Steinberg Systems SBS-ML-5000 User manual

SBS-ML-5000
BEDIENUNGSANLEITUNG
PML PERMANENT LASTHEBEMAGNETE
USER MANUAL
PERMANENT MAGNET LIFT 5000KG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PODNOŚNIK MAGNETYCZNY
NÁVOD K POUŽITÍ
PERMANENTNÍ BŘEMENOVÝ MAGNET
MANUEL D´UTILISATION
AIMANT PERMANENT DE LEVAGE
ISTRUZIONI PER L’USO
MAGNETE DI SOLLEVAMENTO PERMANENTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMÁN DE LEVANTAMIENTO PERMANENTE
DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES

3
03.11.2020
2
HINWEIS!In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
Handschutz benutzen.
Kopfschutz benutzen.
Fußschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzungen!
ACHTUNG! Warnung vor schwebender Last!
Dieses Gerät enthält eine magnetische
Feldquelle.
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
6
9
12
15
18
21
BEDIENUNGSANLEITUNG
TECHNISCHE DATEN
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen und
Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf DUAL PML
PERMANENT LASTHEBEMAGNETE.
2.1. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte
Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Handeln Sie
vorausschauend, beobachten Sie, was getan wird,
und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
bei der Verwendung des Gerätes.
b) Bei Zweifeln, ob das Produkt ordnungsgemäß
funktioniert, oder wenn Schäden festgestellt werden,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
Herstellers.
c) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
d) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
führen.
e) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
f) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
g) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs
einschlieβlich anderer Werkzeuge soll man sich nach
übrigen Betriebsanweisungen richten.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
2.2. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen.
c) Die Maschine darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
e) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung,
die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen
vorgegebenen Maßgaben entspricht. Die
Verwendung einer geeigneten und zertizierten
Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko.
f) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
zu vermeiden.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und
zuverlässige Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung
der Qualität Änderungen vorzunehmen.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
ACHTUNG!Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen bis
hin zum Tod führen.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
DE
PRODUKTNAME PML PERMANENT LASTHEBEMAGNETE
PRODUCT NAME PERMANENT MAGNET LIFT 5000KG
NAZWA PRODUKTU PODNOŚNIK MAGNETYCZNY
NÁZEV VÝROBKU PERMANENTNÍ BŘEMENOVÝ MAGNET
NOM DU PRODUIT AIMANT PERMANENT DE LEVAGE
NOME DEL PRODOTTO MAGNETE DI SOLLEVAMENTO PERMANENTE
NOMBRE DEL PRODUCTO IMÁN DE LEVANTAMIENTO PERMANENTE
MODELL
SBS-ML-5000
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
Parameter Werte
Produktname PML PERMANENT
LASTHEBEMAGNETE
Modell SBS-ML-5000
Gewicht [kg] 178
Maximale Tragfähigkeit [kg] 5000
Maximale Belastung zum
Anheben abgerundeter
Flächen [kg] 1650
Reißlast [kg] 15000
Betriebstemperatur [°C] -40 ~ +80

4 5
03.11.2020
2
3
4
1
g) Das Gerät erzeugt ein magnetisches Feld, das den
Betrieb medizinischer Geräte wie Implantate aus
Metall oder Herzschrittmacher beeinträchtigen
kann. Man darf das Gerät nicht betreiben und
sich dem Gerät nicht nähern, wenn der Hersteller
der medizinischen Geräte oder ein Arzt seine
Zustimmung dafür nicht erteilt hat.
2.3. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
b) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
c) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur
so wird die Sicherheit während der Nutzung
gewährleistet.
d) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird. .
e) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
f) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
g) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
h) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
i) Wurde die Maschine übermäßig belastet bzw.
starken Erschütterungen ausgesetzt, muss sie
durch den zuständigen Service-Mitarbeiter vor der
erneuten Inbetriebnahme überprüft werden.
j) Verboten ist die Belastung der Maschine mit einer
Last, die ihre max. Tragfähigkeit überschreitet.
k) Gegen den Heber oder die an ihm befestigte Ladung
darf man nicht schlagen.
l) Verboten ist das Durchgehen und der Aufenthalt
unter der angehängten Last (und in seiner Nähe).
m) Dritte sind vor dem Betrieb der Maschine zu warnen.
Diese Personen sollten sich in sicherer Entfernung
von der Ladung benden.
n) Verboten ist das Anheben von Menschen oder Tieren
unter Verwendung dieser Maschine.
o) Verboten ist das Lastanheben unter Verwendung der
Maschine über Menschen oder Tieren.
p) Die Last immer beobachten.
q) Verboten ist, die Last ohne Aufsicht zu hinterlassen.
r) Man darf die Maschine nicht mit angehängter Last
lagern.
s) Man sollte das Schwenken der Ladung vermeiden.
t) Man darf nur eine Ladung auf einmal heben.
u) Die Maschine eignet sich nicht zum dauerhaften
Heben von Lasten.
v) Besondere Aufmerksamkeit muss Faktoren gewidmet
werden, die die Magnetkraft einschränken können
(z.B. das magnetische Feld nicht leitende Werkstoe,
Rauheit und Form der Oberäche, Temperaturen, das
Verhältnis der ferromagnetischen Stoe zum Stahl,
und dass das angehobene Material ausreichend dick
sein muss, damit der Strom des magnetischen Feldes
aufgenommen werden kann).
w) Es dürfen keine Modizierungen an der Maschine
vorgenommen werden.
x) Verboten ist die Durchführung mechanischer oder
ähnlicher Arbeiten (Schweißen, Schneiden etc.) an
der angehängten Last.
y) Nach dem Abschluss des Betriebs ist die Maschine
gegen unbefugte Benutzung abzusichern.
1. Schekel
2. Verriegelungshebel
3. Gribegrenzer
4. Magnetische Oberäche
Zusätzliche Technische Daten
• STEEL THICKNESS- Stahldicke
• AIR GAP- Luftspalt
Umrechnungstabelle der Tragfähigkeit und Materialart
M1 Kohlenstoarmes Material 100%
M2 Material mit mittlerem
Kohlenstogehalt 90%
M3 Material mit hohem
Kohlenstogehalt 80%
M4 Niedriglegiertes Material 70%
M5 Gusseisen 50%
ACHTUNG!ObwohldasGerätinHinblickaufSicherheit
entworfen wurde und über Schutzmechanismen
sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt,
besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Magnetische Hubgeräte erzeugen große magnetische
Hubkraft unter Anwendung eines festen Magnets. Sie sind
zum vorübergehenden Heben und Transport von Lasten,
die aus ferromagnetischen Metallen angefertigt sind,
bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
Vor dem Einbau an der Arbeitsstelle ist die Maschine in
Bezug auf mögliche Beschädigungen zu überprüfen. Man
sollte sich vergewissern, ob die Tragkonstruktion, an der
die Maschine befestigt wird, die Last und das Gewicht der
Maschine aushalten wird. Verboten ist die Befestigung der
Maschine an einer Konstruktion, die sich in Bezug auf ihre
Tragfähigkeit nicht überprüfen lässt. Für die Befestigung an
der Tragkonstruktion und für die Tragkonstruktion selbst ist
der Benutzer verantwortlich. Beim Aufhängen der Maschine
an der Tragkonstruktion ist besondere Vorsicht geboten.
DEDE
Modell W L H R
SBS-ML-5000 570 230 220 470
Umrechnungstabelle der Tragfähigkeit und Stahldicke
Stahldicke [mm] Lastverhältnis
T1 80
100%T2 75
T3 60
T4 55 95%
T5 50 85%
T6 45 80%
T7 40 75%
T8 35 65%
T9 30 55%
T10 25 45%
T11 25 35%
T12 15 25%
T13 10 15%
T14 5 10%
Tragfähigkeit und Stahldicke sowie Luftspalt
Es sind sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten,
um Gefahren im Zusammenhang mit eventuellen
Personenverletzungen zu vermeiden. Es ist zu überprüfen,
ob die Magnete des Hubgeräts nicht verschmutzt sind. Falls
sie es sind, müssen sie vor dem weiteren Betrieb gereinigt
werden. Die gehobene Last muss ebenfalls sauber und ohne
Korrosionsspuren sein.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
1. Stellen Sie sicher, dass die Oberäche des
angehobenen Objekts sauber und rostfrei ist.
2. Setzen Sie den Lasthebemagnet in die Mitte des
Werkstücks.
3. Bewegen Sie den Verriegelungshebel in die Position
"ON".
4. Nachdem die Ladung transportiert wurde und stabil
ist, bewegen Sie den Verriegelungshebel in die
Position "AUS", um den Aufzug zu trennen.
ACHTUNG: Stellen Sie den Verriegelungshebel nicht
auf "ON", wenn sich der Lasthebemagnet nicht auf
der Oberäche des Werkstücks bendet.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
b) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
c) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden. Das Gerät sollte einmal im Jahr auf
Funktionstüchtigkeit getestet werden.
d) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
e) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
f) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
Substanzen. Medizinische Geräte, Verdünner,
Kraftsto oder andere Chemikalien können das
Gerät beschädigen.
g) Nach Abschluss der Arbeiten wird es empfohlen, den
Lasthebemagnet mit Öl zu schützen.
h) Lagern Sie das Gerät nicht mit angeschlossener Last.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Die bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten
Kunststoe können entsprechend ihrer Kennzeichnung
recycelt werden. Mit der Entscheidung für das Recycling
leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt. Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden, um
Informationen über Ihre lokale Recyclinganlagen zu erhalten.

6 7
03.11.2020
USER MANUAL
TECHNICAL DATA
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to DUAL PERMANENT MAGNET
LIFT.
2.1. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) If you are unsure about whether the product is
operating correctly or if you nd damage, please
contact the manufacturer’s service centre.
c) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
d) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
e) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
f) Keep the device away from children and animals.
g) If this device is used together with another
equipment, the remaining instructions for use shall
also be followed.
2.2. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine may be operated by physically t
persons who are able to handle the machine, are
properly trained, who have reviewed this operating
manual and have received training in occupational
health and safety.
c) The machine is not designed to be handled by
persons (including children) with limited mental
and sensory functions or persons lacking relevant
experience and/ or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety or
they have received instruction on how to operate the
machine.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protective equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct and approved personal
protective equipment reduces the risk of injury.
f) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
g) This machine generates a magnetic eld which
may interfere with medical devices such as metallic
implants or pacemakers. Never use the machine or
approach the machine when it runs if not permitted
by the manufacturer of the medical devices or
a physician.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
LEGEND
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear protective gloves.
Wear head protection.
Wear foot protection.
ATTENTION! Hand crush hazard!
ATTENTION! Suspended weight!
This machine features the source of a magnetic
eld.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
Parameter description Parameter value
Product name PERMANENT MAGNET
LIFT 5000KG
Model SBS-ML-5000
Weight [kg] 178
Maximum lifting capacity [kg] 5000
Maximum load for lifting
curved surfaces 1650
Breaking load 15000
Working temperature [°C] -40 ~ +80
2
3
4
1
2.3. SAFE DEVICE USE
a) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
b) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
c) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
d) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country
where the device will be used.
e) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
f) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
g) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
h) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
i) If the machine has been overloaded or subject to
strong shock/vibrations, it must be inspected by
a qualied service technician before commencing
any work on the machine.
j) Do not overload the machine with a load exceeding
the maximum admissible load.
k) Do not hit the magnetic lifter or the load.
l) Do not walk or stay under a hanging load (and in its
direct vicinity).
m) Third parties must be warned about operation of the
machine and stay at a safe distance.
n) Do not lift people or animals using this machine.
o) Do not lift the load using the machine over people or
animals.
p) Always pay attention to the load.
q) Do not leave a hanging load unattended.
r) Never store the machine with a payload attached to
it.
s) Avoid situations in which the load could swing.
t) Lift only one load at a time.
u) This machine is not designed for permanent load
lifting.
v) Pay particular attention to factors reducing the
magnetic attraction force (such as materials which
do not conduct the magnetic eld, coarseness
and shape of surface, temperature, the ratio of
ferromagnetic material to steel, and that the lifted
material must be thick enough to completely absorb
the stream of the magnetic eld).
w) Never introduce any modications to the machine.
x) Do not conduct mechanical or similar works
(welding, cutting, etc.) on a hanging load.
y) After completion of work, the machine must be
secured against unauthorised use.
1. Shackle
2. Lever lock
3. Grip stops
4. Magnetic surface
Additional technical data
3. USE GUIDELINES
Magnetic hoists are lifting machines that generate a high
force of magnetic attraction with the use of a xed magnet.
They are designed for the temporary lifting and moving of
loads made of ferromagnetic metals.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
Model W L H R
SBS-ML-5000 570 230 220 470
ENEN

8 9
03.11.2020
• STEEL THICKNESS
• AIR GAP
Conversion table of carrying capacity and type of materials
M1 Low carbon material 100%
M2 Medium carbon material 90%
M3 High carbon material 80%
M4 Low alloy material 70%
M5 Cast iron 50%
3.2. PREPARING FOR USE
Check if the machine is not damaged before installing it at
the work station. Make sure that the load bearing structure
on which the machine is installed is suciently strong
to withstand the weight of the load and machine. Do not
install the machine on a structure that cannot be veried
in terms of load bearing capacity and strength. The user is
responsible for the installation of the load bearing structure
and for the load bearing structure itself. When the machine
is suspended on the load bearing structure, caution and all
conditions for safe work must be ensured in order to avoid
any threats connected with potential bodily injuries. Check
if the hoist’s magnets are dirty and clean them if necessary
before resuming any further operation. Make sure the lifted
material is clean and without traces of corrosion.
Conversion table of carrying capacity and thickness of steel
Steel thickness [mm] Carrying capacity ratio
T1 80
100%T2 75
T3 60
T4 55 95%
T5 50 85%
T6 45 80%
T7 40 75%
T8 35 65%
T9 30 55%
T10 25 45%
T11 25 35%
T12 15 25%
T13 10 15%
T14 5 10%
Load capacity vs. steel thickness and air gap
3.3. DEVICE USE
1. Make sure the surface of the lifted object is clean and
rust-free.
2. Place the jack in the centre of the workpiece.
3. Move the lever lock to the "ON" position.
4. After the load has been transported and is in a stable
position, move the lock lever to "OFF" to disconnect
the lift.
NOTE: Do not set the locking lever to the "ON"
position if the lift is not on the surface of the
workpiece.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
b) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
c) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage. The device
should be tested for eciency once a year.
d) Use a soft, damp cloth for cleaning.
e) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
f) Do not clean the device with an acidic substance,
agents of medical purposes, thinners, fuel or other
chemical substances because it may damage the
device.
g) After nishing work, it is recommended to protect
the lift with oil.
h) Do not store the device with a load attached.
DISPOSING OF USED DEVICES
The plastics used to construct the device can be recycled
in accordance with their markings. By choosing to recycle
you are making a signicant contribution to the protection
of our environment. Contact local authorities for information
on your local recycling facility.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DANE TECHNICZNE
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do PODNOŚNIKA MAGNETYCZNEGO.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie
lub stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować
się z serwisem producenta.
c) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
e) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
f) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
g) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz
z innymi urządzeniami należy zastosować się również
do pozostałych instrukcji użytkowania.
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu PODNOŚNIK
MAGNETYCZNY
Model SBS-ML-5000
Ciężar [kg] 178
Maksymalny udźwig [kg] 5000
Maksymalne obciążenie dla
podnoszenia zaokrąglonych
powierzchni [kg] 1650
Obciążenie zrywające [kg] 15000
Temperatura robocza [°C] -40 ~ +80
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Stosować rękawice ochronne.
Stosować ochronę głowy.
Stosować ochronę stóp.
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
UWAGA! Wiszący ciężar!
Urządzenie zawiera źródło pola
magnetycznego.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by
była użytkowana przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
maszynę.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
PLEN

10 11
03.11.2020
2
3
4
1
g) Urządzenie wytwarza pole magnetyczne, które może
zakłócać pracę urządzeń medycznych, takich jak
implanty metaliczne lub rozruszniki serca. Nie należy
używać urządzenia i nie zbliżać się do niego podczas
eksploatacji, jeżeli producent sprzętu medycznego
lub lekarz nie udzielił pozwolenia.
2.3. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
b) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
c) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
d) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
e) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
f) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
g) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
h) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
i) Jeżeli maszyna uległa przeciążeniu lub podlegała
silnym wstrząsom, przed użyciem musi zostać
skontrolowane przez uprawnionego pracownika
serwisu.
j) Zabrania się obciążania maszyny ładunkiem
większym niż jej maksymalne dopuszczalne
obciążenie.
k) Zabrania się uderzania w podnośnik lub ładunek do
niego przyczepiony.
l) Zabrania się przechodzenia oraz przebywania pod
wiszącym ładunkiem (oraz w jego bezpośrednim
pobliżu).
m) Osoby postronne powinny być ostrzeżone o pracy
maszyny oraz powinny przebywać w bezpiecznej
odległości od ładunku.
n) Zabrania się podnoszenia ludzi lub zwierząt przy
pomocy maszyny.
o) Zabrania się podnoszenia ładunku przy pomocy
maszyny nad ludźmi lub zwierzętami.
p) Zawsze należy zwracać baczną uwagę na ładunek.
q) Zabrania się pozostawiania zawieszonego ładunku
bez nadzoru.
r) Nie można przechowywać maszyny z zaczepionym
ładunkiem.
s) Należy unikać sytuacji, w której ładunek może się
rozkołysać.
t) Należy podnosić tylko jeden ładunek na raz.
u) Maszyna nie jest przeznaczona do trwałego
podnoszenia ładunków.
v) Należy zwracać szczególną uwagę na czynniki
mogące ograniczać siłę przyciągania magnesu (np.
materiały nieprzewodzące pola magnetycznego,
chropowatość i kształt powierzchni, temperatury,
stosunek materiału ferromagnetycznego do
stali, metal podnoszony musi mieć wystarczającą
grubość, aby całkowicie wchłonąć strumień pola
magnetycznego).
w) Nie wolno wprowadzać jakichkolwiek modykacji
w maszynie.
x) Zabrania się prowadzenia prac mechanicznych lub
podobnych(spawanie, cięcie, itp.) na zawieszonym
ładunku.
y) Po zakończeniu pracy z maszyną należy ją
zabezpieczyć przed nieupoważnionym użyciem.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku
lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem.
Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas
jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Podnośniki magnetyczne są to maszyny podnoszące
wytwarzające wysoką siłę przyciągania magnetycznego
przy pomocy magnesu trwałego. Są przeznaczone do
tymczasowego podnoszenia i przenoszenia ładunków
wykonanych z metali ferromagnetycznych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
1. Szekla
2. Dźwignia blokady
3. Ograniczniki uchwytu
4. Powierzchnia magnetyczna
Model W L H R
SBS-ML-5000 570 230 220 470
Tabela przeliczeniowa nośności i grubości stali
Grubość stali [mm] Stosunek nośności
T1 80
100%T2 75
T3 60
T4 55 95%
T5 50 85%
T6 45 80%
T7 40 75%
T8 35 65%
T9 30 55%
T10 25 45%
T11 25 35%
T12 15 25%
T13 10 15%
T14 5 10%
Nośność a grubość stali i szczelina powietrzna
• STEEL THICKNESS- grubość stali
• AIR GAP- szczelina powietrzna
Tabela przeliczeniowa nośności i rodzaju materiałów
M1 Materiał o niskiej zawartości węgla 100%
M2 Materiał o średniej zawartości węgla 90%
M3 Materiał o wysokiej zawartości węgla 80%
M4 Materiał niskostopowy 70%
M5 Żeliwo 50%
Dodatkowe dane techniczne 3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Zanim maszyna zostanie zamocowana w miejscu roboczym
należy sprawdzić czy nie jest uszkodzona. Należy upewnić
się, że konstrukcja nośna, na której maszyna będzie
zamocowana jest wystarczająco wytrzymała aby była
zdolna wytrzymać ciężar ładunku oraz maszyny. Zabrania
się zamontowania maszyny na konstrukcji której nie można
zwerykować pod względem jej nośności i wytrzymałości.
Odpowiedzialność za zamontowanie na konstrukcji nośnej
oraz za samą konstrukcję nośną leży po stronie użytkownika.
W trakcie zawieszania maszyny na konstrukcji nośnej należy
zachować szczególną ostrożność oraz zapewnić wszelkie
warunki odpowiednie do bezpiecznej pracy – pozwoli to na
uniknięcie zagrożeń związanych z ewentualnymi obrażeniami
osób. Należy sprawdzić czy magnesy podnośnika nie są
zabrudzone, jeżeli tak jest należy obowiązkowo je wyczyścić
przed wykonaniem dalszej pracy. Należy zadbać o to, aby
podnoszony materiał był czysty i pozbawiony śladów korozji.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
1. Sprawdzić czy powierzchnia podnoszonego
przedmiotu jest czysta i wolna od rdzy.
2. Umieścić podnośnik na środku przedmiotu
roboczego.
3. Przesunąć dźwignię blokady do pozycji „ON”.
4. Po przetransportowaniu ładunku i stabilnym
ułożeniu go należy przesunąć dźwignię blokady do
pozycji „OFF” w celu odłączenia podnośnika.
UWAGA: Nie należy ustawiać dźwigni blokady
w pozycji „ON” jeżeli podnośnik nie znajduje się na
powierzchni przedmiotu roboczego.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
b) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
c) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń. Raz w roku należy poddać
urządzenie testowi sprawności.
d) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
e) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
f) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem lub innymi substancjami
chemicznymi może to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
g) Po zakończeniu pracy zaleca się zabezpieczyć
podnośnik olejem.
h) Nie należy przechowywać urządzenia
z zamontowanym obciążeniem.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają się do
powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki
powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska. Informacji
o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli
Państwu lokalna administracja.
PLPL

12 13
03.11.2020
NÁVOD K OBSLUZE
TECHNICKÉ ÚDAJE Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na PERMANENTNÍ BŘEMENOVÝ
MAGNET.
2.1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Budete-li mít pochybnosti, zda výrobek funguje
správně, nebo zjistíte poškození, kontaktujte servis
výrobce.
c) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
d) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
e) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
f) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí a zvířat.
g) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
2.2. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci.
c) Zařízení není určeno k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností anebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
e) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované
pro práci se zařízením, specikované v bodě
1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných,
atestovaných osobních ochranných prostředků
snižuje nebezpečí úrazu.
f) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
g) Stroj vytváří magnetické pole, které může
narušovat funkci lékařských přístrojů - např.
Kovových implantátů nebo kardiostimulátorů.
Nikdy neobsluhujte stroj ani se k němu za provozu
nepřibližujte, pokud k tomu nedal souhlas lékař či
výrobce lékařského přístroje.
2.3. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo
provádět změny za účelem zvýšení kvality.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranu hlavy.
Používejte ochranou obuv.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou!
VAROVÁNÍ! Zavěšené břemeno!
Stroj obsahuje zdroj magnetického pole.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
CZ
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku PERMANENTNÍ
BŘEMENOVÝ MAGNET
Model SBS-ML-5000
Hmotnost [kg] 178
Maximální nosnost [kg] 5000
Maximální zatížení pro zvedání
zaoblených povrchů [kg] 1650
Mezní zatížení [kg] 15000
Provozní teplota [°C] -40 ~ +80
2
3
4
1
b) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí
žádné nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození,
nechte zařízení opravit.
c) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
d) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
e) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
f) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
g) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
h) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
i) Pokud byl stroj přetížen nebo vystaven silným
otřesům, před dalším použitím musí být zkontrolován
oprávněným pracovníkem servisu.
j) Je zakázáno zatěžovat stroj břemenem těžším, než je
jeho maximální nosnost.
k) Je zakázáno bouchat do zvedáku nebo do břemena
na něm zavěšeného.
l) Je zakázáno procházet nebo se zdržovat pod
zavěšeným břemenem (a v jeho bezprostřední
blízkosti).
m) Cizí osoby musí být upozorněny na to, že je stroj v
provozu, a musí se zdržovat v bezpečné vzdálenosti
od zavěšeného břemene.
n) Pomocí stroje je zakázáno zvedat lidi a zvířata.
o) Je zakázáno zvedat břemena nad lidmi nebo zvířaty.
p) Zavěšené břemeno vždy pozorně sledujte.
q) Je zakázáno ponechávat zavěšené břemeno bez
dozoru.
r) Neskladujte stroj se zavěšeným břemenem.
s) Zabraňte tomu, aby se břemeno rozhoupalo.
t) Zvedejte vždy jen jedno břemeno.
u) Stroj není určen k dlouhodobému zvednutí břemen.
v) Dávejte pozor na faktory, které by mohly omezit sílu
magnetu (např. materiály magneticky nevodivé, drsný
povrch materiálů, teplota, poměr feromagnetického
materiálu k oceli, kryty musí být dostatečně tlusté,
aby zcela pohltily tok magnetického pole).
w) Stroj nijak neupravujte.
x) Je zakázáno provádět jakékoli mechanické či
podobné práce (svařování, řezání) na zavěšeném
břemenu.
y) Po ukončení práce se strojem jej zajistěte proti
neoprávněnému používání.
1. Šekl
2. Zajišťovací páka
3. Omezovače držáku
4. Magnetický povrch
Další technické údaje
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Magnetické zvedáky jsou zvedací zařízení, která
vytvářejí obrovskou magnetickou přitažlivost pomocí
permanentního magnetu. Jsou určeny k dočasnému
zvednutí a přenesení břemen z feromagnetických materiálů.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
Model W L H R
SBS-ML-5000 570 230 220 470
Převodní tabulka únosnosti a tloušťky oceli
Tloušťka oceli [mm] Poměr únosnosti
T1 80
100%T2 75
T3 60
T4 55 95%
T5 50 85%
T6 45 80%
T7 40 75%
T8 35 65%
T9 30 55%
T10 25 45%
CZ

14 15
03.11.2020
• STEEL THICKNESS- tloušťka oceli
• AIR GAP- vzduchová mezera
Převodní tabulka únosnosti a druhu materiálů
M1 Materiál s nízkým obsahem uhlíku 100%
M2 Materiál se středním obsahem uhlíku 90%
M3 Materiál s vysokým obsahem uhlíku 80%
M4 Nízkolegovaný materiál 70%
M5 Litina 50%
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
Dříve, než budete stroj instalovat na pracovišti, zkontrolujte,
zda není poškozen. Ujistěte se, že nosná konstrukce, na níž
bude stroj připevněn, je dostatečně pevná, aby byla schopna
unést hmotnost samotného stroje i nákladu. Je zakázáno
montovat stroj na konstrukci, u níž nelze zjistit nosnost či
odolnost. Uživatel sám zodpovídá za montáž na nosnou
konstrukci a za samotnou nosnou konstrukci. Při zavěšování
stroje na nosnou konstrukci buďte opatrní a zajistěte veškeré
podmínky nezbytné pro bezpečnou práci – tím se vyhnete
rizikům spojeným s případnými nehodami. Zkontrolujte, zda
magnety zvedáku nejsou znečištěné. Pokud ano, před další
prací musí být bezpodmínečně vyčištěny. Dbejte na to, aby
byl zvedaný materiál čistý a zbavený stop po korozi.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
1. Ujistěte se, že je povrch zvedaného předmětu čistý
a bez rzi.
2. Umístěte zvedák na střed zvedaného předmětu.
3. Přesuňte zajišťovací páku do polohy „ON“.
4. Po přepravě břemene a jeho stabilním uložení
odpojte zvedák přesunutím zajišťovací páky do
polohy „OFF“.
POZNÁMKA: Pokud není zvedák na povrchu
zvedaného předmětu, nenastavujte zajišťovací páku
do polohy „ON“.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
b) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
c) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
Účinnost zařízení by měla být testována jednou
ročně.
Nosnost a tloušťka oceli a vzduchová mezera
T11 25 35%
T12 15 25%
T13 10 15%
T14 5 10%
d) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
e) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož
je zařízení vyrobeno.
f) Zařízení nečistěte přípravky s kyselým pH,
dezinfekčními prostředky, ředidly, palivem nebo
jinými chemickými látkami, může to poškodit zařízení.
g) Po ukončení práce se doporučuje zvedák ochránit
olejem.
h) Neuchovávejte zařízení s připojeným nákladem.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Komponenty použité v zařízení jsou vhodné pro zužitkování
v souladu s jejich označením. Díky zužitkování, recyklaci nebo
jiným způsobům využití opotřebených zařízení významně
přispíváte k ochraně životního prostředí. Informace
o příslušné sběrně opotřebených zařízení poskytne místní
obecný nebo městský úřad.
MANUEL D‘UTILISATION
DÉTAILS TECHNIQUES
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel se
rapportent à/au AIMANT PERMANENT DE LEVAGE.
2.1. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de doute quant au bon fonctionnement de
l'appareil ou si vous constatez des dommages sur
celui-ci, veuillez communiquer avec le service client
du fabricant.
c) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
d) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle sur
l'appareil).
e) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
f) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
g) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
2.2. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Seules des personnes ayant suivi une formation
appropriée, qui sont aptes à se servir de l'appareil et
en bonne santé physique peuvent utiliser la machine.
En outre, ces personnes doivent avoir lu le présent
manuel et connaître les exigences liées à la santé et
à la sécurité au travail.
c) Cette machine n'est pas conçue pour être utilisée
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu'elles se
trouvent sous la supervision et la protection d'une
personne responsable ou qu'une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l'utilisation de la machine.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l’appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
SYMBOLES
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE
attirent l'attention sur des circonstances
spéciques (symboles d'avertissement
généraux).
Portez des protections pour les mains.
Portez un équipement de protection de la tête.
Portez des protections pour les pieds.
ATTENTION ! Mise en garde liée à un risque de
blessures des mains !
ATTENTION ! Mise en garde liée à des charges
suspendues !
This machine features the source of a magnetic
eld.
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des chocs électriques, des
incendies, des blessures graves ou la mort.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
FR
Description des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit AIMANT PERMANENT
DE LEVAGE
Modèle SBS-ML-5000
Poids [kg] 178
Capacité de levage maximale [kg] 5000
Charge maximale pour soulever
des surfaces courbes [kg] 1650
Charge de rupture [kg] 15000
Température de fonctionnement
[°C] -40 ~ +80
CZ

16 17
03.11.2020
2
3
4
1
e) Utilisez l'équipement de protection individuel
approprié pour l'utilisation de l'appareil,
conformément aux indications faites dans le
tableau des symboles, au point 1. L'utilisation de
l'équipement de protection individuel adéquat
certié réduit le risque de blessures.
f) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
g) Cet appareil produit un champ magnétique qui peut
perturber le fonctionnement de dispositifs médicaux
comme les implants en métal ou les stimulateurs
cardiaques. Veuillez vous abstenir d’utiliser l’appareil
et vous tenir à distance de celui-ci, tant que votre
médecin et/ ou le fabricant du dispositif médical ne
vous y a pas autorisé.
2.3. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils
peut représenter un danger.
b) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
c) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
d) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation
de l’appareil, respectez les dispositions d'hygiène et
de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
e) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
f) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
g) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
h) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
i) Si la machine a été surchargée ou soumise à de fortes
secousses, veuillez la faire contrôler par un technicien
compétent avant toute nouvelle utilisation.
j) Il est interdit de suspendre à la machine une charge
supérieure à sa charge admissible maximale.
k) N’exposez ni la machine ni la charge suspendue à
des coups
l) Il est interdit de marcher sous ou de rester sous une
charge suspendue (et dans son voisinage immédiat).
m) Les personnes présentes doivent être avertis du
fonctionnement de la machine et doivent être à une
distance de sécurité de la charge.
n) Il est interdit de soulever des personnes ou des
animaux à l'aide de la machine.
o) Il est interdit de soulever la charge à l'aide d'une
machine au dessus des personnes ou des animaux.
p) Faites toujours très attention à la charge.
q) Il est interdit de laisser la charge suspendue sans
surveillance.
r) L a machine doit être stockée sans charge suspendue.
s) Évitez les situations où la charge peut balancer.
t) La machine ne peut lever qu’une charge à la fois.
u) La machine ne convient pas au levage prolongé de
charges.
v) Veuillez porter une attention particulière à tous les
facteurs risquant de limiter la force magnétique
de la machine (par exemple, les matériaux
magnétiquement non conducteurs, la rugosité et la
forme de l’objet à lever, la température ambiante,
la proportion de matériaux ferromagnétiques et
d’acier, l‘épaisseur de l’objet à lever – qui doit être
assez épais pour recevoir le courant magnétique).
w) Toute modication de la structure de la machine est
proscrite.
x) Il est interdit d’eectuer des travaux mécaniques
(soudure, découpage, etc.) sur la charge suspendue.
y) Une fois l'utilisation de la machine, sécurisez-la
contre toute utilisation non autorisée.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Ce dispositif de levage magnétique fonctionne à partir
d’un aimant en néodyme qui produit une puissante force
magnétique. Il se destine au levage temporaire et au
transport de charges en métaux ferromagnétiques.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. Manille
2. Levier du verrou
3. Limiteurs de la poignée de portage
4. Surface magnétique
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
FR
• STEEL THICKNESS- Épaisseur de l'acier
• AIR GAP- Entrefer
Tableau de conversion de la capacité de charge et du type
de matériaux
M1 Matériau à faible teneur en carbone 100%
M2 Matériau à teneur moyenne
en carbone 90%
M3 Matériau à haute teneur en carbone 80%
M4 Matériau faiblement allié 70%
M5 Fonte 50%
Données techniques supplémentaires
FR
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
Avant d'installer la machine au poste de travail, veuillez
vérier qu'elle ne présente aucun dommage. Assurez vous
que la structure porteuse à laquelle elle doit être xée est
assez solide pour supporter et le poids de la machine, et
la charge suspendue. Il est interdit de xer la machine à
une structure dont la force portante n'a pas été vériée.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de défaut
de la structure porteuse ou de la xation de la machine à
la structure porteuse. Lors de la xation de la machine
à la structure porteuse, une prudence particulière est
recommandée. Veuillez sécuriser les environs immédiats
de la machine, pour éviter tout risque de blessures
pour les personnes alentours. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux conditions d'installation et à
l'installation elle-même de la machine. Assurez-vous que
l’aimant de la machine est propre. Le cas échéant, nettoyez-
le avant d’utiliser la machine. La charge à lever doit elle aussi
être propre et dépourvue de toute trace de rouille.
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
1. Assurez-vous que la surface de l'objet soulevé est
propre et sans rouille.
2. Placez l'aimant de levage au centre de la pièce.
3. Mettez le levier de verrouillage en position «ON».
4. Une fois que la charge a été transportée et qu'elle est
stablement posée, déplacez le levier de verrouillage
sur la position «OFF» pour déconnecter l'aimant de
levage.
ATTENTION: Ne placez pas le levier de verrouillage
sur la position «ON» si l'aiment de levage ne se
trouve pas sur la surface de la pièce à travailler
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
b) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
c) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage. La abilité de l'appareil doit être testée
une fois par an.
d) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec un
chion mou et humide.
e) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
f) Ne nettoyez pas l’appareil pas avec des substances
acides. L’équipement médical, les solvants, les
carburants et les produits chimiques peuvent
endommager l’appareil.
g) Après utilisation, il est recommandé de protéger
l'aimant de lavage avec de l'huile.
h) Ne stockez pas l'appareil avec une charge attachée.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
Les matériaux utilisés lors de la fabrication de l'appareil sont
recyclables conformément à leur désignation. En recyclant
ces matériaux, en les réutilisant ou en utilisant les appareils
usagés d’une autre manière, vous contribuez grandement à
protéger notre environnement. Pour obtenir de plus amples
informations sur les points de collecte appropriés, adressez-
vous à vos autorités locales.
Modèle W L H R
SBS-ML-5000 570 230 220 470
Tableau de conversion de la capacité de charge et de
l'épaisseur de l'acier
Épaisseur de l'acier [mm] Rapport de la capacité
de charge
T1 80
100%T2 75
T3 60
T4 55 95%
T5 50 85%
T6 45 80%
T7 40 75%
T8 35 65%
T9 30 55%
T10 25 45%
T11 25 35%
T12 15 25%
T13 10 15%
T14 5 10%
Capacité de charge, épaisseur de l'acier et entrefer

18 19
03.11.2020
ISTRUZIONI PER L’USO
DATI TECNICI
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
MAGNETE DI SOLLEVAMENTO DUALE PERMANENTE.
2.1. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che
cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando
si adopera il dispositivo.
b) In presenza di dubbi sul corretto funzionamento del
dispositivo o se ci sono dei danni, rivolgersi al servizio
clienti del produttore.
c) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
d) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
e) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
g) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
2.2. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale
adeguatamente istruito, sicamente in grado di
utilizzare il dispositivo e in buona salute, che abbia
letto questo manuale e conosca le normative sulla
sicurezza sul posto di lavoro.
c) Questa macchina non è adatta per essere utilizzata
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
d) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Utilizzare dispositivi di protezione individuale
adeguati quando si utilizza il dispositivo,
conformemente alle speciche indicate nella
spiegazione dei simboli al punto 1. L'uso di dispositivi
di protezione individuale adeguati e certicati riduce
il rischio di lesioni.
f) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l‘utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D‘USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
Utilizzare dei guanti protettivi.
Utilizzare un casco.
Utilizzare una protezione per i piedi.
ATTENZIONE! Pericolo di lesione alle mani!
ATTENZIONE! Avviso di carichi sospesi!
Questo dispositivo contiene una fonte di
campo magnetico.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto MAGNETE DI
SOLLEVAMENTO
PERMANENTE
Modello SBS-ML-5000
Peso [kg] 178
Portata massima [kg] 5000
Carico max. ammesso per
sollevamento di superci tonde [kg] 1650
Forza di strappo [kg] 15000
Temperatura di funzionamento [°C] -40 ~ +80
2
3
4
1
g) Il dispositivo crea un campo magnetico che può
compromettere il funzionamento di dispositivi
medici come impianti in metallo o pacemaker. Non
utilizzare il dispositivo e non avvicinarsi al dispositivo
qualora non sia stato permesso dal produttore dei
dispositivi medici o dal medico.
USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
b) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
c) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
d) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
e) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
f) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
g) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
h) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
i) Se il dispositivo è stato caricato eccessivamente
o viene sottoposto a forti scossoni esso deve essere
controllato da un membro dell'assistenza prima
dell'utilizzo successivo.
j) È vietato il carico del dispositivo con un peso che
supera la portata massima.
k) Non colpire la leva o il carico ssato.
l) È vietato passare sotto e rimanere sotto il carico
appeso (e nelle sue vicinanze).
m) È necessario avvisare sempre terzi prima dell'utilizzo
della macchina. Questi devono trovarsi a una
distanza sicura dal carico.
n) È vietato sollevare persone o animali con questa
macchina.
o) È vietato sollevare il peso utilizzando la macchina
sopra persone o animali.
p) Osservare sempre il carico.
q) È vietato lasciare il carico inosservato.
r) Non riporre il dispositivo con il peso attaccato.
s) Evitare che il carico oscilli.
t) È possibile sollevare solo un carico alla volta.
u) La macchina non è adatta al sollevamento prolungato
di carichi.
v) Speciale attenzione va rivolta a fattori che possono
limitare la forza magnetica (per esempio in caso
siano presenti materiali che non favoriscano
il campo agnetico, ruvidità e la forma della
supercie, temperature, il rapporto delle sostanze
ferromagnetiche rispetto all'acciaio e lo spessore
suciente del ateriale sollevato in modo che
la corrente del campo magnetico possa venire
egistrata).
w) Non può essere eettuata alcuna modica alla
macchina.
x) È vietata l'attuazione del lavoro meccanico o simile
(saldatura, taglio, ecc.) al carico appeso.
y) Dopo la ne dell'utilizzo la macchina va tenuta
lontana dall'utilizzo non autorizzato.
3. CONDIZIONI D'USO
I dispositivi di sollevamento maagnetici creano una
grande forza magnetica di sollevamento con l'utilizzo di
un magnete stabile. Essi sono ideati per il sollevamento e
il trasporto di carichi realizzati con metalli ferromagnetici.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1. Anello di sospensione
2. Leva
3. Finecorsa della leva
4. Supercie di adesione magnetica
Dati tecnici aggiuntivi
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
IT IT

20 21
03.11.2020
• STEEL THICKNESS- Spessore acciaio
• AIR GAP - Traferro
Tabella di conversione di portata e tipo di materiale
M1 Materiale con tenore basso
di carbonio 100%
M2 Materiale con tenore medio
di carbonio 90%
M3 Materiale con tenore elevato
di carbonio 80%
M4 Materiale basso legato 70%
M5 Ghisa 50%
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
Prima dell'installazione sul posto di lavoro controllare che
la macchina non presenti danneggiamenti. Controllare che
la struttura di trazione assicurata alla macchina sia in grado
di sostenere il carico e il peso della macchina. È vietato il
ssaggio della macchina a una struttura di cui non sia
vericabile la portata. L'utente è responsabile per il ssaggio
alla struttura portante e per la struttura portante stessa.
Prestare particolare attenzione all'attacco della macchina
alla struttura portante. Garantire la sicurezza del lavoro per
evitare il pericolo in caso di eventuali incidenti. Controllare
che i magneti del sollevatore non siano sporchi. Qualora lo
siano, pulirle prima di procedere all'utilizzo. Il carico sollevato
deve essere pulito e senza tracce di corrosione.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
1. Vericare se la supercie del pezzo da sollevare sia
pulita e priva di ruggine.
2. Posizionare il sollevatore sul baricentro del pezzo da
sollevare.
3. Spostare la leva in posizione „ON”.
4. Dopo aver movimentato e depositato in modo
stabile il carico, riportare la leva in posizione „OFF”
per distaccare il magnete.
ATTENZIONE: Non ruotare mail la leva in posizione
„ON” quando il magnete non è posizionato sulla
supercie del pezzo da sollevare.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
b) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
c) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni. Una volta
all’anno controllare la capacità di carico.
d) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
e) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
f) Non pulire il dispositivo con sostanze acide.
Attrezzature mediche, diluente per vernici,
carburante o altre sostanze chimiche possono
danneggiare l‘unità.
g) Terminato il lavoro, applicare dell‘olio sul magnete.
h) Non conservare l'apparecchio con il carico installato.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
I materiali utilizzati nel dispositivo possono essere riciclati
secondo indicazioni. Riutilizzando i materiali o i dispositivi,
si contribuisce a tutelare l'ambiente circostante. Le
informazioni sui rispettivi punti di smaltimento sono
reperibili presso le autorità locali.
Modello W L H R
SBS-ML-5000 570 230 220 470
Tabella di conversione di portata e spessore di acciaio
Spessore acciaio [mm] Portata
T1 80
100%T2 75
T3 60
T4 55 95%
T5 50 85%
T6 45 80%
T7 40 75%
T8 35 65%
T9 30 55%
T10 25 45%
T11 25 35%
T12 15 25%
T13 10 15%
T14 5 10%
Portata in funzione dello spessore di acciaio e traferro
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a IMÁN DE
LEVANTAMIENTO PERMANENTE DUAL.
2.1. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de duda sobre si el producto funciona
correctamente o si detectara daños, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente del
fabricante.
c) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
d) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de atención
puede llevar a la pérdida de control del equipo).
e) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
f) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
g) Al utilizar este equipo junto con otros, también deben
observarse otras instrucciones de uso.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente por
operarios con la formación adecuada y físicamente
sanos, que hayan leído las presentes instrucciones y
conozcan los requisitos en materia de seguridad y
salud.
c) Esta máquina no debe ser utilizada por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo de la máquina.
d) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
e) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
f) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar guantes de protección.
Utilizar protección para la cabeza.
Utilizar calzado de seguridad.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de lesiones en
manos!
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de carga otante!
Este equipo contiene una fuente de campo
magnético.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
ATTENZIONE! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
ES
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto IMÁN DE
LEVANTAMIENTO
PERMANENTE
Modelo SBS-ML-5000
Peso [kg] 178
Capacidad máxima de
elevación [kg] 5000
Carga máxima al levantar
supercies curvas [kg] 1650
Carga de rotura [kg] 15000
Temperatura de trabajo [°C] -40 ~ +80
IT

22 23
03.11.2020
2
3
4
1
g) El dispositivo produce un campo magnético, que
puede dañar equipos médicos, como implantes
de metal o marcapasos. En este caso, no utilice ni
se aproxime al aparato, a no ser que el fabricante
del equipo médico o un médico hayan dado su
consentimiento para ello.
2.3. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
b) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
c) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
d) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
e) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
f) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
g) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
h) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
i) En caso de que la máquina haya sido sobrecargada
o haya sufrido sacudidas, debe ser comprobada por
el correspondiente servicio técnico antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
j) Se prohíbe la carga del dispositivo por encima de la
capacidad máxima permitida.
k) No golpear el elevador o la carga jada a él.
l) Se prohíbe circular y permanecer bajo la carga
suspendida (o en las proximidades).
m) Debe advertirse a los presentes de la puesta en
funcionamiento de la máquina. Estas personas
deben mantenerse a una distancia segura de la
carga.
n) Se prohíbe utilizar esta máquina para elevar personas
o animales.
o) Se prohíbe elevar cargas sobre personas o animales.
p) La carga debe estar siempre vigilada.
q) Se prohíbe dejar la carga sin supervisión.
r) No almacenar la máquina con la carga.
s) Evite el balanceo o giro de la carga.
t) Elevar solamente una carga cada vez.
u) La máquina no es apta para mantener la carga
elevada.
v) Se debe prestar especial atención a factores, que
puedan afectar a la fuerza magnética (por ejemplo
elementos no conductores, aspereza y forma
de la supercie, temperatura, comportamiento
del material electromagnético en relación con el
acero y el hecho de que el material elevado sea lo
sucientemente denso, como para que la corriente
del campo magnético pueda soportarlo).
w) No está permitido realizar modicaciones en la
máquina.
x) Se prohíbe la realización de trabajos mecánicos
o similares (soldadura, corte, etc.). en la carga unida.
y) Después de su utilización, debe guardar/asegurar
la máquina para evitar el uso de terceros no
autorizados.
3. INSTRUCCIONES DE USO
Los elevadores magnéticos generan una gran potencia de
elevación gracias a un robusto imán. Están destinados al la
elevación temporal y transporte de mercancías, fabricadas
con materiales ferromagnéticos.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Ojal de elevación
2. Palanca de bloqueo
3. Topes del mango
4. Supercie magnética
Datos técnicos adicionales
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este aparato
se ha prestado gran importancia a la seguridad,
dispone de ciertos mecanismos de protección
extras. A pesar del uso de elementos de seguridad
adicionales, existe el riesgo de lesiones durante el
funcionamiento, por lo que se recomienda proceder
con precaución y sentido común.
ES
• STEEL THICKNESS- Espesor de acero
• AIR GAP- Entrehierro
Tabla de conversión de capacidad de carga y tipo de
materiales
M1 Material con bajo contenido
de carbono 100%
M2 Material con contenido medio
de carbono 90%
M3 Material con alto contenido de
carbono 80%
M4 Material de baja aleación 70%
M5 Hierro fundido 50%
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
Antes de la instalación de la máquina en la zona de trabajo,
revísela en busca de posibles daños. Asegúrese de que la
estructura del soporte, jado al polipasto, sustente la carga
y el peso de la máquina. Se prohíbe la jación de la máquina
a una construcción, cuya capacidad de carga no pueda
comprobarse. El usuario es el responsable de la jación
a la estructura portante y de dicha estructura. Se ruega
preste especial atención al colgar la máquina a la estructura
ES
portante. Debe garantizar que se cumplan las medidas
de seguridad necesarias, para evitar posibles riesgos de
lesiones. Debe comprobar que el imán del elevador no
esté sucio. En caso de que así fuera, limpiar antes de seguir
utilizándolo. La carga elevada también debe estar limpia y
no tener rastros de corrosión.
3.3. MANEJO DEL APARATO
1. Asegúrese de que la supercie del objeto levantado
esté limpia y sin óxido.
2. Coloque el imán en el centro de la pieza de trabajo.
3. Mueva la palanca de bloqueo a la posición "ON".
4. Una vez que la carga haya sido transportada y esté
de manera estable, mueva la palanca de bloqueo a la
posición "OFF" para desconectar el imán.
ATENCIÓN: No coloque la palanca de bloqueo en
la posición "ON" si el imán no se encuentra sobre la
supercie de la pieza de trabajo.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
b) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y
protegido de la humedad y la radiación solar directa.
c) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
Una vez al año el dispositivo debe ser sometido
a una prueba de eciencia.
d) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.
e) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
f) No limpie el aparato con limpiadores que puedan
contener sustancias ácidas. Los aparatos médicos,
disolventes, carburantes y otros químicos podrían
dañar el producto.
g) Después de terminar el trabajo, se recomienda
proteger el imán con aceite.
h) No guarde el dispositivo con una carga adjunta.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Los materiales utilizados en este aparato son reciclables,
conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
Modelo W L H R
SBS-ML-5000 570 230 220 470
Tabla de conversión de capacidad de carga y espesor de
acero
Espesor de acero [mm] Ratio de carga
T1 80
100%T2 75
T3 60
T4 55 95%
T5 50 85%
T6 45 80%
T7 40 75%
T8 35 65%
T9 30 55%
T10 25 45%
T11 25 35%
T12 15 25%
T13 10 15%
T14 5 10%
Capacidad de carga y espesor de acero y entrehierro

24 25
03.11.2020
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4
DE Produktname Modell Maximale Tragfähigkeit Betriebstemperatur
EN Product Name Model Maximum lifting capacity Working temperature
PL Nazwa produktu Model Maksymalny udźwig Temperatura robocza
CZ Název výrobku Model Maximální nosnost Provozní teplota
FR Nom du produit Modèle Capacité de levage maximale Température de fonctionnement
IT Nome del prodotto Modello Portata massima Temperatura di funzionamento
ES Nombre del producto Modelo Capacidad máxima de elevación Temperatura de trabajo
5 6 7 8
DE Gewicht Ordnungsnummer Produktionsjahr Importeur
EN Weight [kg] Serial No. Production year Importer
PL Ciężar [kg] Numer serii Rok produkcji Importer
CZ Hmotnost [kg] Sériové číslo Rok výroby Dovozce
FR Poids [kg] Numéro de serie Année de production Importateur
IT Peso [kg] Numero di serie Anno di produzione Importatore
ES Peso [kg] Número de serie Año de producción Importador
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES, 2020/17-07/113
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
PML PERMANENT LASTHEBEMAGNETE | PERMANENT
MAGNET LIFT | PODNOŚNIK MAGNETYCZNY | AIMANT PERMANENT DE LEVAGE | MAGNETE DI SOLLEVAMENTO
PERMANENTE | IMÁN DE LEVANTAMIENTO PERMANENTE | PERMANENTNÍ BŘEMENOVÝ MAGNET
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
SBS-ML-5000
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 13155:2003+A2:2009
•
EN ISO 12100:2010
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejm uje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Po lska sp. z o.o. sp. k. , e d in merito ad un´ eve nt ua le divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 17-07-2020
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data
|Lugar, Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
1
2
3
4
5
6
7
8
Product Name Permanent Magnet Lift
Model
Max. Lifting Capacity
Working Tempterature
Weight
Serial Number
Production Year
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU

26 27
03.11.2020
NOTES/NOTIZEN NOTES/NOTIZEN

expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczo-
nego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segre-
gacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
Table of contents
Languages:
Other Steinberg Systems Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

ATH-Heinl
ATH-Heinl 35FZ operating instructions

Tuxedo
Tuxedo FP8K-B Installation and owner's manual

Tuxedo
Tuxedo TP9KACX Installation & operation manual

morse
morse 400A-96SS-125 Operator's manual

Walker Magnetics
Walker Magnetics NEO-1000 Operation manual

Tuxedo
Tuxedo PL6K Installation and operation manual