring, adjustment, maintenance and repairs performed only by qualified personnel
oThe device was used according to instructions provided in this manual
oOnly original spare parts have been used for repairs
The manufacturer can modify the instrument or the technical manual without advanced notice.

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 10
PACKING LIST
The EF117 unit pump is supplied complete with:
-Bracket for wall installation
-Prewired power cable, equipped with Schuko plug
-Instruction manual
Note: The Kit-RX is available upon order, including Redox electrode with 2.5 m cable and BNC connector,
electrode holder with DN50 collar for direct in-line installation, and 220 mV calibration solution (90 ml).
INTRODUCTION
The EF117 digital unit is a redox meter, equipped with a double-pitch Schuko socket for powering a
dosing unit, as for example a salt chlorinator.
Depending on the measured value and set threshold, the unit supplies an output voltage for activating the
chlorinator.
The reading is continuously displayed; the “ON” LED is on with steady light during regular functioning, and
flashes quickly upon alarm or fault condition; the “PULSE” LED shows the output status and lights up
when the Schuko socket is powered.
The redox electrode input is available on BNC connector and the prewired power cable is provided with
Schuko plug, for an easy and fast installation.
TECHNICAL DATA
IN / OUT Power Supply 230 V~, 50 Hz, single-phase; max 600 W
Electrical Protection IN: fuse F1A, 5x20 mm (F1 on the electronic board)
OUT: fuse F4A, 5x20 mm (in-line fuse-holder)
Display LED, 3 digits
RX Input on BNC connector, impedance > 10^12 Ohm,
Precision > 1% FS, repeatability > 0.2% FS
Measurement Range 0 to +999 mV
Case PP reinforced with glass fibre
Installation wall-mounting, with supplied bracket
Protection Rate IP54
Environment Working Temperature max 45°C
Storage Temperature max 60°C
RH max 90% no condensing
Dimensions 100 x 160 x 135 mm
Weight approx. 2 kg

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 11
INSTALLATION
Install the device in a dry area, at a maximum ambient temperature of 45°C, and place it such as to allow
easy adjustment and maintenance operations.
Wall mount the unit using the supplied bracket. Secure the bracket to a vertical wall and hang the
instrument.
Electrical Connections
For the standard version the power cable is provided with Schuko plug. However, in special versions, the
three-wire power cable may be supplied without plug: phase (brown wire), neutral (blue) and earth
(yellow/green).
The mains circuit must be protected in accordance with the relevant laws and regulations. Typically, the
protection is given by a 30 mA differential switch and a breaker, or fuse of 5 A (or properly dimensioned
according to the load / salt chlorinator).
The input for redox electrode is available on BNC connector.
CONTROL PANEL
Display During normal operations displays the redox (mV) measurement; the following
messages may also appear:
-OFF the device has been disabled by pressing the ON/OFF button
-PAU the device is “Paused” at start-up (also see “Configuration” section)
-ALL an alarm is active (also see “Configuration” section)
-UR measurement out of range, below the minimum value (Under-Range)
-OR measurement out of range, above the maximum value (Over-Range)
ON/OFF key Enables/disables the system; press and hold for at least 3 seconds to enter the
CONFIGURATION mode
[-] key Press and hold to display the electrode offset value (for 3 seconds) and then enter the
OFFSET CALIBRATION mode
[+] key Press and hold to display the electrode gain value (for 3 seconds)
PULSE LED Red light; flashes if the automatic mode is disabled (also see “Configuration” section)
ON LED Green light; fixed ON indicates normal operations; flashes when an alarm occurs

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 12
CONFIGURATION
To configure the device accordingly with your application needs, refer to the below instructions.
Meaning of Parameters
P1: This parameter allows to select the measurement type, pH or redox (mV).
P2: This parameter allows to configure the working mode of level contact:
0 = NO (normally open, standard configuration)
1 = NC (normally closed, fail-safe mode)
P3: This parameter allows to store the status of the ON/OFF button at the system shutdown:
0 = at start-up the pump is always enabled
1 = at start-up the pump restores its status at shutdown
P4: This parameter allows to set the pump working mode:
0 = OFF the pump is always off, independently from measured value: this option allows
to monitor the measurement without intervening, for example during the plant start-up
1 = ON the pump is always on, independently from measured value: this option is used
to manually force the dosage, for example during the plant start-up or maintenance
Parameter Description
D
efault
value
Set
value
P1
Measure type
0 = pH with two decimal
1 = pH with one decimal
2 = Redox
2
P2 Level input:
0 = NO
1 = NC 0
P3
Storage of the ON/OFF
key status at shutdown
0 = no
1 = yes
1
P4
Control type
0 = OFF
1 = ON
2 = ON/OFF acid
3 = Proportional acid
4 = ON/OFF chlorine
5 = Proportional
chlorine
4
P5 Working threshold
0 to 999 (mV) 650
P6 Hysteresis
0 to 200 (mV) 20
P7 Delay at start-up
0 to 30 minutes 0
P8 Alarm delay
0 to 600 minutes 0
Press and hold the
ON/OFF
key for at least 3 seconds
“
Edi
” is
displayed
[-] key
[+] key
The value of
the selected
parameter is
displayed
Increase /
decrease the
parameter
number
Release the
ON/OFF key
“
Pn
”
(no. of
parameter) is
displayed
ON/OFF
[
+
]
key
[
-
]
key
Increase /
decrease the
parameter
value
ON/OFF
Store the set value and increase
the parameter number.
At last parameter, exit the
configuration mode.

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 13
4 = ON/OFF chlorine this option is typically used for chlorination or alkalization; the pump
activates when the measurement is lower than the “working threshold – ½ hysteresis”
value, and deactivates when the measurement exceeds the “working threshold + ½
hysteresis” level
P5: This parameter allows to set the working threshold used when the device operates in
automatic control.
P6: This parameter represents the intervention hysteresis around the working threshold; it can
be set between zero (not recommended!) and 200 mV.
P7: At the device start-up, some electrodes may require a stabilization (or polarization) time,
during which the measurement is not reliable. This parameter allows to set a delay at start-
up (in minutes), during which the output is disabled and the display alternates between the
measurement and the “PAU” message.
A redox electrode normally requires a delay of at least 20 minutes.
Sometime this standby time is also useful to compensate for hydraulic delays that can
occur at the plant start-up. Once the set time has elapsed, the unit begins to operate
normally.
P8: This parameter allows to set a time limit within which the measure must return to the
threshold value (P5), otherwise an alarm is generated. A time between 0 (feature disabled)
and 600 minutes (10 hours) can be set.
The alarm time count begins when the system detects a measurement out of range, and
automatically resets when the measure returns within the threshold value. If the
measurement remains outside this threshold longer than the set time, an alarm is
generated and the display alternates between the measurement and the “ALL” message.
When the alarm is active, the output is disabled and normal operation is resumed when the
alarm is reset by pressing the ON/OFF button, by turning the unit off and on again, or
automatically when measurement returns to an acceptable value. This condition may occur
due to wrong setting, which does not allow to reach the threshold value.
CALIBRATION
1. Rinse the redox electrode with distilled water, then immerse it in the calibration solution (220 mV)
2. Wait a few seconds for the system stabilization
3. Press and hold the [-] key until the message “OFS” (OFFSET calibration) is displayed
4. The calibration solution value is automatically recognized and displayed
5. Press ON/OFF to confirm the calibration or wait for a few seconds for exiting without saving and
keeping the previous calibration
Notes
-The redox calibration is a single point procedure (offset). However, pressing the [+] key the system
enters the GAIN calibration, but this will not have any effect.
-During normal operation you can see the offset value (by pressing [-]),to check the status of the
electrode. The ideal value is an offset close to zero. When this value is too close to the max / min
limits (-100mV ... +100mV), it means that the electrode is contaminated or dead.

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 14
MAINTENANCE
Regular maintenance is essential for good operations over a long period. Follow the advice given here
below.
Before any operation, make sure the system is unplugged!
Replacing Fuses
This operation must be performed only by qualified personnel. If the intervention of a technician
is not possible, send the instrument to the manufacturer for proper maintenance.
-Remove the unit from the mounting bracket
-Unscrew the case screws and remove the back panel
-Replace the blown fuse with a new one of the same type (size and value)
-If the fuse blows again, send the instrument to the manufacturer for repair
-Close the back panel
Maintenance of the Redox Electrode
Typically, it is recommended to clean the electrode when the response is slow or measurements are not
reliable, and when it has been used for a long time, especially in aggressive solutions, pollutants, very
acidic or very alkaline environments.
STEIEL provides a kit of solutions for the cleaning and storage of pH and redox electrodes.
The kit includes three solutions:
-Solution A: dip the electrode in this solution for cleaning it
-Solution B: use this solution to rinse the electrode, before and after cleaning
-Solution C: storage solution to be used for filling the electrode protective cap when the electrode is not
used (wintering, closure of the plant)
Input protection, F1
Output protection, fuse inside the in-line fuse-holder

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 15
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Ce manuel est destiné au personnel technique de l'installation, l'exploitation et la maintenance
des installations. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour tout dommage ou mauvais
fonctionnement qui peut se produire à la suite d'actions par des personnes non autorisées, ou
qui ne sont pas conformes au texte du manuel.
Tout entretien ou réparation doit être effectué avec le système isolé électriquement et
hydrauliquement.
L'élimination des déchets ou consommables doit être conforme à la réglementation.
Notes sur la restitution de l’instrument
Pour pouvoir restituer l’instrument qui nécessite une réparation ou un étalonnage, il faut effectuer
scrupuleusement les actions suivantes :
•Rédiger et annexer la “DEMANDE DE RÉPARATION ET DÉCLARATION DE DÉCONTAMINATION”
(le formulaire se trouve dans ce manuel)
•Nettoyer soigneusement l’instrument en enlevant tout résidu dangereux ou non afin de faciliter et de
rendre sûre l’opération.
Garantie
La garantie sur tous nos instruments est valable pour une période de temps de 12 mois à compter de la date de
livraison. Les instruments pour lesquels les instructions d’installation, de maintenance et de fonctionnement
comprises dans le présent manuel n’auront pas été respectées, ne seront pas couverts par la garantie.
En particulier, la garantie sera reconnue que si elle remplit les conditions suivantes :
-L’installation, le câblage, le réglage, l’entretien et les réparations ont été effectués par du personnel qualifié
-L’instrument a été utilisé conformément aux instructions fournies dans ce manuel
-Uniquement des pièces originels ont été utilisés pour les réparations
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications à l'appareil ou dans ce manuel sans préavis.

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 16
LISTE D’EMBALLAGE
L’unité EF117 est livrée complète avec :
-Support pour montage mural
-Câble d’alimentation pré-câblé, avec fiche Schuko
-Manuel d’instructions
Remarque : Sur demande, le Kit-RX est disponible, comprenant une électrode redox avec câble de 2.5 m
et connecteur BNC, un porte-électrode avec support DN50 pour une installation directe en tuyau et une
solution d’étalonnage 220 mV (bouteille de 90 ml).
INTRODUCTION
L’unité numérique EF117 est un redox-mètre équipé avec une prise Schuko à double-pas pour
l’alimentation d’une unité de dosage, comme – par exemple – un électrolyseur au sel.
Sur la base de la mesure détectée et du seuil réglé, l’unité fournit un voltage d’alimentation en sortie pour
activer le électrolyseur.
La lecture est affichée permanemment ; la LED “ON” est allumée avec lumière fixe pendant le
fonctionnement normal et clignote rapidement en cas d’alarme ou anomalie ; la LED “PULSE” indique
l’état de la sortie et s’allume en présence de tension sur la prise Schuko.
L’entrée de l’électrode redox est disponible sur un connecteur BNC et le câble d’alimentation pré-câblé est
équipé avec fiche Schuko, pour une installation rapide et facile.
DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation IN / OUT 230 V~, 50 Hz, monophasé; max. 600 W
Protection électrique IN: fusible F1A, 5x20 mm (F1 sur la carte électronique)
OUT: fusible F4A, 5x20 mm (fusible dans le porte-fusible en ligne)
Afficheur DEL, 3 chiffres
Entrée RX en connecteur BNC, impédance > 10^12 Ohm,
Précision > 1% FE, répétabilité > 0.2% FE
Échelle de mesure de 0 à +999 mV
Boîtier en PP renforcé avec fibre de verre
Installation murale, avec le support fourni
Degré de protection IP54
Conditions d’usage Température de travail max. 45°C
Température de stockage max. 60°C
Humidité relative max. 90% sans condensat
Dimensions 100 x 160 x 135 mm
Poids environ 2 kg

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 17
INSTALLATION
Installer le dispositif à une température ambiante maximale de 45°C, dans un endroit sec et dans une
position telle que pour permettre des opérations faciles de réglage et entretien.
Pour l’installation murale, utilisez le support fourni. Fixer le support sur un mur vertical et accrocher
l’instrument.
Branchements électriques
Dans la version standard, le câble d’alimentation est équipé d’une fiche Schuko. Cependant, dans des
versions spéciales, il est possible d’avoir le câble sans fiche, avec trois fils : phase (marron), neutre (bleu)
et terre (jaune / vert).
Le circuit d’alimentation doit être protégé en conformité avec les lois et règlements. Normalement, la
protection est assurée par un disjoncteur de 30 mA et un magnétothermique ou fusible de 5 A (ou bien
dimensionné en fonction du charge / électrolyseur au sel).
L’entrée pour l’électrode redox est disponible sur un connecteur BNC.
PANNEAU DE CONTRÔLE
Afficheur Pendant le fonctionnement normal affiche la mesure de redox (mV); aussi pourrait
apparaître les messages suivantes :
-OFF la pompe a été désactivée en appuyant sur la touche ON/OFF
-PAU l’instrument est en “Pause” dans la phase de mise en marche (voir la
section “Programmation”)
-ALL une alarme est active (voir la section “Programmation”)
-UR mesure hors de portée, en dessous de la valeur min. (Under-Range)
-OR mesure hors de portée, plus élevée que le maximum (Over-Range)
Touche ON/OFF Active / désactive le système; appuyez et maintenez pendant 3 secondes pour entrer
dans le mode PROGRAMMATION
Touche [-] Appuyez et maintenez pour afficher la valeur de offset de l’électrode (3 secondes),
puis entrer dans le mode d’ ÉTALONNAGE OFFSET
Touche [+] Appuyez et maintenez pour afficher la valeur de gain de l’électrode (3 secondes)
LED PULSE Lumière rouge ; si le fonctionnement automatique est désactivée (voir la section
“Programmation”), la LED clignote rapidement
LED ON Lumière verte ; allumée continue indique un fonctionnement normal; clignote quand
une alarme est générée

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 18
PROGRAMMATION
Pour configurer l’instrument pour répondre à vos exigences d’application, se reporter à l’information et
explications données ci-dessous.
Signification des paramètres
P1 : Ce paramètre vous permet de sélectionner le type de mesure, pH ou redox (mV).
P2 : Ce paramètre vous permet de définir le mode de fonctionnement du contact de niveau:
0 = NO (normalement ouvert, configuration standard)
1 = NF (normalement fermé, mode fail-safe)
P3 : Ce paramètre est utilisé pour stocker l’état de la touche ON/OFF à l’arrêt:
0 = à l’allumage la pompe commence toujours activée
1 = la pompe commence en restaurant l’état dans lequel elle était quand elle a été arrêtée
P4 : Ce paramètre vous permet de définir le mode de fonctionnement de la pompe :
0 = OFF la pompe reste éteint, indépendamment de la mesure: cette option vous permet
de surveiller la mesure sans intervention, par exemple lors de démarrage de l’installation
Paramètre Description
Val
eur
d’usine
Val
eur
réglée
P1
Type de mesure
0 = pH à 2 décimales
1 = pH à 1 décimale
2 = Redox
2
P2 Entrée niveau
0 = NO
1 = NF 0
P3
Stockage de l’état de la
touche ON/OFF à l’arrêt
0 = non
1 = oui
1
P4
Type de réglage
0 = OFF
1 = ON
2 = ON/OFF acide
3 = Proportionnel acide
4 = ON/OFF chlore
5 = Proportionnel chlore
4
P5 Seuil de travail
de 0 à 999 (mV) 650
P6 Hystérèse
de 0 à 200 (mV) 20
P7 Retard à l’allumage
de 0 à 30 minutes 0
P8 Retard alarme
de 0 à 600 minutes 0
Appuyer sur
ON/OFF
pendant 3 secondes
L’écran
affichera Edi
Touche
-
Touche
+
Apparaît la
valeur du
paramètre
sélectionné
Augmente /
diminue le
numéro du
paramètre
Relâcher la touche
ON/OFF
L’écran
affichera Pn
(n°paramètre)
ON/OFF
Touche
+
Touche
-
Augmente /
diminue la
valeur du
paramètre
ON/OFF
Stocke la valeur et incrémente le
numéro du paramètre.
Si le dernier paramètre, quitte le
mode de programmation.

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 19
1 = ON la pompe est toujours allumée, indépendamment de la valeur de la mesure: cette
option est utilisée pour forcer manuellement le dosage, par exemple dans la phase de
démarrage de l’installation ou d’entretien
4 = ON/OFF chlore cette option est généralement utilisée pour la chloration; la sortie est
activée lorsque la mesure est inférieur à la valeur de “seuil de travail – ½ hystérésis” et est
désactivée lorsque la mesure est supérieure au “seuil de travail + ½ hystérésis”
P5 : Ce paramètre vous permet de définir le seuil the travail, que l’instrument utilise dans le
mode de réglage automatique.
P6 : Ce paramètre représente l’hystérèse d’intervention autour du seuil de travail ; dans le cas
des ajustements ON/OFF il peut être réglé entre zéro (pas recommandé) et 200 mV.
P7 : À la mise en marche de l’équipement, certains électrodes nécessitent une période de
stabilisation (ou polarisation), au cours de laquelle la mesure n’est pas fiable. Ce paramètre
vous permet de définir un délai au démarrage (en minutes), au cours de laquelle la sortie
est désactivée et l’affichage alterne entre la mesure et le message “PAU”.
En général, une électrode redox nécessite un délai d’au moins 20 minutes.
Parfois, cette attente est également utile pour compenser les retards hydraulique de
l’installation. Une fois le temps est écoulé, l’unité commence à fonctionner normalement.
P8: Ce paramètre vous permet de définir un délai maximale dans lequel la mesure doit revenir
à la valeur du seuil (P5), sinon une alarme est générée. Vous pouvez définir un délai
compris entre 0 (fonction désactivée) et 600 minutes (10 heures).
Le décompte du temps d’alarme commence quand une mesure est horse du seuil et se
réinitialise automatiquement lorsque la mesure retourne à la valeur de seuil. Si la mesure
est loin de ce seuil pendant plus du temps défini, une alarme est générée et l’affichage
alterne entre la mesure et le message “ALL”.
Lorsque l’alarme est activée, le dosage est désactivé et le fonctionnement normal reprend
lorsque l’alarme est remis à zéro en appuyant sur la touche ON/OFF, en désactivant et
activant la pompe, ou automatiquement lorsque la mesure revient à une valeur acceptable.
Cette condition peut se produire en raison d’un mauvais réglage, ce qui ne permet pas
d’atteindre la valeur de seuil.
ÉTALONNAGE
1. Rincez l’électrode redox avec de l’eau distillée et la plonger dans la solution d’étalonnage (220 mV)
2. Attendez quelques secondes pour que le système se stabilise
3. Maintenez la touche [-] jusqu’à ce que l’écran affiche le massage “OFS” (étalonnage OFFSET)
4. La valeur de la solution d’étalonnage est automatiquement reconnue et affichée
5. Appuyez sur ON/OFF pour confirmer le réglage ou attendez quelques secondes pour quitter sans
sauvegarder, et conserver l’étalonnage précédent
Remarques
-L’étalonnage redox est une procédure en un point (offset). En appuyant sur la touche [+] le système
entre toujours dans le réglage du GAIN, mais il n’y a pas d’effet.
-En fonctionnement normal, vous pouvez voir la valeur de offset (en appuyant sur la touche [-]),pour
vérifier l’état de l’électrode. La valeur idéale est offset proche de zéro. Lorsque cette valeur est
proche des limites max / min (-100mV ... +100mV), signifie que l’électrode est appauvri ou pollué.

EF117_r1.0 – 05/2018 p. 20
ENTRETIEN
Les opérations de maintenance périodiques sont d’une importance fondamentale pour le bon
fonctionnement du système et pour sa longévité. Effectuez l’entretien en respectant les instructions ci-
dessous.
Avant toute opération, assurez-vous que votre système n’est pas alimenté!
Substitution des fusibles
Cette opération ne doit être suivie que par du personnel qualifié. Si l'intervention d’un technicien
spécialisé n'est pas possible, envoyer la pompe au constructeur pour une réparation correcte.
-Retirer l’instrument du support de montage
-Dévisser les vis de fixage du boîtier et ouvrir la partie postérieure
-Remplacer le fusible brulé avec un fusible du même type (taille et ampérage)
-Si le fusible brule de nouveau, envoyer l’instrument au fabricant pour réparation
-Remonter le tout
Entretien de l’électrode redox
En général, nous vous recommandons de nettoyer l’électrode lorsque sa réponse est lente ou les
mesures ne sont pas fiables et quand il a été utilisé pendant une longue période, en particulier dans des
solutions agressives, polluants, très acides ou très alcalines.
STEIEL fournit un kit de solutions de nettoyage et de conservation des électrodes de pH et redox.
Le kit se compose de trois solutions:
-Solution A : immerger l’électrode dans cette solution pour le nettoyage
-Solution B : utiliser cette solution de rinçage de l’électrode, avant et après le nettoyage
-Solution C : solution de stockage pour être inclus dans le capuchon de protection de l’électrode
lorsqu’il n’est pas utilisé (fin de la saison, hivernage)
Protection de l’entrée, F1
Protection de la sortie, fusible dans le porte-fusible
en ligne
Table of contents
Languages:
Popular Control Unit manuals by other brands

Kessel
Kessel Aqualift Comfort 230V Duo Instructions manual for installation, operation and maintenance

LG
LG PWFSA3 user manual

phytron
phytron phyMOTION INSM01.1 TRANSLATION OF THE GERMAN ORIGINAL MANUAL

Cisco
Cisco ONS 15540 ESPx Installing

Zeta
Zeta SMART CONNECT SCM-ACM instruction manual

EOS
EOS EmoTouch 3 Installation and operation manual