Steinberg Systems SBS-TK-1000 User manual

SBS-TK-1000 | SBS-TK-3000 | SBS-TK-5000
BEDIENUNGSANLEITUNG
TRÄGERKLEMMEN
USER MANUAL
GRIPPER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZACISKI DŹWIGARA
NÁVOD K POUŽITÍ
NOSNÍKOVÁ SVORKA
MANUEL D´UTILISATION
PINCE DE LEVAGE
ISTRUZIONI PER L’USO
PINZA PER TRAVE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PINZA PARA VIGA
DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES

2 3
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
6
9
12
15
18
21
PRODUKTNAME TRÄGERKLEMMEN
PRODUCT NAME GRIPPER
NAZWA PRODUKTU ZACISKI DŹWIGARA
NÁZEV VÝROBKU NOSNÍKOVÁ SVORKA
NOM DU PRODUIT PINCE DE LEVAGE
NOME DEL PRODOTTO PINZA PER TRAVE
NOMBRE DEL PRODUCTO PINZA PARA VIGA
MODELL
SBS-TK-1000
SBS-TK-3000
SBS-TK-5000
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN – INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
TECHNISCHE DATEN
Parameter Werte
Produktname Trägerklemmen
Modell SBS-
TK-1000
SBS-
TK-3000
SBS-
TK-5000
Maximale
Belastung [kg]
1.000 3.000 5.000
Önungsweite
der Spannbacken
[mm]
75-195 90-315 90-310
Sicherheitsfaktor
(der maximalen
Belastung)
1,25
Abmessungen
[mm]
360x75
x200
495x100
x250
490x120
x 250
Gewicht [kg] 3,5 9,5 11,0
Temperaturbereich -20°C ÷ +60°C
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf
bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(allgemeines Warnzeichen).
Handschutz benutzen.
Kopfschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzungen!
ACHTUNG! Warnung vor schwebender Last!
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Der Begri „Maschine“, „Gerät“ oder „Produkt“ in Warnungen
und in der Beschreibung der Anleitung bezieht sich auf
<Unteranschlaufkatze>.
2.1. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand bei der Verwendung des
Gerätes.
b) Bei Zweifeln, ob das Produkt ordnungsgemäß
funktioniert, oder wenn Schäden festgestellt werden,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
Herstellers.
c) Das Produkt darf nur vom Hersteller repariert werden.
Reparieren Sie es nicht selbst!
d) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
e) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
f) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
g) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
h) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs einschlieβlich
anderer Werkzeuge soll man sich nach übrigen
Betriebsanweisungen richten.
i) Dieses Gerät ist nicht für Personen mit eingeschränkter
geistiger oder sensorischer Leistungsfähigkeit (z.
B. Anfälle, Bewusstseinsverlust usw.) vorgesehen,
die Gefahren für den Bediener oder umstehende
Personen verursachen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führe.
HINWEIS!Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.2 PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
c) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Rev. 18.07.2019 Rev. 18.07.2019

4 5
n) Vergewissern Sie sich, dass der Punkt, an dem das
Gerät befestigt ist, stabil ist, und eine weitere Arbeit
mit dem Gerät keine Gefahr dastellt, dass dieses aus
der Höhe fallen könnte.
o) Vermeiden Sie Stöße, Schläge und plötzliche
Geschwindigkeitsänderungen beim Transport des
Geräts. Dadurch wird die Gefahr des Herunterfallens
von Lasten aus einer Höhe verringert.
p) Achten Sie darauf, dass die Last am Schwerpunkt
befestigt ist oder so, dass die Last sicher verteilt ist.
q) Achten Sie immer darauf, dass das Gerät korrekt und
sicher am Befestigungspunkt befestigt ist.
r) Achten Sie immer darauf, dass alle Schrauben und
Muttern richtig angezogen sind und es keinen
unnötigen Spielraum gibt.
s) Die Warnschilder am Gerät dürfen nicht entfernt oder
verdeckt werden.
t) Verboten ist, die Last ohne Aufsicht zu hinterlassen.
u) Der Aufenthalt von Personen und Tieren unter
schwebenden Lasten ist strengstens verboten.
v) Es ist verboten, die Ladung mit dem Gerät über
Personen oder Tiere zu transportieren.
w) Es ist verboten, Personen oder Tiere mit Hilfe dieses
Geräts zu transportieren.
x) Dritte Personen sollten vor dem Betrieb des Geräts
gewarnt werden und sich in sicherem Abstand von
der Last aufhalten.
y) Das Gerät sollte innerhalb eines Gebäudes eingesetzt
werden.
z) Das Gerät dient nicht zum Transport von Schüttgut.
aa) Der Transport von Gefahrgütern, wie z. B.
geschmolzene Masse, radioaktive Stoe, ist nicht zu
empfohlen.
bb) Kettengehänge werden wegen der Gefahr der
Wasserstoversprödung nicht für den Einsatz in
Beizbädern empfohlen.
cc) Es ist verboten, dass sich Personen in gefährlichen
Bereichen aufhalten oder bewegen.
dd) Die Art der Lasten, die von diesem Gerät bewegt
werden können, ist zu beachten.
ee) Verwenden Sie keinen beschädigten Hebegurt oder
einen modizierten Hebegurt ohne Zustimmung des
Herstellers.
) Vergewissern Sie sich, dass das Gerät sicher an der
entsprechenden Halterung befestigt ist, bevor Sie die
Last anlegen.
gg) Die als Hebegurthalter zu verwendende Oberäche
sollte nicht lackiert und/oder geschmiert werden, um
ein Verrutschen der Last zu verhindern.
ACHTUNG! Wenn Sie das Gerät als Aufhängepunkt
verwenden, stellen Sie sicher, dass die Tragkonstruktion,
an der das Gerät befestigt werden soll, stark genug ist, um
dem Gewicht der Last und des Gerätes standzuhalten. Es ist
verboten, das Gerät auf einer Konstruktion zu montieren,
deren Tragfähigkeit und Festigkeit nicht überprüft werden
kann. Die Verantwortung für die Montage an der Tragstruktur
und für die Tragstruktur selbst, liegt beim Benutzer. Bei
der Aufhängung des Geräts an der Tragkonstruktion
ist besondere Vorsicht geboten und es sind alle für ein
sicheres Arbeiten erforderlichen Bedingungen zu beachten.
Dadurch können eventuelle Gefahren vermieden werden,
die durch mögliche Verletzungen von Personen entstehen
können. Die Verantwortung für die Vorbereitung der
Installationsbedingungen des Geräts und für die Montage
des Geräts, liegt beim Benutzer.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist zum Heben und Transportieren von Trägern,
Prolen und Konstruktionen bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Spannbacken
2. Schraube
3. Hebel
3.2. ARBEIT MIT DEM GERÄT
a) Das Gerät muss in einem kompletten Satz mit einem
Kettenzug, einem Laufkran oder anderen Hebe-/
Transportvorrichtungen montiert werden.
b) Klemmen Sie die Spannbacken des Geräts mit Hilfe
des Hebels an das Transportgut.
c) Die Richtung zum Heben und Senken der Last muss
in einer vertikalen Linie zum Aufhängepunkt des
Geräts liegen.
d) Die Zugrichtung der Last muss in einer parallelen
Linie zum Aufhängepunkt des Geräts verlaufen.
e) Entfernen Sie nach dem Transport des Elements das
Transportgut vom Gerät und stellen Sie sicher, dass
das Transportset keine Absturzgefahr darstellt.
3.3. MONTAGE DES GERÄTS
• Befestigen Sie die Klemme an der tragenden Struktur
über dem Arbeitsbereich. Setzen Sie die Backen über
den unteren Träger und ziehen Sie den Hebel fest,
indem Sie den Klemmgri im Uhrzeigersinn drehen,
um ihn zu sichern.
• Wenn Sie den Grifer als Hebevorrichtung verwenden,
hängen Sie die Klemme an den unteren Haken des
Hebezeugs. Legen Sie die Last zwischen die Backen
der Klemme und ziehen Sie sie durch Drehen des
Hebels im Uhrzeigersinn an.
• Die Klemme sollte an der Last in einer Position
befestigt werden, die eine gleichmäßige Verteilung
der Last gewährleistet.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
b) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
c) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät
regelmäßig überprüft werden.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung,
die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen
vorgegebenen Maßgaben entspricht. Die Verwendung
einer geeigneten und zertizierten Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
f) Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können durch sich bewegende
Teile erfasst werden.
g) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
zu vermeiden.
2.3. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie nur geeignete Werkzeuge für die jeweilige
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führen zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
c) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
d) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
e) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur
so wird die Sicherheit während der Nutzung
gewährleistet.
f) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
g) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
h) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
i) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
j) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
k) Der maximale Belastungswert des Geräts darf nicht
überschritten werden.
l) Halten Sie Ihre Hände während des
Zusammenklemmens nicht zwischen die
Spannbacken des Geräts.
m) Vergewissern Sie sich immer, dass die vom Gerät
transportierte Last stabil befestigt ist und nicht
herunterfällt, abrutscht, bricht, abbröckelt oder auf
andere Weise unerwartet aus der Höhe fällt. Ein
fallendes Gewicht kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
12
3
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
DEDE
Rev. 18.07.2019 Rev. 18.07.2019
d) Die Leitspindel sollte regelmäßig geschmiert werden.
e) Entfernen Sie Schmutz oder Wasser von der Klemme.
Das Gerät muss überprüft werden:
• vor jeder Inbetriebnahme
• nach Reparatur oder Remontage
• bei Verwendung von Zubehör
Achten Sie insbesondere auf:
• den technische Zustand der Komponenten des
Hebesystems, ob sie Verformungen oder Rissen
ausgesetzt sind oder keinen übermäßigen Verschleiß
aufweisen.
• lose oder fehlende Befestigungselemente
• den Zustand der Kennzeichnungsschilder und
Etiketten.

6 7
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings and
instructions to refer to <gripper>.
2.1. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) If you are unsure about whether the product is
operating correctly or if you nd damage, please
contact the manufacturer’s service centre.
c) Only the manufacturer’s service centre may make
repairs to the product. Do not attempt to make repairs
yourself!
d) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
e) Please keep this manual available for future reference.
If this device is passed on to a third party, the manual
must be passed on with it.
f) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
g) Keep the device away from children and animals.
h) If this device is used together with another equipment,
the remaining instructions for use shall also be
followed.
i) The device should not be used by persons with
compromised physical, sensory or intellectual capacity
(i.e. convulsion, mental blackout, etc.) who would may
cause harm for an operator or outsiders.
TECHNICAL DATA
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear protective gloves.
Wear head protection.
ATTENTION! Hand crush hazard!
ATTENTION! Suspended weight!
Parameter
description
Parameter value
Product name Gripper
Model SBS-
TK-1000
SBS-
TK-3000
SBS-
TK-5000
Maximum load
[kg]
1,000 3,000 5,000
Jaw opening width
[mm]
75-195 90-315 90-310
Safety factor (for
maximum load)
1.25
Dimensions [mm] 360x75
x200
495x100
x250
490x120
x 250
Weight [kg] 3.5 9.5 11.0
Temperature range -20°C ÷ +60°C
2.2 PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience and/
or knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have received
instruction on how to operate the device.
c) The device can be handled only by physically t
persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within
the scope of occupational health and safety.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protective equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct and approved personal
protective equipment reduces the risk of injury.
f) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
g) The device is not a toy. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the device.
CAUTION!: If the device will be used as a dangle point,
make sure that a supporting structure, that the device is
hitched to, is suciently tough to bear the weight of the
load and the device. It is forbidden to mount the unit on
a structure that cannot be veried with regard to its load
capacity and strength. The user is responsible for mounting
the unit on the load-bearing structure and for the load-
bearing structure itself. When mounting the unit on the
load-bearing structure, special care must be taken to
ensure that all conditions are suitable for safe operation -
to avoid any risk of injury to people. The user is responsible
for preparation of mounting conditions and for mounting
the device.
3. USE GUIDELINES
The device is designed for lifting and transporting beams,
proles and structures.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
2.3. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate
tools for the given task. A correctly-selected device
will perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
c) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
d) Keep the device out of the reach of children.
e) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
f) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
g) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
h) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
i) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
j) Keep the device away from sources of re and heat.
k) Do not exceed the maximum load of the device.
l) Do not put your hands between the jaws of the
device while the jaws are being tightened.
m) Always make sure that the load transported by the
device is securely attached and cannot fall, slip,
break, crush, and that no any other unexpected
event will occur that may cause the load to fall from
a height. A falling load can cause severe injury or
death.
n) Make sure that the point to which the device is
attached is stable and that further operation of the
device will not lead to its falling from a height.
o) Avoid shocks, impacts and sudden changes in speed
during transportation using the device. That will
reduce the risk of the load falling from a height.
p) Make sure that a load is hitched in the center of its
gravity or in such a way that it enables safe weight
distribution.
q) Always make sure that the device is properly and
safely hitched to an attachment point.
r) Always make sure that all screws and nuts are
properly tighten and the device does not include
unnecessary backlashes.
s) Do not remove or cover warning marks that are
placed on the device.
t) Do not leave a hanging load unattended.
u) No person or animal is allowed under suspended
loads.
v) It is forbidden to transport any load using the device
over people or animals.
w) It is forbidden to transport people or animals using
this device.
x) Any third persons should be warned of the work of
the machine and should stay at a safe distance from
the load.
12
3
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
LEGEND
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details, it may
dier from the actual product.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or even
death.
REMEMBER!When using the device, protect
children and other bystanders.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
1. Jaws
2. Screw
3. Lever
3.2. DEVICE USE
a) The unit must be assembled in a complete set
with a chain hoist, crane trolley or other lifting or
transporting equipment.
b) Using the lever, tighten the jaws of the device on the
piece to be transported.
c) The direction of lifting and lowering of the load must
be perpendicular to the point of suspension of the
device.
USER MANUAL
EN EN
Rev. 18.07.2019 Rev. 18.07.2019
y) The device should be used within the area of the
building.
z) The device is not meant for transporting loose
materials.
aa) Transporting dangerous materials, e.g. molten
masses, radioactive materials is not recommended.
bb) Chain slings are not recommended for use in etching
baths due to the risk of occurrence of hydrogen
embrittlement.
cc) Do not stand or movie around dangerous areas.
dd) Observe the recommended character of loads to be
handled by the device.
ee) Do not use damaged slings or slings modied
without the consent of the manufacturer.
) Before applying the load, make sure that the device is
securely attached to the appropriate bracket.
gg) To prevent the load from slipping make sure that
surface to be a grip for the sling is not be painted
and/or greased

8 9
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do <zacisk dźwigara>.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie lub
stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować się
z serwisem producenta.
c) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
e) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
f) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
g) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
h) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
i) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było
użytkowane przez osoby o ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych (tj. ataki
drgawek, utrata świadomości itp.) które mogłaby
spowodować zagrożenie dla operatora lub osób
postronnych.]
DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe
wersje językowe są tłumaczeniami z języka niemieckiego.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Stosować rękawice ochronne.
Stosować ochronę głowy.
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
UWAGA! Wiszący ciężar!
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Zaciski dźwigara
Model SBS-
TK-1000
SBS-
TK-3000
SBS-
TK-5000
Maksymalne
obciążenie [kg]
1 000 3 000 5 000
Szerokość
rozwarcia szczęk
[mm]
75-195 90-315 90-310
Współczynnik
bezpieczeństwa
(maksymalnego
obciążenia)
1,25
Wymiary [mm] 360x75
x200
495x100
x250
490x120
x 250
Ciężar [kg] 3,5 9,5 11,0
Zakres temperatur -20°C ÷ +60°C
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.2 BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki
dotyczące tego, jak należy obsługiwać urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jego obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
d) The direction of pulling the load must be parallel to
the point of suspension of the device.
e) After transporting the load, remove the load from
the device and make sure that the transport set has
no risk of falling from a height
3.3. DEVICE ASSEMBLY
• Mount the beam clamp to the load-bearing structure
above the working area. Place the jaws above the
lower ange of the beam and tighten the lever by
turning the clamp handle clockwise to secure it in
place.
• When using the gripper as a lifting device, hang the
clamp on the lower hook of the hoist. Place the load
between the jaws of the clamp and tighten it by
turning the lever clockwise.
• The clamp should be attached to the load in a place
ensuring an even distribution of the load.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
b) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
c) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
d) The lead screw should be lubricated regularly.
e) Remove all dirt or water from the clamp.
The device should be inspected:
• before each use
• after repair or reassembly
• when accessories are used
In particular, pay attention to:
• technical condition of lifting system components,
check whether they are not deformed, cracked or
show excessive wear.
• check for loose or missing fasteners
• check the condition of rating plates and labels.
EN PL
Rev. 18.07.2019 Rev. 18.07.2019

10 11
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
q) Zawsze upewnić się, że urządzenie jest prawidłowo
i bezpiecznie zamocowane do punktu zaczepienia.
r) Zawsze upewnić się, że wszystkie śruby oraz nakrętki
są prawidłowo dokręcone, a urządzenie nie posiada
niepotrzebnych luzów.
s) Zabrania się usuwania lub zasłaniania oznaczeń
ostrzegawczych znajdujących się na urządzeniu.
t) Zabrania się pozostawiania zawieszonego ładunku
bez nadzoru.
u) Zabrania się przebywania osób i zwierząt pod
wiszącym ciężarem.
v) Zabrania się transportowania ładunku przy pomocy
urządzenia nad ludźmi lub zwierzętami.
w) Zabrania się transportowania ludzi lub zwierząt przy
pomocy tego urządzenia.
x) Osoby postronne powinny być ostrzeżone o pracy
urządzenia oraz powinny przebywać w bezpiecznej
odległości od ładunku.
y) Urządzenia na należy używać w obszarze budynku.
z) Urządzenie nie służy do transportowania materiałów
sypkich.
aa) Nie zaleca się obsługi towarów niebezpiecznych, np.
stopione masy, materiały radioaktywne.
bb) Zawiesia łańcuchowe nie są zalecane do
stosowania przy kąpielach trawiących w związku
z niebezpieczeństwem wystąpienia kruchości
wodorowej.
cc) Zabrania się osobom stania lub przemieszczania się
na obszarach niebezpiecznych.
dd) Należy przestrzegać charakteru ładunków, które
mogą być obsługiwane przez to urządzenie.
ee) Nie należy używać uszkodzonego zawiesia oraz
takiego, które zostało zmodykowane bez zgody
producenta.
) Przed przyłożeniem obciążenia należy upewnić się,
że urządzenie jest bezpiecznie zamocowane do
odpowiedniego wspornika.
gg) Powierzchnia, która ma być uchwytem dla zawiesia nie
powinna być pomalowane farbą i/lub wysmarowana
smarem co zapobiegnie wyślizgnięciu się ładunku.
UWAGA!: Jeżeli urządzenie będzie używane jako punkt
zawieszenia, należy upewnić się że konstrukcja nośna do
której zaczepione zostanie urządzenie jest wystarczająco
wytrzymała aby była zdolna wytrzymać ciężar ładunku
oraz urządzenia. Zabrania się zamontowania urządzenia
na konstrukcji której nie można zwerykować pod
względem jej nośności i wytrzymałości. Odpowiedzialność
za zamontowanie na konstrukcji nośnej oraz za samą
konstrukcję nośną leży po stronie użytkownika. W trakcie
zawieszania urządzenia na konstrukcji nośnej należy
zachować szczególną ostrożność oraz zapewnić wszelkie
warunki odpowiednie do bezpiecznej pracy – pozwoli
to na uniknięcie zagrożeń związanych z ewentualnymi
obrażeniami osób. Odpowiedzialność za przygotowanie
warunków montażu urządzenia oraz za sam montaż
urządzenia leży po stronie użytkownika.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do podnoszenia
i transportowania dźwigarów, proli i konstrukcji.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
e) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.3. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
c) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
d) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
g) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
h) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
i) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
j) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
k) Nie wolno przekraczać wartości maksymalnego
obciążenia urządzenia.
l) Nie wkładać rąk po między szczęki urządzenia
w trakcie ich zaciskania.
m) Zawsze należy upewnić się, że ładunek
transportowany za pomocą urządzenia jest stabilnie
zaczepiony i nie ulegnie wypadnięciu, wyślizgnięciu,
złamaniu, skruszeniu lub nie dojdzie do innego
nieoczekiwanego zdarzenia powodującego upadek
ładunku z wysokości. Spadający ciężar może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
n) Należy upewnić się, że punkt do którego jest
zamocowane urządzenie jest stabilny i dalsza praca
z urządzeniem nie grozi jego upadkiem z wysokości.
o) W trakcie transportu za pomocą urządzenia należy
unikać wstrząsów, uderzeń oraz nagłych zmian
prędkości. Zmniejszy to ryzyko upadku ładunku
z wysokości.
p) Należy upewnić się, że ładunek zaczepiony jest
w punkcie środka jego ciężkości lub w sposób
zapewniający bezpieczne rozłożenie jego ciężaru.
12
3
1. Szczęki
2. Śruba
3. Dźwignia
3.2. PRACA Z URZĄDZENIEM
a) Urządzenie musi być zmontowane w kompletny
zestaw z wciągnikiem łańcuchowym, wózkiem
suwnicy lub innymi urządzeniami podnoszącymi/
transportującymi.
b) Zacisnąć szczęki urządzenia używając dźwigni, na
transportowanym elemencie.
c) Kierunek podnoszenia i opuszczania ładunku musi
być prostopadły do punktu zawieszenia urządzenia.
d) Kierunek holowania ładunku musi być równoległy
do punktu zawieszenia urządzenia.
e) Po zakończonym transporcie elementu należy
usunąć element transportowany z urządzenia
i upewnić się, że zestaw transportujący nie stwarza
zagrożenia upadku z wysokości.
3.3. MONTAŻ URZĄDZENIA
• Zamontować zacisk belki do konstrukcji nośnej nad
obszarem roboczym. Umieścić szczęki nad dolnym
pasem belki i dokręcić dźwignię obracając uchwyt
zacisku zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
zabezpieczyć go na miejscu.
• W przypadku używania chwytaka jako urządzenia
podnoszącego, należy zawiesić zacisk na dolnym
haku wciągnika. Umieścić ładunek pomiędzy
szczękami zacisku i dokręcić, obracając dźwignię
zgodnie ze wskazówkami zegara.
• Zacisk powinien być przymocowany do ładunku w
miejscu zapewniającym równomierne rozłożenie
ładunku.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
b) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
c) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
d) Śruba pociągowa powinna być regularnie
smarowana.
e) Usunąć wszelkie zabrudzenia lub wodę z zacisku.
Przegląd urządzenia należy wykonać:
• przed każdym uruchomieniem
• po naprawie lub ponownym zmontowaniu
• w trakcie użytkowania osprzętu
W szczególności należy zwrócić uwagę na:
• stan techniczny elementów konstrukcyjnych
systemu podnoszenia czy nie ulegają deformacjom,
pęknięciom lub nie wykazują nadmiernego zużycia.
• luźne lub brakujące elementy złączne
• stan tabliczek znamionowych i etykiet.
PL PL
Rev. 18.07.2019 Rev. 18.07.2019

12 13
NÁVOD K OBSLUZE
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na <Nosníková svorka>.
2.1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Budete-li mít pochybnosti, zda výrobek funguje
správně, nebo zjistíte poškození, kontaktujte servis
výrobce.
c) Výrobek může opravovat pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
d) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
e) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předání zařízení třetím
osobám musí být spolu se zařízením předán rovněž
návod k obsluze.
f) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
g) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí
a zvířat.
h) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
i) Zařízení není určeno pro to, aby s ním pracovaly osoby
s omezenými psychickými, smyslovými a duševními
funkcemi (tj. záchvaty třesu, ztráta vědomí atd.), které
by mohly způsobit ohrožení obsluhy nebo ostatních
osob.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranu hlavy.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou!
VAROVÁNÍ! Zavěšené břemeno!
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Nosníková svorka
Model SBS-
TK-1000
SBS-
TK-3000
SBS-
TK-5000
Maximální zatížení [kg] 1 000 3 000 5 000
Šířka otevření čelistí
[mm]
75-195 90-315 90-310
Bezpečnostní
faktor(maximální
zatížení)
1,25
Rozměry [mm] 360x75
x200
495x100
x250
490x120
x 250
Hmotnost [kg] 3,5 9,5 11,0
Teplotní rozsah -20°C ÷ +60°C
2.2 OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků, které významně snižují
schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést k
vážnému úrazu.
e) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované pro
práci se zařízením, specikované v bodě 1 vysvětlením
symbolů.
Používání vhodných, atestovaných osobních
ochranných prostředků snižuje nebezpečí úrazu.
f) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
g) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo
provádět změny za účelem zvýšení kvality.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a výstrah může způsobit těžký úraz nebo smrt.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
UPOZORNĚNÍ: Pokud bude zařízení používáno jako
závěsný bod, je třeba se ujistit, že nosná konstrukce, na
které je zařízení instalováno, je dostatečně pevná, aby
vydržela hmotnost nákladu a také zařízení. Je zakázáno
montovat zařízení na konstrukci, která nemůže být ověřena
z hlediska únosnosti a pevnosti. Odpovědnost za montáž
na nosnou konstrukci a za samotnou nosnou konstrukci leží
na uživateli. Při zavěšení zařízení na nosnou konstrukci je
třeba dbát zvýšené opatrnosti a zajistit všechny podmínky
nezbytné pro bezpečnou práci - umožní to vyhnout se
nebezpečím, v důsledku kterých by mohlo dojít ke zranění
osob. Odpovědnost za přípravu instalačních podmínek
zařízení a za jeho instalaci nese uživatel.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno pro zvedání a přepravu nosníků, prolů
a konstrukcí.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku použití
zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
2.3. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte
vždy správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí
lépe a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo
navrženo.
b) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
c) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí
žádné nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození,
nechte zařízení opravit.
d) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
e) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
f) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
g) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
h) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
i) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
j) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
k) Nesmí být překročeno maximální zatížení zařízení
l) Nedávejte ruce mezi čelisti přístroje během jejich
svírání
m) Vždy se ujistěte, že náklad přepravovaný zařízením je
stabilně upevněn a nespadne, nesklouzne, neprolomí
se, nerozpadne se nebo jinak neočekávaně
nezpůsobí pád nákladu z výšky. Váha pádu může
způsobit vážné zranění nebo smrt.
n) Zajistěte, aby místo, ke kterému je zařízení
připevněno, bylo stabilní a další práce se zařízením
nehrozí rizikem pádu z výšky.
o) Při přepravě pomocí zařízení se vyvarujte otřesům,
nárazům a náhlým změnám rychlosti. Tím se sníží
riziko pádu z výšky.
p) Je třeba se ujistit, že náklad je zavěšen v bodu jeho
těžiště nebo takovým způsobem, který zajišťuje
bezpečné rozložení jeho hmotnosti.
q) Vždy se ujistěte, že zařízení je správně a bezpečně
připevněno k závěsnému bodu.
r) Vždy se ujistěte, že všechny šrouby a matice jsou
řádně dotaženy a že zařízení nemá zbytečná
nedotažení.
s) Je zakázáno odstraňovat nebo zakrývat výstražné
značky, které se na zařízení nacházejí.
t) Je zakázáno ponechat zavěšené břemeno bez
dozoru.
u) Je zakázáno přebývat pod zavěšeným břemenem
lidem a zvířátům.
v) Je zakázáno přepravovat náklad pomocí zařízení nad
lidmi nebo zvířaty.
w) Je zakázáno přepravovat lidi nebo zvířata pomocí
tohoto zařízení.
x) Třetí osoby by měly být upozorněny na provoz
zařízení a měly by zůstat v bezpečné vzdálenosti od
nákladu.
y) Zařízení by nemělo být používáno v budově.
z) Zařízení není určeno k přepravě sypkých materiálů.
12
3
1. Čelisti
2. Šroub
3. Páka
3.2. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
a) Zařízení musí být smontováno v kompletní sadě s
řetězovým kladkostrojem, jeřábovým vozíkem nebo
jinými zvedacími/přepravními zařízeními.
b) Upevněte čelisti zařízení pákou na přepravovaném
předmětu.
c) Směr zvedání a spouštění nákladu musí být kolmý k
bodu zavěšení zařízení.
d) Směr tažení nákladu musí být rovnoběžný s bodem
zavěšení zařízení.
e) Po přepravě vyjměte přepravovanou část ze zařízení
a ujistěte se, že přepravní souprava nepředstavuje
hrozbu pádu z výšky.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
aa) Nedoporučuje se přepravovat nebezpečné věci, např.
roztavené hmoty, radioaktivní materiály.
bb) Závěsné řetězy se nedoporučují používat v mořících
lázních kvůli vodíkové křehkosti.
cc) Je zakázáno stát a pohybovat se v nebezpečných
oblastech.
dd) Musí být dodržen druh břemen, která mohou být
tímto zařízením přepravována.
ee) Nepoužívejte poškozené závěsné zařízení nebo
upravené bez souhlasu výrobce.
) Před použitím zátěže se ujistěte, že je zařízení
bezpečně připevněno k příslušnému držáku.
gg) Povrch, který má být držadlem závěsu, by neměl
být natřen barvou a/nebo namazán tukem, aby se
zabránilo sklouznutí nákladu.
CZ CZ
Rev. 18.07.2019 Rev. 18.07.2019

14 15
MANUEL D‘UTILISATION
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel se
rapportent à/au <pince à faisceau>.
2.1. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de doute quant au bon fonctionnement de
l’appareil ou si vous constatez des dommages sur
celui-ci, veuillez communiquer avec le service client
du fabricant.
c) Seul le fabricant doit réparer le produit. Ne tentez pas
de réparer le produit par vous-même !
d) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle sur
l’appareil).
e) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
f) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
g) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
h) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
i) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes ayant des capacités mentales, sensorielles
ou sensorielles réduites (par ex. crises convulsives,
perte de conscience, etc.) qui présentent un danger
pour l’opérateur ou pour d’autres personnes.
DÉTAILS TECHNIQUES
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE
attirent l‘attention sur des circonstances
spéciques (symboles d‘avertissement généraux).
Portez des protections pour les mains.
Portez un équipement de protection de la tête.
ATTENTION ! Mise en garde liée à un risque de
blessures des mains !
ATTENTION ! Mise en garde liée à des charges
suspendues !
SYMBOLES
Description des
paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Pince de levage
Modèle SBS-
TK-1000
SBS-
TK-3000
SBS-
TK-5000
Charge maximale
[kg]
1 000 3 000 5 000
Largeur d'ouverture
des mâchoires [mm]
75-195 90-315 90-310
Facteur de sécurité
(charge maximale)
1,25
Dimensions [mm] 360x75
x200
495x100
x250
490x120
x 250
Poids [kg] 3,5 9,5 11,0
Plage de température -20°C ÷ +60°C
2.2 SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l’eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l’appareil.
b) Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par les
personnes dont les facultés physiques, sensorielles
ou mentales sont limitées (enfants y compris), ni par
des personnes sans expérience ou connaissances
adéquates, à moins qu’elles se trouvent sous
la supervision et la protection d’une personne
responsable ou qu’une telle personne leur ait transmis
des consignes appropriées en lien avec l’utilisation de
l’appareil.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L‘objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l‘appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
REMARQUE!Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
FR
Rev. 18.07.2019
3.3. MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
• Namontujte svorku nosníku na nosnou konstrukci
nad pracovní oblastí. Umístěte čelisti přes spodní
nosník a utáhněte páku otáčením rukojeti svorky ve
směru hodinových ručiček, abyste ji zajistili na místě.
• Pro použití uchopovače jako zvedacího zařízení,
zavěste svorku na spodní hák zvedáku. Vložte náklad
mezi čelisti svorky a utáhněte jej otáčením páky ve
směru hodinových ručiček.
• Svorka by měla být připevněna k nákladu na místě,
které zajistí rovnoměrné rozložení nákladu.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
b) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
c) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
d) Vodící šroub je třeba pravidelně promazávat
e) Odstraňte ze svorky veškeré nečistoty nebo vodu.
Zařízení by mělo být zkontrolováno:
• před každým použitím
• po opravě nebo opětovné montáži
• při použití příslušenství
Věnujte pozornost zejména:
• technický stav součástí zdvihacího systému, zda
nejsou deformovány, prasklé nebo nevykazují
nadměrné opotřebení.
• na uvolněné nebo chybějící spojovací prvky
• stav typových štítků a etiket.
CZ
Rev. 18.07.2019

16 17
Veillez à ce qu’aucun événement inattendu ne
provoque la chute de la charge. Une chute de charge
peut causer des blessures graves ou la mort.
n) Assurez-vous que le point auquel l’appareil est xé
est stable et que la suite des travaux avec l’appareil
ne présente pas de risque de chute de hauteurs.
o) Évitez les secousses, les impacts et les changements
brusques de vitesse lors du transport à l’aide de
l’appareil. Cela réduit le risque que la charge tombe
d’une hauteur.
p) Assurez-vous que la charge est attachée au centre de
gravité ou de manière à ce qu’elle soit bien répartie.
q) Assurez-vous toujours que l’appareil est correctement
et bien xé au point de xation.
r) Assurez-vous toujours que tous les boulons et les
écrous sont correctement serrés et qu’il n’y a pas de
jeu inutile.
s) Il est interdit de retirer ou de masquer les marquages
d’avertissement qui se trouvent sur l’appareil.
t) Il est interdit de laisser la charge suspendue sans
surveillance.
u) Il est interdit aux personnes et aux animaux de se
tenir sous des charges suspendues.
v) Il est interdit de transporter de la marchandise au-
dessus des personnes ou des animaux.
w) Il est interdit de transporter des personnes ou des
animaux avec cet appareil.
x) Les personnes tiers doivent être averties du
fonctionnement de l’appareil et doivent rester à une
distance de sécurité du chargement.
y) L’appareil ne doit pas être utilisé dans la zone du
bâtiment.
z) L’appareil n’est pas destiné pour le transport de
matériaux en vrac.
aa) Les produits dangereux ne sont pas recommandées,
par exemple les masses fondues, les matières
radioactives.
bb) Les élingues en chaîne ne sont pas recommandées
dans le cas des bains de décapage en raison du
risque de fragilisation par l’hydrogène.
cc) Il est interdit à toute personne de se tenir debout ou
de se déplacer dans des zones dangereuses.
dd) Il faut respecter la nature des charges pouvant être
manipulées par cet appareil.
ee) N’utilisez pas d’élingue endommagée ou modiée
sans le consentement du fabricant.
) Avant d’appliquer la charge, assurez-vous que
l’appareil est correctement xé au support approprié.
gg) La surface devant servir de poignée à l’élingue ne
doit pas être peinte et / ou graissée, an d’empêcher
la charge de glisser.
ATTENTION! : Si vous utilisez l‘appareil comme point de
suspension, assurez-vous que la structure portante à
laquelle l‘appareil est xé est susamment solide pour
supporter le poids de la charge et de l‘appareil. ll est interdit
de monter l‘appareil sur une construction qui ne peut être
vériée en termes de capacité portante et de résistance. La
responsabilité de l‘installation sur la structure portante et
de la structure portante elle-même incombe à l‘utilisateur.
Lors de la suspension de l‘appareil sur la structure portante,
des précautions particulières doivent être prises et
toutes les conditions nécessaires à un travail sûr doivent
être garanties - cela permet d‘éviter les risques liés à
d‘éventuelles blessures. La responsabilité de la préparation
des conditions d‘installation de l‘appareil et de l‘installation
en elle-même incombe à l‘utilisateur.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L‘appareil est conçu pour soulever et transporter des
poutres, des prolés et des constructions.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
c) Seules des personnes aptes physiquement à se servir
de l’appareil, qui ont suivi une formation appropriée
et ont lu ce manuel d’utilisation peuvent utiliser le
produit. En outre, ces personnes doivent connaître les
exigences liées à la santé et à la sécurité au travail.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d’inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures graves.
e) Utilisez l’équipement de protection individuel
approprié pour l’utilisation de l’appareil,
conformément aux indications faites dans le
tableau des symboles, au point 1. L’utilisation de
l’équipement de protection individuel adéquat
certié réduit le risque de blessures.
f) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g) Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.3. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L’APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l’appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l’usage que vous en faites. Le choix
d’appareils appropriés et l’utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) Les outils qui ne sont pas en cours d’utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l’appareil, ni le
manuel d’utilisation s’y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d’appareils
peut représenter un danger.
c) Maintenez l’appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
d) Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
e) La réparation et l’entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l’aide de pièces de rechange d’origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
f) Pour garantir l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
les couvercles et les vis posés à l’usine ne doivent pas
être retirés.
g) Nettoyez régulièrement l’appareil pour en prévenir
l’encrassement.
h) Cet appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
i) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
j) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
k) La charge maximale de l’appareil ne doit pas être
dépassée.
l) Ne mettez pas vos mains entre les mâchoires de
l’appareil pendant le serrage.
m) Assurez-vous toujours que la charge transportée
par l’appareil soit xée de manière stable, qu’elle ne
tombe pas, ne glisse pas, ne se brise pas.
ATTENTION! Bien que l‘appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu‘il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que
des caractéristiques de sécurité supplémentaires,
il n’est pas possible d’exclure entièrement tout
risque de blessure lors de son utilisation. Nous
recommandons de faire preuve de prudence et de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
FR
Rev. 18.07.2019
3.2. UTILISATION DE L‘APPAREIL
a) L‘appareil doit être monté dans un ensemble complet
avec un palan à chaîne, chariot à engrenages ou un
autre appareil de levage/transport.
b) Serrer les mâchoires de l‘appareil c l‘aide du levier
sur l‘élément à transporter.
c) Le sens de levage et d‘abaissement de la charge
doit être perpendiculaire au point de suspension de
l‘appareil.
d) Le sens de remorquage de la charge doit être
parallèle au point de suspension de l‘appareil.
e) Après le transport de l‘élément, retirez-le de
l‘appareil et assurez-vous que l‘ensemble de
transport ne présente pas de risque de chute de
hauteur.
3.3 MONTAGE DE L‘APPAREIL
• Montez la xation de la poutre sur la structure
porteuse au-dessus de la zone de travail. Placez les
mors sur la poutre inférieure et serrez le levier en
tournant la poignée de la pince dans le sens des
aiguilles d‘une montre pour la xer en place.
• Lorsque vous utilisez la pince comme dispositif de
levage, suspendez la pince au crochet inférieur du
palan. Placez la charge entre les mors de la pince et
serrez en tournant le levier dans le sens des aiguilles
d‘une montre.
• La pince doit être xée à la charge dans un endroit
assurant une répartition uniforme de la charge.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n‘utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
b) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
c) Contrôlez régulièrement l‘appareil pour vous assurer
qu‘il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
12
3
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
FR
Rev. 18.07.2019
d) La vis-mère doit être graissée régulièrement
e) Enlevez toute saleté ou eau de la pince.
L’appareil doit être inspecté :
• avant chaque lancement
• après réparation ou remontage
• lors de l’utilisation de l’équipement
En particulier, faites attention :
• à l’état technique des composants du système de
levage est ce que ils ne sont pas déformés, ssurés
ou ne présentent pas d’usure excessive.
• aux éléments de xation en vrac ou manquants
• à l’état des plaques signalétiques et des étiquettes.
1. Mâchoire
2. Boulon
3. Levier

18 19
ISTRUZIONI PER L’USO
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
<morsetto per travi>.
2.1. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che
cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando si
adopera il dispositivo.
b) In presenza di dubbi sul corretto funzionamento del
dispositivo o se ci sono dei danni, rivolgersi al servizio
clienti del produttore.
c) Il prodotto può essere riparato soltanto dal fornitore.
Non auto-ripararlo.
d) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
e) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
f) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
g) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
h) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
i) L’attrezzo non è destinato a essere utilizzato da
persone con funzioni psichiche, sensoriali e mentali
limitate (ad esempio attacchi convulsivi, perdita di
coscienza, ecc.) che potrebbero rappresentare una
minaccia all’operatore o a estranei.
DATI TECNICI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! per
richiamare l‘attenzione su determinate circostanze
(indicazioni generali di avvertenza).
Utilizzare dei guanti protettivi.
Utilizzare un casco.
ATTENZIONE! Pericolo di lesione alle mani!
ATTENZIONE! Avviso di carichi sospesi!
Parametri -
Descrizione
Parametri - Valore
Nome del prodotto Pinza per trave
Modello SBS-
TK-1000
SBS-
TK-3000
SBS-
TK-5000
Carico massimo [kg] 1.000 3.000 5.000
Larghezza apertura
delle ganasce [mm]
75-195 90-315 90-310
Facteur de sécurité
(charge maximale)
1,25
Dimensions [mm] 360x75
x200
495x100
x250
490x120
x 250
Poids [kg] 3,5 9,5 11,0
Intervallo
di temperature
-20°C ÷ +60°C
2.2 SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l’uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l’inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Il dispositivo può essere usato solo da persone
con capacità siche adeguate che sono state
adeguatamente istruite e che hanno letto queste
istruzioni, le hanno capite e hanno appreso le norme
di sicurezza e di protezione sul posto di lavoro.
d) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Utilizzare dispositivi di protezione individuale adeguati
quando si utilizza il dispositivo, conformemente alle
speciche indicate nella spiegazione dei simboli al
punto 1.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l‘utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
AVVERTENZA!Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
IT
Rev. 18.07.2019
s) È vietato rimuovere o coprire le avvertenze di sicurezza
presenti sull’attrezzo.
t) È vietato lasciare il carico inosservato.
u) È vietato sostare sotto carichi sospesi.
v) È vietato trasportare carichi mediante l’apparecchio
sopra persone o animali.
w) È vietato il trasporto di persone o animali con tali
attrezzature.
x) Le persone dovrebbero essere avvertite del lavoro
dell’apparecchio e dovrebbero mantenersi a distanza
di sicurezza dal carico.
y) l’attrezzatura non deve essere utilizzata all’interno
dell’edicio.
z) l’attrezzatura non è destinata al trasporto di materiale
sfuso.
aa) Si sconsiglia la gestione di merci pericolose, come ad
esempio masse fuse, materiali radioattivi.
bb) Si sconsiglia l’uso di brache di catena nei bagni di
decapaggio per via del pericolo di infragilimento da
idrogeno.
cc) È proibito alle persone di sostare o spostarsi in aree
pericolose.
dd) Occorre rispettare la natura dei carichi che possono
essere movimentati da questa attrezzatura.
ee) Non utilizzare le brache danneggiate o modicate
senza il consenso del produttore del prodotto.
) Prima di applicare il carico, assicurarsi che l’apparecchio
sia saldamente ssato all’apposito supporto.
gg) La supercie da utilizzare come supporto per brache
non deve essere verniciata e/o lubricata per evitare
lo scivolamento del carico.
ATTENZIONE!: Nel caso in cui l’attrezzo sia utilizzato come
punto di sospensione, assicurarsi che la costruzione portante
a cui sarà agganciato sia sucientemente resistente da
poter reggere il peso complessivo del carico e dell’attrezzo.
E‘ vietato montare l‘apparecchio su una struttura non
certicabile in termini di capacità di carico e resistenza.
La responsabilità del montaggio sulla struttura portante e
della struttura portante stessa è a carico dell‘utente. In caso
di sospensione dell‘apparecchio su una struttura portante,
è necessario prestare particolare attenzione anché tutte
le condizioni siano idonee ad un funzionamento sicuro,
al ne di evitare qualsiasi rischio di lesioni alle persone.
L‘utente è responsabile della preparazione delle condizioni
di montaggio e del montaggio stesso dell‘apparecchio.
3. CONDIZIONI D’USO
L‘apparecchio è progettato per il sollevamento e il trasporto
di travi, proli e strutture.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da un
uso improprio.
L’uso di dispositivi di protezione individuale adeguati
e certicati riduce il rischio di lesioni.
f) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.3. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati. Dispositivi scelti correttamente
e un attento utilizzo degli stessi portano a risultati
migliori.
b) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
c) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l’unità deve essere
riparata prima dell’uso.
d) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
e) La riparazione e la manutenzione dell’attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l’uso.
f) Per garantire l’integrità di funzionamento
dell’apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
g) Pulire regolarmente l’apparecchio in modo da
evitare l’accumulo di sporcizia.
h) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
i) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
j) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
k) Il carico massimo dell’apparecchio non deve essere
superato.
l) Non inserire mai le mani tra le ganasce
dell’apparecchio durante il loro serraggio.
m) Assicurarsi sempre che il carico trasportato
dall’apparecchio sia saldamente ssato e non possa
cadere, scivolare, rompersi, frantumarsi, o subire
qualsiasi altro evento imprevisto che provochi la
caduta del carico da un’altezza. Tale evento potrebbe
causare gravi lesioni o la morte.
n) Assicurarsiche il punto di attaccodell’apparecchiatura
sia stabile e che non cada dall’alto.
o) Evitare urti, impatti e brusche variazioni di velocità
durante il trasporto. Questo ridurrà il rischio di
caduta del carico dall’alto.
p) Assicurarsi che il carico sia agganciato nel suo
baricentro o in modo che garantisca una sicura
distribuzione del suo peso.
q) Assicurarsi sempre che l’attrezzo sia ssato in modo
corretto e sicuro al punto di aggancio.
r) Assicurarsi sempre che tutte le viti e i dadi siano
serrati correttamente e che l’attrezzo non presenti
inutili giochi.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura
è stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
12
3
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
IT
Rev. 18.07.2019

20 21
IT
Rev. 18.07.2019
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a < Pinza para
viga>.
2.1. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de duda sobre si el producto funciona
correctamente o si detectara daños, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente del
fabricante.
c) El producto solamente puede ser reparado por el
fabricante. ¡No intente repararlo usted mismo!
d) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de atención
puede llevar a la pérdida de control del equipo).
e) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
f) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
g) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
h) Al utilizar este equipo junto con otros, también deben
observarse otras instrucciones de uso.
i) El dispositivo no está diseñado para ser utilizado
por personas con funciones mentales y sensoriales
limitadas (es decir, ataques convulsivos, pérdida
de conciencia, etc.) que podrían representar una
amenaza para el operador o los transeúntes.
DATOS TÉCNICOS
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar guantes de protección.
Utilizar protección para la cabeza.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de lesiones en manos!
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de carga otante!
Parámetro
– Descripción
Parámetro - Valor
Nombre del
producto
Pinza para viga
Modelo SBS-
TK-1000
SBS-
TK-3000
SBS-
TK-5000
Carga máxima [kg] 1.000 3.000 5.000
Anchura de apertura
de la pinza [mm]
75-195 90-315 90-310
Factor de seguridad
(carga máxima)
1,25
Dimensiones [mm] 360x75
x200
495x100
x250
490x120
x 250
Peso [kg] 3,5 9,5 11,0
Rango
de temperatura
-20°C ÷ +60°C
2.2 SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación al
manejo del aparato.
c) El producto solamente puede utilizarse por personas
con la forma física adecuada para el trabajo, con el
equipo de protección personal apropiado, que hayan
leído atentamente y comprendido este manual
de instrucciones y que cumplan con la normativa
en materia de seguridad y salud para el trabajo
correspondiente.
d) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
2. SEGURIDAD
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos
en otras lenguas son traducciones del original en alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando
trabajen con esta unidad.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Rev. 18.07.2019
1. Ganasce
2. Bullone
3. Leva
3.2. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
a) L'apparecchio deve essere montato in un set
completo con un paranco a catena, un carrello gru
o altri mezzi di sollevamento o di trasporto.
b) Serrare le ganasce dell'apparecchio con una leva sul
pezzo trasportato.
c) La direzione di sollevamento e abbassamento
del carico deve essere perpendicolare al punto di
attacco dell'apparecchio.
d) La direzione di traino del carico deve essere parallela
al punto di attacco dell'apparecchio.
e) Dopo il trasporto dell'oggetto, rimuovere l'oggetto
trasportato e assicurarsi che il set di trasporto non
presenti il pericolo di caduta dall'alto.
3.3 MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
• Fissare la pinza della trave alla sottostruttura sopra
l’area di lavoro. Posizionare le ganasce sopra la
parte inferiore della trave e serrare la leva ruotando
la maniglia della pinza in senso orario in modo da
ssarla in posizione.
• In caso di utilizzo del gripper come mezzo di
sollevamento, occorre appendere la pinza al gancio
inferiore del sollevatore. Posizionare il carico tra le
ganasce della pinza e serrare ruotando la leva in
senso orario.
• La pinza deve essere ssata al carico in una posizione
che garantisca una distribuzione uniforme del carico.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
b) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
c) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
d) Il bullone di traino deve essere lubricato
regolarmente.
e) Rimuovere lo sporco o l’acqua dalla pinza.
L’unità deve essere ispezionata:
• prima di ogni avviamento
• dopo la riparazione o il rimontaggio
• durante l’uso dell’attrezzatura
In particolare, occorre prestare attenzione:
• se lo stato tecnico degli elementi strutturali
del sistema di sollevamento non è soggetto a
deformazioni, fessurazioni o usura eccessiva.
• se non vi sono elementi di ssaggio allentati o
mancanti
• allo stato delle targhette di identicazione e delle
etichette.

22 23
p) Asegúrese de que la carga esté enganchada en el
punto de su centro de gravedad o de una manera que
garantice que su peso se distribuya de manera segura.
q) Asegúrese siempre de que el dispositivo esté
correctamente conectado al punto de anclaje.
r) Asegúrese siempre de que todos los pernos y tuercas
estén bien apretados y que el dispositivo no tenga
holguras innecesarias.
s) Está prohibido eliminar o cubrir las señales de
advertencia en el dispositivo.
t) Se prohíbe dejar la carga sin supervisión.
u) Se deben haber personas ni animales bajo cargas
suspendidas.
v) Con el dispositivo no se debe transportar la carga
sobre personas o animales.
w) No transporte personas o animales utilizando este
dispositivo.
x) Se debe advertir a las terceras personas sobre el
funcionamiento del dispositivo y deben permanecer
a una distancia de seguridad de la carga.
y) El dispositivo debe ser utilizado en el área del edicio.
z) El dispositivo no se utiliza para el transporte de
materiales sueltos.
aa) No se recomienda el trabajar con mercancías
peligrosas, por ejemplo, masas fundidas o materiales
radiactivos.
bb) No se recomienda el uso de eslingas de cadena en
baños de decapado debido al riesgo de fragilización
por hidrógeno.
cc) Las personas no deben estar de pie o moverse en
áreas peligrosas.
dd) Se debe atener a las cargas que puede manejar este
dispositivo.
ee) No utilice una eslinga dañada o que haya sido
modicada sin el consentimiento del fabricante.
) Antes de manipular la carga, asegúrese de que el
dispositivo esté bien sujeto al soporte adecuado.
gg) La supercie que servirá de enganche no debe
pintarse con pintura ni engrasarse con grasa para
evitar que la carga se resbale.
¡ATENCIÓN! Si el dispositivo se va a utilizar como un
punto de suspensión, asegúrese de que la estructura
de soporte a la que esté conectado el dispositivo sea lo
sucientemente fuerte como para soportar el peso de
la carga y el dispositivo. No monte el dispositivo en una
construcción que no pueda ser vericada en términos de
su capacidad y resistencia de soporte. La responsabilidad
del montaje en la estructura de soporte y el montaje
de la estructura en sí recae en el usuario. Al suspender
el dispositivo sobre la estructura de soporte, se debe
tener especial cuidado y deben garantizarse todas las
condiciones necesarias para un trabajo seguro, lo que
permitirá evitar situaciones peligrosas con posibles lesiones
personales. La responsabilidad de preparar las condiciones
apropiadas para la instalación del dispositivo y del montaje
del dispositivo recae en el usuario.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo está diseñado para levantar y transportar vigas,
perles y estructuras.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
e) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
f) No utilice ropa holgada o adornos tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
g) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.3. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
c) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
d) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
e) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
f) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
g) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
h) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
i) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
j) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
k) No supere la carga máxima del dispositivo.
l) No coloque la mano entre las partes móviles del
dispositivo mientras las esté enroscando.
m) Asegúrese siempre de que la carga transportada
utilizando el dispositivo esté bien sujeta y que no
pueda caer, deslizarse, romperse, aplastarse o chocar
con otro objeto que pueda producir su caída. La
caída de objetos pesados puede causar lesiones
graves o incluso la muerte.
n) Asegúrese de que el punto al que está conectado
el dispositivo sea estable y de que el trabajo con
el dispositivo no le afecte y pueda provocar un
accidente.
o) Al transportar cosas usando el dispositivo, evite
sacudidas, golpes y cambios bruscos de velocidad. Esto
reducirá el riesgo de accidente por caída de la carga.
1. Pinza
2. Tornillo
3. Palanca
12
3
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
ES
Rev. 18.07.2019
3.2. MANEJO DEL APARATO
a) El dispositivo debe montarse en un juego completo
de polipasto de cadena, un carro de traslación
u otros dispositivos de elevación/transporte.
b) Usando la palanca, sujete la pinza del dispositivo al
elemento que se va a transportar.
c) La dirección de elevación y descenso de la carga
debe ser perpendicular al punto de sujeción del
dispositivo.
d) La dirección de remolque de la carga debe ser
paralela al punto de sujeción del dispositivo.
e) Después de realizar el transporte, retire del
dispositivo el elemento transportado y asegúrese de
que no haya riesgo de accidente por caídas de algún
elemento.
3.3. MONTAJE DEL DISPOSITIVO
• Monte la pinza para viga en la estructura de soporte
sobre el área de trabajo. Coloque las mordazas
sobre el ala inferior de la viga y apriete la palanca
girando la manija de la pinza en el sentido de las
agujas del reloj para asegurarla en su posición.
• Cuando utilice la pinza como dispositivo de
elevación, cuelgue la pinza en el gancho inferior del
polipasto. Coloque la carga entre las mordazas de la
pinza y apriétela girando la palanca en el sentido de
las agujas del reloj.
• La pinza debe sujetar la carga en un lugar que
garantice una distribución uniforme de la carga.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
b) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y
protegido de la humedad y la radiación solar directa.
c) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
d) El tornillo debe lubricarse regularmente.
e) Elimine cualquier suciedad o agua de la pinza.
La inspección del dispositivo se debe realizar:
• antes de cada uso
• tras una reparación o después de ser montado
• mientras se utilizan accesorios
ES
Rev. 18.07.2019
Especialmente debe prestar atención a:
• estado técnico de los componentes del sistema de
elevación, que no sufran deformaciones, grietas o
que no presenten desgaste excesivo.
• que no falten o estén sueltos los elementos de
sujeción
• estado de las placas indicadoras y etiquetas.

24 25
NAMEPLATE TRANSLATIONS
Rev. 18.07.2019
1 2 3 4
DE Importeur Produktname Modell Maximale Belastung
EN Importer Product Name Model Maximum load
PL Importer Nazwa produktu Model Maksymalne obciążenie
CZ Dovozce Název výrobku Model Maximální zatížení
FR Importateur Nom du produit Modèle Charge maximale
IT Importatore Nome del prodotto Modello Carico massimo
ES Importador Nombre del producto Modelo Carga máxima
5 6 7 8
DE Breitenbereich Gewicht Produktionsjahr Ordnungsnummer
EN Width range Weight Production Year Serial No.
PL Zakres szerokości Ciężar Rok produkcji Numer serii
CZ Rozsah šířky Hmotnost Rok výroby Sériové číslo
FR Plage de largeur Poids Année de production Numéro de serie
IT Campo di larghezza Peso Anno di produzione Numero di serie
ES Rango de anchura Peso Año de producción Número de serie
expondo.de
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
Product Name: Gripper
Model:
Width Range:
Weight:
Production Year:
Serial No.:
1
2
3
4
5
6
7
8
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2019/22-07/203
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, dichiaro che | Bajo mi
total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Trägerklemmen | Gripper | Zaciski dźwigara | Pince
de levage | Pinza per trave | Pinza para viga | Nosníková svorka
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
SBS-TK-1000, SBS-TK-3000, SBS-TK-5000
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 13155:2003+A2:2009.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 22-07-2019
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data
|Lugar, Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
Rev. 18.07.2019

26 27
Rev. 18.07.2019 Rev. 18.07.2019
NOTES/NOTIZEN NOTES/NOTIZEN

expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczo-
nego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segre-
gacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Steinberg Systems Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

Caldwell
Caldwell OMNI DRIVE installation instructions

Titan Lifts
Titan Lifts Master Series Installation, operation & maintenance manual

morse
morse 410-124 Operator's manual

MMP
MMP LIFTEM MARK IV Operation manual

VMB
VMB TL-063B Operating instructions & user manual

HEIN-WERNER AUTOMOTIVE
HEIN-WERNER AUTOMOTIVE HW93692 Operating instructions & parts manual