steute SRM 21 Multi Programming manual

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
1 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
Nutzung der Montage- und Anschlussanleitung
Zielgruppe: autorisiertes Fachpersonal.
Sämtliche in dieser Montage- und Anschlussanleitung beschriebenen
Handhabungen dürfen nur durch ausgebildetes und vom Anlagenbe-
treiber autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden. Installieren
und nehmen Sie das Gerät nur dann in Betrieb, wenn Sie die Montage-
und Anschlussanleitung gelesen und verstanden haben und Sie mit
den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhü-
tung vertraut sind. Auswahl und Einbau der Geräte sowie ihre steue-
rungstechnische Einbindung sind an eine qualifizierte Kenntnis der
einschlägigen Gesetze und normativen Anforderungen durch den Ma-
schinenhersteller geknüpft.
Im Zweifelsfall ist die deutsche Sprachversion dieser Anleitung maß-
geblich.
Lieferumfang
1 Gerät, 1 Montage- und Anschlussanleitung, 1 Kartonage.
Bestimmung und Gebrauch
Der Sicherheitsrelaisbaustein SRM 21 Multi ist bestimmt für den Ein-
satz in zweikanaligen Not-Halt- oder Schutztürapplikationen, Zwei-
Hand- Schaltungen, als Nachschaltgeräte für Lichtschranken, Licht-
gitter und taktende Sicherheitsschalter. Es können maximal 2 Öffner-
kontakte angeschlossen werden.
Befestigung / Anschluss
Die Aktivierungs- und Eingangskontakte, die Starteingänge und die
Betriebswahlklemmen sind entsprechend des Verwendungszweckes
zu verdrahten. Die Aktivierungsausgänge S11, S21 des Gerätes sind
kurzschlussfest. Sie werden getaktet und von den internen Controllern
unabhängig überwacht. Im inaktiven Zustand leuchtet nur die Pow-
er-LED - die Relaiskontakte sind geöffnet. Das Aktivieren der Sicher-
heitseingänge wird durch die LEDs IN1 und IN2 signalisiert. Wird nun
der Start aktiviert, leuchten die LEDs CH1, CH2 und die Relaiskontakte
13-14 und 23-24 sind geschlossen. Liegt eine Störung vor, dann leuch-
tet die Fault LED. Führen Sie die Verdrahtung entsprechend des Ver-
wendungszweckes durch. Orientieren Sie sich dabei an den Anwen-
dungsbeispielen. Sorgen Sie für eine ausreichende Schutzbeschaltung
bei kapazitiven und induktiven Lasten an den Ausgangskontakten. In
regelmäßigen Zeitabständen sollte das Relais ausgelöst werden und
auf richtige Funktion geprüft werden; mindestens jedes halbe Jahr
oder im Wartungszyklus der Anlage.
Hinweise
Der elektrische Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Im Falle einer Fehlermeldung kann das Gerät
aus Sicherheitsgründen nur durch das Trennen vom Versorgungsnetz
neu gestartet werden (Reset). Umbauten und Veränderungen am Gerät
sind nicht gestattet. Die hier beschriebenen Produkte wurden entwi-
ckelt, um als Teil einer Gesamtanlage oder Maschine sicherheitsge-
richtete Funktionen zu übernehmen. Ein komplettes sicherheitsge-
richtetes System enthält in der Regel Sensoren, Auswerteeinheiten,
Meldegeräte und Konzepte für sichere Abschaltungen. Für die Ver-
schaltung des Geräts in das Gesamtsystem muss die in der Risikoana-
lyse festgelegte Steuerungskategorie durchgehend eingehalten wer-
den. Hierzu ist auch eine Validierung nach DIN EN ISO 13849-2 bzw.
nach DIN EN 62061 erforderlich. Desweiteren kann der Performan-
ce-Level nach DIN EN ISO 13849-1 bzw. SIL-CL-Level nach DIN EN
62061 durch Verkettung von mehreren Sicherheitsbauteilen und an-
deren sicherheitsgerichteten Geräten, z.B. Reihenschaltung von Sen-
soren, niedriger ausfallen als die Einzellevel. Es liegt im Verantwor-
tungsbereich des Herstellers einer Anlage oder Maschine, die korrek-
te Gesamtfunktion sicherzustellen. steute übernimmt keine Haftung
für Empfehlungen, die durch diese Beschreibung gegeben oder impli-
ziert werden. Technische Änderungen vorbehalten. Aufgrund dieser
Beschreibung können keine neuen, über die allgemeinen steute-Lie-
ferbedingungen hinausgehenden, Garantie-, Gewährleistungs- oder
Haftungsansprüche abgeleitet werden.
Meldungen der LEDs
PWR IN 1 IN 2 CH 1 /
CH 2
Fault Funktion
leuchtet Spannungs-
versorgung
angelegt
blinkt Spannungs-
versorgung
nicht korrekt
leuchtet Eingang S12
aktiv
leuchtet Eingang S22
aktiv
blinkt blinkt Gleichzeitig-
keit verletzt
blinkt blinkt leuchtet Querschluss
S11-S21
leuch-
ten
Sicherheits-
ausgänge
aktiv
blinken leuchtet Rückführ-
kreis fehler-
haft
blinkt blinkt blinken Verdrah-
tungsfehler
blinkt blinkt blinken leuchtet sicherheits-
relevanter
Verdrah-
tungsfehler
blinkt Interner
Fehler, Gerät
defekt!

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
2 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
English
Use of the mounting and wiring instructions
Target group: authorised and qualified staff.
All actions described in these mounting and wiring instructions may
only be performed by qualified persons who have been trained and au-
thorised by the operating company. Do not install or operate this de-
vice until you have read and understood the mounting and wiring in-
structions and are familiar with the valid occupational safety and acci-
dent prevention regulations. Selection and installation of devices and
their integration in control systems demand qualified knowledge of
all the relevant laws, as well as the normative requirements of the
machine manufacturer.
In case of doubt, the German language version of these instructions
shall prevail.
Scope of delivery
1 device, 1 mounting and wiring instructions, 1 carton.
Destination and use
The safety relay module SRM 21 Multi is used for two-channel emer-
gency-stop or guard door applications, two hand control circuits, as
safety controller for light curtains, light barriers and pulsed safety
switches. Maximum two NC contacts can be connected.
Mounting / Wiring
The activation and input contacts need to be wired according to the in-
tended purpose. The activation outputs S11 and S21 of the device are
short-circuit-proof. The output signals are clocked and inde-pendently
monitored by the internal controllers. At inactive state only the Power
Kontaktbelegung
A1, A2 Spannungsversorgung
S11, S21 Getaktete Ausgänge
S12, S22 Sicherheitseingänge
S32, S33, S34 Anschluss Start-/Resettaster
S33, S34 Anschluss Rückführkreis
S35, S36 Betriebsartenwahl (bei Anschluss getakteter
Sicherheitsschalter)
13-14, 23-24 Freigabepfade
S31 Zusatz-/Meldeausgang
Wartung
Bei rauen Betriebsbedingungen empfehlen wir eine regelmäßige War-
tung mit folgenden Schritten:
1. Nachziehen der Schraub- Anschlussklemmen.
Entsorgung
- Nationale, lokale und gesetzliche Bestimmungen zur Entsorgung
beachten.
- Materialien getrennt dem Recycling zuführen.
Deutsch (Originalbetriebsanleitung) LED is lit - the safety outputs are open. The activation of the safety in-
puts is signalized by the LEDs IN1 and IN2. After starting, the LEDs
CH1 and CH2 are lit - the safety outputs 13-14 and 23-24 are closed. In
the case of a malfunction the Fault LED is lit. Carry out the wiring ac-
cording to the chosen application. You will find different application ex-
amples in this manual. Adequate fuse protection must be provided on
all output contacts with capacitive and inductive loads. The safety relay
should be tested in a defined time period, at least every six months or
after each check of the plant.
Notices
The electrical connection may only be carried out by authorised per-
sonnel. In the case of an error message the device can only be started
again with a separation from the power supply (Reset). Reconstruction
and alterations at the device are not allowed. The described products
have been developed in order to assume safety functions as a part of
an entire plant or machine. A complete safety system normally covers
sensors, monitoring modules, indicator switches and concepts for safe
disconnection. For the integration of the device into the entire system,
the control category determined in the risk assessment must be strict-
ly observed and respected. Therefore, a validation according to DIN EN
ISO 13849-2 or DIN EN 62061 is necessary. Furthermore, the Perfor-
mance Level according to DIN EN ISO 13849-1 and SIL CL Level ac-
cording to DIN EN 62061 can be lower than the single level because of
the combination of several safety components and other safety-relat-
ed devices, e.g. by serial connection of sensors. The responsibility
taken by the manufacturer of a plant or machine implies to secure the
correct general function. steute does not assume any liability for rec-
ommendations made or implied by this description. Subject to techni-
cal modifications. From this description new claims for guarantee,
warranty or liability cannot be derived beyond the general terms and
conditions of delivery.
Signalling LEDs
PWR IN 1 IN 2 CH 1 /
CH 2
Fault Function
on Power supply
applied
flashes Power supply
not correct
flashes Input S12
active
flashes Input S22
active
flashes flashes Simultaneity
violated
flashes flashes on Cross-circuit
S11-S21
on Satey out-
puts active

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
3 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
Français
Instruction de montage et de câblage
Groupe cible: personnel autorisé et compétent.
Toutes les manipulations décrites dans cette instruction de montage
et de câblage ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié
et autorisé par l'exploitant de l'installation. Ne pas installer et mettre
l'appareil en service avant d'avoir lu et compris l'instruction de mon-
tage et de câblage, et de connaître toutes les réglementations en vi-
gueur en matière de sécurité du travail et de prévention des accidents.
Le choix et l'installation des appareils tout comme leurs intégrations
dans les systèmes de contrôle requièrent des connaissances appro-
priées de toutes les lois en vigueur et les exigences normatives du fa-
bricant de la machine.
En cas de doute, la version allemande fait référence.
PWR IN 1 IN 2 CH 1 /
CH 2
Fault Function
flash on Feedback
circuit faulty
flashes flashes flash Wiring error
flashes flashes flash on safety-rele-
vant wiring
error
on Internal
error, device
defective!
Kontact configuration
A1, A2 Power supply
S11, S21 Pulsed outputs
S12, S22 Safety inputs
S32, S33, S34 Connection of start/reset push-button
S33, S34 Connection feedback circuit
S35, S36 Operation mode selection (when connecting
pulsed safety switches)
13-14, 23-24 Enabling paths
S31 Auxiliary/Signalling output
Maintenance
With rough conditions, we recommend routine maintenance as follows:
1. Retighten screw connection terminals.
Disposal
- Observe national, local and legal regulations concerning disposal.
- Recycle each material separately.
English Volume de livraison
1 dispositif, 1 instruction de montage et de câblage, 1 carton.
Descriptif et fonctionnement
Le bloc logique de sécurité SRM 21 Multi a été développé pour des ap-
plications d’arrêt d’urgence à deux canaux, sur carters de protection
ou commandes bi-manuelles, boîtiers de contrôle pour barrières lumi-
neuses et interrupteurs de sécurité à impulsion. Il est possible de rac-
corder au maximum deux contacts NF.
Montage / Raccordement
Les contacts d’activation et d’entrée, les entrées de marche et les
bornes opérantes doivent être câblés selon la fonction prévue. Les
sorties de sécurité S11 et S12 résistent au court-circuit; elles sont ca-
dencées et contrôlées de façon indépendante par des contrôleurs in-
ternes. A l’état inactif, seule la Power LED est allumée, les contacts de
relais sont ouverts. L’activation des entrées de sécurité est signalisée
par les LEDs IN1 et IN2. Lors de l’activation du relais, les diodes CH1
et CH2 sont allumées, et les contacts de relais 13-14 et 23-24 sont fer-
més. En cas de défaut, la LED défaut « Fault LED » s’allume. Le
câblage doit être réalisé conformément à la fonction prévue, selon les
exemples l'application indiqués dans ce manuel. Il convient d’adapter
le circuit de protection des sorties relais aux charges inductives et ca-
pacitives. Le relais de sécurité devrait être actionné périodiquement
pour vérifier son fonctionnement, au moins deux fois par an ou lors de
l’entretien de l’installation.
Remarques
Seuls des électriciens compétents peuvent effectuer le raccordement
électrique. En cas de défaut, il faut redémarrer le module de sécurité
en coupant la tension d'alimentation (Reset). Des transformations et
modifications de le dispositif ne sont pas autorisées.
Les produits dé-
crits dans ces instructions de montage ont été développés pour effec-
tuer des fonctions de sécurité comme éléments d’une machine ou ins-
tallation complète. Un système de sécurité se compose généralement
de multiples capteurs, modules de sécurité, dispositifs de signalisation
et concepts assurant un déclenchement sûr.
Pour câblage du dispositif
dans le système entier, la catégorie déterminée dans l’analyse des
risques est à observer et à respecter strictement. Pour ce faire, une
validation selon DIN EN ISO 13849-2 ou selon DIN EN 62061 est néces-
saire. De plus, le niveau de perfomance PL selon DIN EN ISO 13849-1
ou niveau d’intégrité de sécurité SIL selon DIN EN 62061 peut être in-
férieur au niveau des composant de sécurité pris individuellement,
dans le cas d’une mise en série, par exemple.
Le constructeur d’une
machine ou installation doit assurer le fonctionnement de l’ensemble.
Les caractéristiques et recommandations figurant dans ce document
sont données exclusivement à titre d’information et sans engagement
contractuel de la part de steute. En raison de cette description, aucune
garantie, responsabilité, ou droit à un dédommagement allant au-delà
des conditions générales de livraison de steute ne peut être pris en
compte.

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
4 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
Italiano
Utilizzo delle istruzioni di montaggio e collegamento
Gruppo di riferimento: personale qualificato autorizzato.
Tutte le azioni descritte nelle istruzioni di montaggio e collegamento
devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato debi-
tamente formato e autorizzato dal gestore. Il dispositivo deve essere
installato e reso operativo solo dopo aver letto e compreso le istruzioni
di montaggio e collegamento e dopo aver preso visione delle norme vi-
genti in materia di sicurezza sul lavoro e prevenzione infortuni. La
scelta e l’installazione dei dispositivi, così come la loro integrazione
nei sistemi di controllo richiedono una conoscenza qualificata delle
leggi di riferimento e dei requisiti normativi da parte del produttore.
In caso di dubbi, fa fede la versione in lingua tedesca di queste
istruzioni.
Fornito con il prodotto
1 dispositivo, 1 istruzioni di montaggio e collegamento, imballo.
Destinazione ed uso
Il modulo relè di sicurezza SRM 21 Multi è stato ideato per l’impiego su
applicazioni a due canali come applicazioni per l’arresto d’emergenza
o per porte di sicurezza, comandi a due mani, come dispositivo colle-
gato a valle per barriere ottiche, griglie ottiche e interruttori di sicu-
rezza a impulsi. E’ possibile collegare un massimo di 2 contatti NC.
Montaggio e collegamenti
I contatti di attivazione e ingresso, nonché gli ingressi di start ed i mor-
setti per la selezione della modalità d’esercizio devono essere collega-
ti correttamente in base al loro utilizzo. Le uscite di attivazione S11,
S21 dell’apparecchio sono resistenti a cortocircuito. Esse ricevono gli
impulsi e vengono controllate in modo indipendente dai controllers in-
terni. In stato inattivo solo il LED Power è illuminato – i contatti del
relé sono aperti. L’attivazione degli ingressi di sicurezza viene segnala-
ta attraverso i LED IN1 e IN2. Se adesso si attiva lo start, si accendono
i LED CH1, CH2 ed i contatti del relé 13-14 e 23-24 sono chiusi. In caso
di disturbo si illumina il LED Fault. Eseguite il collegamento secondo
la destinazione d’uso. Potete orientarvi con l’ausilio degli esempi ap-
plicativi. Realizzate un sufficiente circuito di protezione in caso di cari-
chi capacitivi e induttivi sui contatti d’uscita. Si consiglia di azionare
periodicamente il relé per verificarne il corretto funzionamento, alme-
no ogni sei mesi o durante la manutenzione di routine dell’impianto.
Indicazioni
Il collegamento elettrico deve essere effettuato solo da personale au-
torizzato. Nel caso di una segnalazione d’errore è possibile riavviare
l’apparecchio soltanto dopo il distacco dalla rete d’alimentazione (Re-
set), per motivi di sicurezza. Ricostruzioni e modifiche al dispositivo
non sono permesse. I prodotti descritti sono stati sviluppati con l’in-
Français
Signalisations LED
PWR IN 1 IN 2 CH 1 /
CH 2
Fault Fonction
allumée Mise sous
tension
clignote Alimentation
incorrecte
allumée Entrée S12
activée
allumée Entrée S22
activée
clignote clignote Simultanéité
violée
clignote clignote allumée Court-circuit
transversal
S11-S21
allumées Sorties de
sécurité ac-
tivées
cligno-
tent
allumée Boucle de
retour incor-
rect
clignote clignote cligno-
tent
Câblage in-
correct
clignote clignote cligno-
tent
allumée Câblage
incorrect
affectant la
sécurité
clignote Erreur inter-
ne, dispositif
défectueux!
Affectation des contacts
A1, A2 Alimentation
S11, S21 Sorties cadencées
S12, S22 Entrées de sécurité
S32, S33, S34 Connexion de bouton de démarrage/reset
S33, S34 Connexion du boucle de retour
S35, S36 Choix du mode de fonctionnement (pour
connexion d'interrupteur de sécurité cadencé)
13-14, 23-24 Sorties de sécurité
S31 Sortie de signalisation/auxiliaire
Entretien
En cas de fonctionnement dans un environnement difficile, il est re-
commandé d'effectuer un entretien régulier qui consiste à:
1. Resserrer les vis des bornes de raccordement.
Elimination des déchets
- Observer les dispositions nationales, locales et légales pour l‘élimi-
nation.
- Trier les déchets pour le recyclage.

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
5 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
Português
Utilização das instruções de montagem e instalação
Grupo-alvo: pessoal técnico autorizado.
Todas as atividades descritas nestas instruções de montagem e insta-
lação podem somente ser realizadas por pessoal técnico formado e
autorizado pelo proprietário do equipamento. Instale e coloque o dis-
positivo em funcionamento se tiver lido e entendido o manual de mon-
tagem e conexões e se estiver familiarizado com as normas de segu-
rança no trabalho e prevenção de acidentes em vigor. A seleção e
montagem dos dispositivos, bem como a sua integração técnica re-
querem conhecimentos qualificados da legislação e requisitos norma-
tivos do fabricante pelo fabricante da máquina.
No caso de dúvidas, prevalecerá a versão em alemão dessas
instruções.
Escopo de fornecimento
1 dispositivo, 1 instruções de montagem e instalação, caixa em
papelão.
Italiano
tento di svolgere funzioni di sicurezza come una parte di un intero im-
pianto o macchinario. Di norma un completo sistema di sicurezza
comprende sensori, unità di valorizzazione, apparecchi di segnalazione
nonché sistemi per uno spegnimento sicuro. Per collegare il dispositi-
vo nel sistema globale, deve essere mantenuta la categoria di controllo
definita nell’analisi del rischio. A tal fine è richiesta anche una convali-
da secondo DIN EN ISO 13849-2 o DIN EN 62061. Inoltre, il Perfor-
mance Level secondo DIN EN ISO 13849-1 e SIL CL Level secondo DIN
EN 62061 può essere inferiore rispetto al singolo livello, a causa della
combinazione di diversi componenti di sicurezza ed altri dispositivi di
sicurezza, come ad esempio il collegamento in serie di sensori. Il pro-
duttore di un impianto o macchinario si assume la responsabilità della
sua corretta funzione globale. steute non si assume alcuna responsa-
bilità per consigli espressi o contenuti nella presente descrizione. Sog-
getta a modifiche tecniche. Sulla base della presente descrizione non
è possibile formulare richieste di garanzia o responsabilità che vadano
oltre le condizioni generali di consegna della steute.
Segnalazioni dei LED
PWR IN 1 IN 2 CH 1 /
CH 2
Fault Funzione
illumi-
nata
Alimentazio-
ne elettrica
collegata
lampe-
gia
Alimentazio-
ne elettrica
non corretta
illumi-
nata
Ingresso S12
attivo
illumi-
nata
Ingresso S22
attivo
lampeg-
gia
lampe-
gia
Contempora-
neità violata
lampe-
gia
lampe-
gia
illumi-
nata
Cortocircuito
trasversale
S11-S21
illumi-
nata
Uscite di
sicurezza
attive
lampeg-
giare
illumi-
nata
Guasto su
circuito di
ritorno
lampe-
gia
lampe-
gia
lampeg-
giare
Errore di
cablaggio
PWR IN 1 IN 2 CH 1 /
CH 2
Fault Funzione
lampe-
gia
lampe-
gia
lampeg-
giare
illumi-
nata
Errore di
cablaggio ri-
levante per la
sicurezza
lampe-
gia
Errore
interno,
apparecchio
difettoso!
Disposizione contatti
A1, A2 Alimentazione elettrica
S11, S21 Uscite a impulsi
S12, S22 Ingressi di sicurezza
S32, S33, S34 Collegamento per pulsante di Start/Reset
S33, S34 Collegamento circuito di ritorno
S35, S36 Selezione modalità d’esercizio (in caso di
collegamento di interruttore di sicurezza
a impulsi)
13-14, 23-24 Circuiti di libero
S31 Zscita supplementare/di segnalazione
Manutenzione
In condizioni di impiego in ambienti gravosi si consiglia una manuten-
zione periodica come segue:
1. Serrare i morsetti di collegamento a vite.
Smaltimento
- Osservare le norme nazionali, locali e legali per lo smaltimento.
- Riciclare ciascun materiale separatamente.

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
6 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
Português
Definições e uso
O relés de segurança SRM 21 Multi é destinado para aplicações: na
chave de parada de emergência de dois canais ou em aplicações em
portas de segurança, interruptores de atuação bimanual, bem como
equipamentos de comutação retardada em cortinas e grades de luz,
além de interruptores de segurança de atuação indexada. A quantida-
de máxima de ligações é a de 2 contatos NF.
Fixação / Conexão
Os contatos de atuação e entrada, as entradas da partida (start) e os
bornes de seleção das operações terão que ter sua fiação instalada de
tal maneira que funcionem de acordo com a finalidade a que se desti-
nam. As saídas de atuação S11, S21 do equipamento são a prova de
curto circuito. Elas são indexadas e monitoradas independentemente
pelos controladores internos. Quando inativas somente o LED
»Power« fica aceso – os contados dos reles estão abertos. A atuação
das entradas de segurança é sinalizada através dos LEDs IN1 e IN2.
Agora ao atuar a partida »Start« ficam acesos os LEDs CH1, CH2 e os
contatos dos relês 13-14 e 23-24 estão fechados. Quando corre uma
falha o LED »Fault« fica aceso. Conecte os fios de acordo com a finali-
dade a que estejam definindo o uso. Orientem-se pelos exemplos apli-
cativos. Tomem as precauções necessárias e cabíveis para a proteção
apropriada nos contatos de saída das potências capacitivas e indutivas.
Recomenda-se que os relês sejam disparados e ter seu funcionamen-
to inspecionado, dentro de períodos prefixados, no mínimo 1 vez por
semestre ou dentro do ciclo de manutenção normal da máquina ou
equipamento.
Observações
As ligações elétricas só podem ser executadas por profissionais devida-
mente qualificados e autorizados. Em caso de falha pode acontecer que,
por questões de segurança, o equipamento tenha que ser desconectado da
rede elétrica para então dar uma nova partida (Reset). Modificações e alte-
rações no dispositivo não são permitidas. Os produtos aqui descritos foram
desenvolvidos para assumir as funções de segurança, parcial e/ou total de
um equipamento/instalação ou máquina. Um completo sistema de segu-
rança normalmente abrange os sensores, módulos de monitoramento e
chaves indicadoras para um desconexão segura. Para integração do dispo-
sitivo no sistema completo, a categoria de determinada na avaliação de
risco tem que ser estritamente observada e respeitada. Além disso, é ne-
cessária validação de acordo com DIN EN ISO 132849-2 ou DIN EN 62061.
Além disto o Performance Level de acordo com DIN EN ISO 13849-1 ou SIL
CL Level de acordo com DIN EN 62061 pode ser reduzido quando encadea-
dos diversos componentes de segurança ou outros dispositivos relaciona-
dos a segurança, como por exemplo conectando diversos sensores em
série. É de responsabilidade do fabricante da instalação ou máquina asse-
gurar o perfeito funcionamento de todas as funções. A steute não assume
qualquer responsabilidade por recomendações que possam vir a ser dedu-
zidas, ou, implicitadas ao texto constante nesta descrição. Sujeito a altera-
ções técnicas. Esta descrição não permite que se façam quaisquer tipos de
exigências adicionais que possam vir a ultrapassar ao estabelecido nas
condições gerais de fornecimento, garantias, responsabilidades e/ou pena-
lidades.
Avisos dos LED’s
PWR IN 1 IN 2 CH 1 /
CH 2
Fault Função
lumino-
so
Alimentação
de energia,
conectada
piscan-
do
Alimentação
de energia,
incorreta
lumino-
so Entrada S12
ativa
lumino-
so
Entrada S22
ativa
piscan-
do
piscan-
do
Simultanei-
dade afetada
piscan-
do
piscan-
do
lumino-
so
Inversão de
polaridade
S11-S21
lumino-
so
Saídas de
segurança
ativas
piscar lumino-
so
Circuito de
retorno defei-
tuoso
piscan-
do
piscan-
do
piscar Falha no ca-
beamento
piscan-
do piscan-
do
piscar lumino-
so
Falha no ca-
beamento de
alta relevân-
cia quanto a
segurança
piscan-
do
Falha inter-
na, equipa-
mento com
defeito!
Utilização dos contatos
A1, A2 Alimentação de energia
S11, S21 Saídas indexadas
S12, S22 Saídas de segurança
S32, S33, S34 Conexão – Botão de Partida/Reset
S33, S34 Conexão circuito de retorno
S35, S36 Seleção do tipo de operação (na ligação dos
interruptores de segurança indexados)
13-14, 23-24 Canais de liberação
S31 Saída adicional / sinalização

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
7 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
Русский
Использование Инструкции по монтажу и подключению
Целевая группа: специально уполномоченный персонал.
Все операции, описанные в данной Инструкции по монтажу и под-
ключению, должны выполняться только квалифицированным пер-
соналом, уполномоченным эксплуатационником оборудования. Ин-
сталлируете и водите устройство в эксплуатацию только, если Вы
прочитали и поняли Инструкцию по монтажу и подключению и Вы
ознакомлены с действующими предписаниями по технике безопас-
ности и предотвращению несчастных случаев. Выбор и установка
устройств, а также их интеграция в системы управления связаны с
квалифицированными знаниями соответствующих законов и нор-
мативных требований производителя оборудования.
Комплект поставки
1 устройство, 1 инструкция по монтажу и подключению, картонаж.
Предназначение и использование
Релейный модуль безопасности SRM 21 Multi предназначен для
применения в двухканальных системах для аварийной остановки
или для защитной двери, двуручного включения, в качестве после-
довательно включенного прибора для защитных фоторелейных
завес, фоторелейных решеток и синхронизируемых выключателей
безопасности Максимально могут быть подключены 2 нормально
замкнутых контакта.
Монтаж / Подключение
Активирующие и входные контакты, стартовые входы и клеммы вы-
бора рабочего режима должны подключаться в соответствии с
целью применения. Активирующие выходы прибора S11, S21 защи-
щены от короткого замыкания. Они синхронизируются и контроли-
руются независимым внутренним контроллером. В неактивном сос-
тоянии светится только сетевой светодиод - контакты реле откры-
ты. Активирование входов безопасности сигнализируют светодио-
ды IN1 и IN2. При активации старта светятся светодиоды CH1, CH2
и контакты реле 13-14 и 23-24 замкнуты. При сбое в работе светится
светодиод Fault. Кабельное соединение проводите в соответствии с
целевым назначением. Ориентируйтесь при этом на примеры ис-
пользования. Обеспечивайте достаточную схемотехническую защи-
Manutenção
Nos casos em que os equipamentos estiverem instalados em condi-
ções ambientes adversas é recomendado que seja realizada a conser-
vação obedecendo os passos seguintes:
1. Aperte novamente os terminais de conexão por parafuso.
Descarte
- Observe as disposições legais locais a referente ao descarte.
- Separar materiais recicláveis.
Português ту при емкостной и индуктивной нагрузке на выходные контакты.
Необходимо регулярно производить срабатывание реле и провер-
ять его на правильность функционирования, по меньшей мере каж-
дые полгода или в соответствии с циклом обслуживания оборудо-
вания.
Замечания
Электрические соединения, должны осуществляться только специ-
ально уполномоченным персоналом. В случае сообщения об ошиб-
ке перезапуск прибора заново может быть осуществлен по сообра-
жениям безопасности только отключением питания (Reset). Пере-
делки и изменения в устройстве недопустимы. Описанные здесь
продукты были разработаны так, чтобы в качестве составной части
целой установки или машины взять на себя выполнение функций
безопасности. Полная система безопасности обычно включает в
себя датчики, контрольные модули, инициирующие выключатели и
возможности для безопасного разъединения. Для встраивания
устройства в общую систему необходимо сквозное соблюдение
определенной анализом рис-ка категории управления. Для этого
необходима проверка на соответствие нормам DIN EN ISO 13849-2
либо DIN EN 62061. Кроме того в результате последовательного
включения в цепь нескольких модулей безопасности и других ори-
ентированных на безопасность приборов, например последова-
тельное включение датчиков, уровень Performance Level по DIN
EN ISO 13849-1 либо SIL CL Level по DIN EN 62061 может оказаться
ниже уровня отдельного прибора. Обеспечение корректной общей
работы входит в круг обязанностей изготовителя установки или ма-
шины. Кроме того steute (Штoйтэ) не принимает ответственности за
рекомендации, сделанные или подразумеваемые этим описанием.
Возможны технические изменения. Из этого описания новые тре-
бования к гарантии, гарантия или ответственность не могут быть
получены вне основных терминов и условий поставки.
Сигналы светодиодов
PWR IN 1 IN 2 CH 1 /
CH 2
Fault Функция
све-
тится
Подключено
питающее на-
пряжение
мигает Некор ректное
напряжение
питания
све-
тится
Вход S12 ак-
тивен
све-
тится
Вход S22 ак-
тивен
мигает мигает Нарушена
синхронность
мигает мигает све-
тится
Перекрестное
замыкание
S11-S21

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
8 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
Русский
PWR IN 1 IN 2 CH 1 /
CH 2
Fault Функция
све-
тится
Защитные вы-
ходы активны
мигают све-
тится
Некорректная
цепь обратной
связи
мигает мигает мигают Ошибка под-
ключения
мигает мигает мигают све-
тится
Ошибка под-
ключения,
влияющая на
безопасность
мигает Внутренняя
ошибка, де-
фект прибора!
Распределение контактов
A1, A2 Электропитание
S11, S21 Синхронизируемые выходы
S12, S22 Защитные входы
S32, S33, S34 Подключение кнопки Старт/Сброс
S33, S34 Подключение цепи обратной связи
S35, S36 Выбор рабочего режима (при подключении
синхронизируемых выключателей безопас-
ности)
13-14, 23-24 Разблокирующая цепь
S31 Дополнительный/сигнальный выход
Техническое обслуживание
В тяжелых условиях эксплуатации, мы рекомендуем регулярное
техническое обслуживание, как указано ниже:
1. Затягивание резьбовых подключающих клемм.
Утилизация
- Соблюдать национальные, локальные и нормативные требования
по утилизации.
- Материалы отдавать в утилизацию раздельно.
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Dimensioni
Dimensões
Габариты

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
9 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
Schaltungsbeispiel 1
Wiring example 1
Exemple de raccordement 1
Esempio di circuito 1
Exemplo de comutação 1
Пример включения 1
- zweikanalig: Überwachung eines Magnetsicherheitssensors
mit 2 Öffnerkontakten
- Querschlusserkennung, überwachter Start und Rückführkreis
- S31 ist high bei Freigabe
- bis PL e
- two-channel: monitoring of one magnetic safety sensor with
2 NC contacts
- cross-wire detection, monitored start and feedback circuit
- S31 is high on authorisation
- up to PL e
- 2 canaux d’entrée: surveillance d’un capteur magnétique de
sécurité avec 2 contacts NF
- contrôle de court-circuit, surveillance du réarmement et boucle
de retour
- contact S31 actif lorsque relais validé
- jusqu'à niveau PL e
- a due canali: controllo di un sensore di sicurezza magnetico con
2 contatti NC
- riconoscimento di cortocircuito trasversale, start controllato e
circuito di ritorno
- S31 è high in caso di libero
- fino a PL e
- dois canais: monitoramento de um sensor magnético de
segurança com 2 contatos NF
- reconhecimento de curto circuito, circuito monitorado de partida
e realimentação
- na liberação S31 está alto = »high«
- até PL e
- двухканальный: контроль магнитного сенсора безопасности
с 2 нормальнозамкнутыми контактами
- обнаружение перекрестного замыкания, контроль старта и
цепи обратной связи
- S31 активирован при разблокировании
- до PL e
Die dargestellten Schaltsymbole beziehen sich auf den spannungs-
losen und unbetätigten Zustand.
Contact symbols are shown for the current-free and not actuated
state.
Les contacts sont symbolisés récepteur hors tension et pas acti-
onné.
I simboli di commutazione si riferiscono ad un ricevitore in assenza
di tensione ed in stato di riposo.
Os símbolos de comutação indicados estão relacionados ao status
inativo e sem energia.
Представленные условные обозначения относятся к обесточен-
ному и не приведенному в действие состоянию.

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
10 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
- zweikanalig: Überwachung eines Sicherheits-Hallsensors
mit 2 Halbleiterausgängen als Öffner
- Querschlusserkennung, überwachter Start und Rückführkreis
- S31 ist high bei Freigabe
- bis PL e
- two-channel: monitoring of one safety hall sensor with 2
semiconductor outputs as NC
- cross-wire detection, monitored start and feedback circuit
- S31 is high on authorisation
- up to PL e
- 2 canaux d’entrée: surveillance d’un capteur de sécurité
à effet Hall avec 2 sorties statiques à ouverture
- contrôle de court-circuit, surveillance du réarmement et boucle
de retour
- contact S31 actif lorsque relais validé
- jusqu'à niveau PL e
- a due canali: controllo di un sensore Hall di sicurezza con 2 uscite
a semiconduttore come NC
- riconoscimento di cortocircuito trasversale, start controllato e
circuito di ritorno
- S31 è high in caso di libero
- fino a PL e
- dois canais: monitoramento do sensor »Hall« com duas saídas
semicondutoras como NF
- reconhecimento de curto circuito, circuito monitorado de partida
e realimentação
- na liberação S31 está alto = »high«
- até PL e
- двухканальный: контроль защитного датчика Холла с 2 полу-
проводниковыми выходами как нормальнозамкнутый контакт
- обнаружение перекрестного замыкания, контроль старта и
цепи обратной связи
- S31 активирован при разблокировании
- до PL e
Die dargestellten Schaltsymbole beziehen sich auf den spannungs-
losen und unbetätigten Zustand.
Contact symbols are shown for the current-free and not actuated
state.
Les contacts sont symbolisés récepteur hors tension et pas acti-
onné.
I simboli di commutazione si riferiscono ad un ricevitore in assenza
di tensione ed in stato di riposo.
Os símbolos de comutação indicados estão relacionados ao status
inativo e sem energia.
Представленные условные обозначения относятся к обесточен-
ному и не приведенному в действие состоянию.
Schaltungsbeispiel 2
Wiring example 2
Exemple de raccordement 2
Esempio di circuito 2
Exemplo de comutação 2
Пример включения 2

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
11 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
- zweikanalig: Überwachung eines Sicherheitsschalters mit
2 Öffnerkontakten
- Querschlusserkennung, überwachter Start und Rückführkreis
- S31 ist high bei Freigabe
- bis PL e
- two-channel: monitoring of one safety switch with 2 NC contacts
- cross-wire detection, monitored start and feedback circuit
- S31 is high on authorisation
- up to PL e
- 2 canaux d’entrée: surveillance d'un interrupteur de sécurité
avec 2 contacts NF
- contrôle de court-circuit, surveillance du réarmement et boucle
de retour
- contact S31 actif lorsque relais validé
- jusqu'à niveau PL e
- a due canali: controllo di un interruttore di sicurezza con 2
contatti NC
- riconoscimento di cortocircuito trasversale, start controllato e
circuito di ritorno
- S31 è high in caso di libero
- fino a PL e
- dois canais: monitoramento da chave de segurança com dois
contatos NF
- reconhecimento de curto circuito, circuito monitorado de partida
e realimentação
- na liberação S31 está alto = »high«
- até PL e
- двухканальный: контроль выключателя безопасности с 2 нор-
мальнозамкнутыми контактами
- обнаружение перекрестного замыкания, контроль старта и
цепи обратной связи
- S31 активирован при разблокировании
- до PL e
Die dargestellten Schaltsymbole beziehen sich auf den spannungs-
losen und unbetätigten Zustand.
Contact symbols are shown for the current-free and not actuated
state.
Les contacts sont symbolisés récepteur hors tension et pas acti-
onné.
I simboli di commutazione si riferiscono ad un ricevitore in assenza
di tensione ed in stato di riposo.
Os símbolos de comutação indicados estão relacionados ao status
inativo e sem energia.
Представленные условные обозначения относятся к обесточен-
ному и не приведенному в действие состоянию.
Schaltungsbeispiel 3
Wiring example 3
Exemple de raccordement 3
Esempio di circuito 3
Exemplo de comutação 3
Пример включения 3

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
12 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
- zweikanalig: Überwachung eines Sicherheitsschalters mit
2 Öffnerkontakten
- Querschlusserkennung, automatischer Start und Rückführkreis
- S31 ist high bei Freigabe
- bis PL e
- two-channel: monitoring of one safety switch with 2 NC contacts
- cross-wire detection, automatic start and feedback circuit
- S31 is high on authorisation
- up to PL e
- 2 canaux d’entrée: surveillance d'un interrupteur de sécurité
avec 2 contacts NF
- contrôle de court-circuit, réarmement automatique et boucle de
retour
- contact S31 actif lorsque relais validé
- jusqu'à niveau PL e
- a due canali: controllo di un interruttore di sicurezza con 2
contatti NC
- riconoscimento di cortocircuito trasversale, start automatico e
circuito di ritorno
- S31 è high in caso di libero
- fino a PL e
- dois canais: monitoramento da chave de segurança com dois
contatos NF
- reconhecimento de curto circuito, circuito automático de partida
e realimentação
- na liberação S31 está alto = »high«
- até PL e
- двухканальный: контроль выключателя безопасности с 2 нор-
мальнозамкнутыми контактами
- обнаружение перекрестного замыкания, автоматический старт
и цепь обратной связи
- S31 активирован при разблокировании
- до PL e
Die dargestellten Schaltsymbole beziehen sich auf den spannungs-
losen und unbetätigten Zustand.
Contact symbols are shown for the current-free and not actuated
state.
Les contacts sont symbolisés récepteur hors tension et pas acti-
onné.
I simboli di commutazione si riferiscono ad un ricevitore in assenza
di tensione ed in stato di riposo.
Os símbolos de comutação indicados estão relacionados ao status
inativo e sem energia.
Представленные условные обозначения относятся к обесточен-
ному и не приведенному в действие состоянию.
Schaltungsbeispiel 4
Wiring example 4
Exemple de raccordement 4
Esempio di circuito 4
Exemplo de comutação 4
Пример включения 4

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
13 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
- zweikanalig: Überwachung eines Not-Aus-Tasters mit
2 Öffnerkontakten
- Querschlusserkennung, überwachter Start
- S31 ist high bei Freigabe
- bis PL e
- two-channel: monitoring of one emergency-stop push-button
with 2 NC contacts
- cross-wire detection, monitored start
- S31 is high on authorisation
- up to PL e
- 2 canaux d’entrée: surveillance d'un arrêt d'urgence avec
2 contacts NF
- contrôle de court-circuit, surveillance du réarmement
- contact S31 actif lorsque relais validé
- jusqu'à niveau PL e
- a due canali: controllo di un pulsante di arresto d’emergenza
con 2 contatti NC
- riconoscimento di cortocircuito trasversale, start controllato
- S31 è high in caso di libero
- fino a PL e
- dois canais: monitoramento de um botão “Not-Aus” = Emergência
com 2 contatos NF
- reconhecimento de curto circuito, circuito monitorado de partida
- na liberação S31 está alto = »high«
- até PL e
- двухканальный: контроль аварийной кнопки с 2 нормально-
замкнутыми контактами
- обнаружение перекрестного замыкания, контроль старта
- S31 активирован при разблокировании
- до PL e
Die dargestellten Schaltsymbole beziehen sich auf den spannungs-
losen und unbetätigten Zustand.
Contact symbols are shown for the current-free and not actuated
state.
Les contacts sont symbolisés récepteur hors tension et pas action-
né.
I simboli di commutazione si riferiscono ad un ricevitore in assenza
di tensione ed in stato di riposo.
Os símbolos de comutação indicados estão relacionados ao status
inativo e sem energia.
Представленные условные обозначения относятся к обесточен-
ному и не приведенному в действие состоянию.
Schaltungsbeispiel 5
Wiring example 5
Exemple de raccordement 5
Esempio di circuito 5
Exemplo de comutação 5
Пример включения 5

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
14 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
- Zweihandschaltung
- überwachter Rückführkreis
- S31 ist high bei Freigabe
- bis PL e
-
two-hand control device
- monitored feedback circuit
- S31 is high on authorisation
- up to PL e
-
commandes bimanuelles
- boucle de retour surveillée
- contact S31 actif lorsque relais validé
- jusqu'à niveau PL e
-
comandi a due mani
- circuito di ritorno monitorato
- S31 è high in caso di libero
- fino a PL e
-
atuação bimanual
- circuito de retorno monitorado
- na liberação S31 está alto = »high«
- até PL e
-
двуручное устройство управления
- контроль цепи обратной связи
- S31 активирован при разблокировании
- до PL e
Die dargestellten Schaltsymbole beziehen sich auf den spannungs-
losen und unbetätigten Zustand.
Contact symbols are shown for the current-free and not actuated
state.
Les contacts sont symbolisés récepteur hors tension et pas action-
né.
I simboli di commutazione si riferiscono ad un ricevitore in assenza
di tensione ed in stato di riposo.
Os símbolos de comutação indicados estão relacionados ao status
inativo e sem energia.
Представленные условные обозначения относятся к обесточен-
ному и не приведенному в действие состоянию.
Schaltungsbeispiel 6
Wiring example 6
Exemple de raccordement 6
Esempio di circuito 6
Exemplo de comutação 6
Пример включения 6

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
15 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
Technische Daten
Vorschriften EN ISO 13849-1; EN 62061;
EN 60947-5-1; EN 574
Gehäuse Polyamid PA 6.6 V0
Kontaktmaterial AgNi 10 + 0,2 μm Au
Befestigung Schnellbefestigung für Normschiene
Anschlussart Schraubanschlussklemmen 0,2 ... 1,5 mm2
(einschl. Aderendhülsen)
Schutzart Gehäuse und Klemmen IP 20 nach IEC 60529
Berührungsschutz nach VBG 4
Sicherheitstechnische Kenndaten
EN 62061 SILCL 3
PFH 2,15 x 10-9 1/h
SFF 0,9465
EN ISO 13849-1 PL e, Kategorie 4
TMmax. 20 Jahre
MTTFd 100 Jahre
DC/ DCavg > 99 %
Bemessungsbetriebs-
spannung Ue24 VDC -20 % ... +25 %
Bemessungsbetriebs-
strom Ie ohne Last 0,125 A
Bemessungsisolations-
spannung Ui250 VAC
Bemessungsstoßspan-
nungsfestigkeit Uimp 4 kV
Eingänge 2 Öffnereingänge, 1 Rückführeingang,
1 Starteingang (überwacht)
Ausgänge 2 Freigabepfade, 1 Halbleiterausgang
als Meldeausgang
Ie/ Ue der Freigabe-
pfade 3 A/ 230 VAC, 5 A/ 24 VDC
Gebrauchskategorie AC-15; DC-13
Kontaktbelastbarkeit 5 mA … 6 A; 5 V… 250 VAC/DC
Typ. Eingangsstrom-/
Spannung 8 mA/ 24 VDC
Max. Belastung der
Ausgangskreise 50 mA (kurzschlussfest)
Bedingter Kurzschluss-
strom 1000 A
Kurzschlussschutz Versorgungsspannung: 2 A träge
Freigabepfade: 6,3 A flink; 4 A träge
Anzug- /Abfallverzöge-
rungszeit ≤ 125 ms
Risikozeit ≤ 0,5 s (Einschaltverzögerung)
Gleichzeitigkeit der
Eingangskreise < 0,5 s bei Zweihandschaltung
Mech. Lebensdauer > 10 Millionen Schaltspiele
Meldungen 2 LEDs für Eingänge, 2 LEDs für Ausgänge,
1 LED für Versorgungsspannung, 1 LED für
Fehler
Verschmutzungsgrad 2
English
Technical data
Standards EN ISO 13849-1; EN 62061;
EN 60947-5-1; EN 574
Enclosure polyamide PA 6.6 V0
Contact material AgNi 10 + 0.2 µm Au
Mounting DIN rail mounting
Connection screw connection terminals 0,2 ... 1.5 mm2
(incl. conductor ferrules)
Degree of protection enclosure and terminals IP 20 to IEC 60529
protection against contact to VBG 4
Safety-relevant data
EN 62061 SILCL 3
PFH 2.15 x 10-9 1/h
SFF 0.9465
EN ISO 13849-1 PL e, categorie 4
TMmax. 20 years
MTTFd 100 years
DC/ DCavg > 99 %
Rated operating
voltage Ue24 VDC -20 % ... +25 %
Rated operating
current Ie without load 0.125 A
Rated isolation
voltage Ui250 VAC
Rated withstand
voltage Uimp 4 kV
Inputs 2 NC inputs, 1 feedback circuit,
1 start input (monitored)
Outputs 2 enabling paths, 1 transistor output
as signalling output
Ie/ Ue of enabling paths 3 A/ 230 VAC, 5 A/ 24 VDC
Utilisation category AC-15; DC-13
Contact load capacity 5 mA … 6 A; 5 V… 250 VAC/DC
Typ. input current/
voltage 8 mA/ 24 VDC
Max. load of
output circuits 50 mA (short-circuit-proof)
Conditional short-
circuit current 1000 A
Max. fuse rating supply voltage: 2 A slow blow
enabling paths: 6,3 A qick-acting; 4 A slow
blow
Überspannungs-
kategorie III
Umgebungstemperatur -25 °C ... +55 °C
Lager- und Transport-
temperatur -25 °C ... +75 °C
Schockfestigkeit 10 g
Hinweis Induktive Verbraucher (Schütze, Relais etc.)
sind durch eine geeignete Beschaltung zu
entstören.

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
16 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
Italiano
Dati tecnici
Normative EN ISO 13849-1; EN 62061;
EN 60947-5-1; EN 574
Custodia Poliammide PA 6.6 V0
Materiale contatti AgNi 10 + 0,2 µm Au
Montaggio montaggio rapido su guida standard
Collegamento morsetti a vite 0,2 ... 1,5 mm2(compreso
capocorda)
Grado di protezione custodia e morsetti IP 20 secondo IEC 60529
protezione da contatto secondo VBG 4
Dati inerenti la sicurezza
EN 62061 SILCL 3
PFH 2,15 x 10-9 1/h
SFF 0,9465
EN ISO 13849-1 PL e, categoria 4
TM max. 20 anni
MTTFd 100 anni
DC/ DCavg > 99 %
Tensione d’esercizio Ue24 VDC -20 % ... +25 %
Corrente d’esercizio Ie
senza carico 0,125 A
Français
Données techniques
Normes de référence EN ISO 13849-1; EN 62061;
EN 60947-5-1; EN 574
Boîtier Polyamide PA 6.6 V0
Matériel de contact AgNi 10 + 0,2 µm Au
Fixation montage sur rail DIN
Raccordement bornes à vis 0,2 ... 1,5 mm2(cosse comprise)
Etanchéité boîtier et bornes IP 20 selon IEC 60529
protection contre les contacts involontaires
selon VBG 4
Données relatives à la sécurité
EN 62061 SILCL 3
PFH 2,15 x 10-9 1/h
SFF 0,9465
EN ISO 13849-1 PL e, catégorie 4
TMmax. 20 ans
MTTFd
100 ans
DC/ DCavg > 99 %
Tension assigné
d‘emploi Ue24 VDC -20 % ... +25 %
Courant assigné
d‘emploi Ie sans charge 0,125 A
Tension assignée
d'isolement Ui250 VAC
Tenue aux chocs élec-
triques assignés Uimp 4 kV
Entrées 2 entrées NF, 1 entrée de la boucle de retour,
1 entrée de démarrage (surveillée)
Sorties 2 sorties de validation, 1 sortie statique
comme sortie de signalisation
Ie/ Ue de sorties de
validation 3 A/ 230 VAC, 5 A/ 24 VDC
English
Delay on energisation/
deenergisation ≤ 125 ms
Risk time ≤ 0.5 s (switch-on delay))
Simultaneity of
input circuits < 0.5 s with two-hand control device
Mechanical life > 10 million operations
Display 2 LEDs for inputs, 2 LEDs for outputs,
1 LED for supply voltage, 1 LED for fault
Degree of pollution 2
Overvoltage category III
Ambient temperature -25 °C ... +55 °C
Storage and transport-
temperature -25 °C ... +75 °C
Shock resistance 10 g
Note Inductive loads (contactors, relays etc.) are to
be suppressed by suitable circuitry.
Catégorie d’utilisation AC-15; DC 13
Pouvoir de coupure 5 mA … 6 A; 5 V… 250 VAC/DC
Courant/tension
d'entrée typique 8 mA/ 24 VDC
Max. charge du sorties 50 mA (protection de court-circuit)
Courant de court-circuit
conditionnel 1000 A
Protection contre
courts-circuits tension d'alimentation: 2 A lent
sorties de validation: 6,3 A rapide; 4 A lent
Temps du retard à
l'appel/ à la retombée ≤ 125 ms
Temps du risque ≤ 0,5 s (retard à l'enclenchement)
Simultanéité du
circuit d'entrée < 0,5 s avec commandes bimanuelles
Durée de vie
mécanique > 10 millions manoeuvres
Indications 2 LEDs pour lees entrées, 2 LEDs pour les
sorties, 1 LED pour tension d'alimentation,
1 LED pour les erreurs
Dégré d’encrassement 2
Catégorie de surtension III
Température ambiante -25 °C ... +55 °C
Température de stock-
age et de transport -25 °C ... +75 °C
Tenue aux chocs 10 g
Remarques Les charges inductives (contacteurs, relais...)
doivent être déparasitées par un circuit
électrique approprié.

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
17 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
Italiano
Português
Dados técnicos
Normas EN ISO 13849-1; EN 62061;
EN 60947-5-1; EN 574
Invólucro Poliamida PA 6.6 V0
Contatos AgNi 10 + 0,2 µm Au
Fixação fixação rápida para trilhos de norma
Conexão terminais roscados 0,2 ... 1,5 mm2(incl. bucha
aderente)
Tensione d'isolamento
nominale Ui250 VAC
Resistenza a tensione ad
impulsi nominale Uimp 4 kV
Ingressi 2 ingressi NC, 1 ingresso di feedback, 1 in-
gresso di start (monitorato)
Uscite 2 canali di libero, 1 uscita a semiconduttore
come uscita di segnalazione
Ie/ Ue dei canali di
libero 3 A/ 230 VAC, 5 A/ 24 VDC
Categoria d'impiego AC-15; DC-13
Contatto capacità
di carico 5 mA … 6 A; 5 V… 250 VAC/DC
Tensione/corrente
d’ingresso tipica 8 mA/ 24 VDC
Max. carico sui circuiti
d’uscita 50 mA (protezione di cortocircuito)
Corrente limitata di
cortocircuito 1000 A
Protezione da corto
circuito tensione di alimentazione: 2 A lento
canali di libero: 6,3 A rapido; 4 A lento
Ritardo di eccitazione/
diseccitazione ≤ 125 ms
Intervallo di rischio ≤ 0,5 s (ritardo di accensione)
Contemporaneità dei
circuiti d’ingresso < 0,5 s per comandi a due mani
Durata meccanica > 10 milioni di manovre
Indicazioni 2 LEDs per ingressi, 2 LEDs per uscite,
1 LED per tensione di alimentazione,
1 LED per errore
Livello di inquinamento 2
Categoria di
sovratensione III
Temperatura circo-
stante -25 °C ... +55 °C
Temperatura di stoc-
caggio e trasporto -25 °C ... +75 °C
Resistenza d’urto 10 g
Indicazioni Carichi induttivi (contattori, relé ecc.) vanno
schermato mediante collegamenti idonei.
Grau de proteção invólucro e terminais roscados IP 20 de acor-
do com IEC 60529, proteção contra contato de
acordo com VBG 4
Característica técnicas de segurança
EN 62061 SILCL 3
PFH 2,15 x 10-9 1/h
SFF 0,9465
EN ISO 13849-1 PL e, categoria 4
TM máx. 20 anos
MTTFd 100 anos
DC/ DCavg > 99 %
Dimensionamento da
voltagem de operação
Ue 24 VDC -20 % ... +25 %
Dimensionamento da
tensão de operação Ie
sem carga 0,125 A
Dimensionamento do
isolamento para a volta-
gem de operação Ui250 VAC
Dimensionamento para
manter impulsos com
voltagem estável Uimp 4 kV
Entradas 2 entradas NC, 1 entrada de feedback, 1 en-
trada de início (monitorada)
Saídas 2 caminhos habilitados, 1 saída à transistor
como saída de sinalização
Ie/ Ue dos caminhos
habilitados 3 A/ 230 VAC, 5 A/ 24 VDC
Categoria de utilização AC-15; DC-13
Resistência dos
contatos 5 mA … 6 A; 5 V… 250 VAC/DC
Corrente / tensão
de entrada típica 8 mA/ 24 VDC
Carga máx. nos circuitos
de saída 50 mA (proteção de curto-circuito)
Corrente de curto-
circuito condicional 1000 A
Proteção de curto
circuito tensão de alimentação: 2 A lento
caminhos habilitados: 6,3 A rápido; 4 A lento
Tempo do retardo para
armar / desarmar ≤ 125 ms
Tempo do risco ≤ 0,5 s (retardo para ligar)
Simultaneidade do
Circuito de entrada < 0,5 s na atuação bimanual
Durabilidade mecânica > 10 milhões de comutações
Sinalização 2 LEDs para entradas, 2 LEDs para saídas
1 LED para tensão de alimentação, 1 LED
para falhas
Grau de contaminação
por sujeira 2
Categoria de sobrecarga III
Temperatura ambiente -25 °C ... +55 °C

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
18 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
Русский
Технические данные
Стандарты EN ISO 13849-1; EN 62061;
EN 60947-5-1; EN 574
Корпус Полиамид PA 6.6 V0
Материал контактов
Ag Ni 10 + 0,2 µm Au
Крепление быстрое крепление на стандартной шине
Вид подключения резьбовые клеммы 0,2 ... 1,5 мм2(включая
клеммы)
Класс защиты корпус и клеммы IP 20 по IEC 60529
защита от прикосновения по VBG 4
Защитно-технические характеристики
EN 62061 SILCL 3
PFH 2,15 x 10-9 1/ч
SFF 0,9465
EN ISO 13849-1 PL e, категория 4
TM мaкc. 20 лeт
MTTFd 100 лeт
DC/ DCavg > 99 %
Расчетные рабочие
напряжение Ue24 VDC -20 % ... +25 %
Расчетные рабочие
ток Ieбез нагрузки 0,125 A
Расчетное напряжение
изоляции Ui250 VAC
Номинальное импульс-
ное выдерживаемое
напряжение Uimp 4 kV
Входы 2 входы норамльнозамкнутого контакта,
1 вход цепи обратной связи, 1 вход старта
(контролируемый)
Выходы 2 разблокирующие цепи, 1 полупроводни-
ковый выход как сигнальный выход
Ie/ Ue разблоки-
рующих цепей 3 A/ 230 VAC, 5 A/ 24 VDC
Категории
использования AC-15; DC-13
Допустимая нагрузка
на контакты 5 мA … 6 A; 5 V… 250 VAC/DC
Типовой входной ток/
напряжение 8 мA/ 24 VDC
Макс. нагрузка выход-
ных цепей 50 мA защищённый от коротких замыканий
Herstellungsdatum 2D3 => KW 23 / 2018
Production date CW 23 / 2018
Date de fabrication semaine 23 / 2018
Data di produzione settimana 23 / 2018
Data de fabricação semana 23 / 2018
Дата изготовления календарная неделя
23 / 2018
B2016 C2017 D2018
E2019 F2020 G2021
Уcловный ток корот-
кого замыкания 1000 A
Защита от короткого
замыкания напряжение питания: 2 A инерционный,
разблокирующие цепи: 6,3 A безынерцион-
ный; 4 A инерционный
Время задержки втяги-
вания /отпускания ≤ 125 мc
Время риска ≤ 0,5 c (задержка включения)
Синхронность входных
цепей < 0,5 с при двуручном включении
Механическая
долговечность > 10 миллиона циклов включения
Сигналы 2 светодиода для входов, 2 светодиода для
выходов, 1 светодиод для напряжение пита-
ния, 1 светодиод для ошибок
Степень загрязнения 2
Категория перена-
пряжения III
Температура окру-
жающей среды -25 °C ... +55 °C
Температура хранения
и транспортировки -25 °C ... +75 °C
Стойкость к шоку 10 g
Замечания Устранение помех для индуктивных по-
требителнй (контакторы, реле и т.д.) устра-
няется надлежащим подключением.
Temperatura de estoca-
gem e transporte -25 °C ... +75 °C
Resistência a impacto 10 g
Observações Cargas indutivas (disjuntores, reles, etc.)
deverão ser neutralizadas por meio de
circuitos apropriados.
Português

//
SRM 21 Multi
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
19 / 20
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EU DECLARATION OF CONFORMITY
gemäß der EG-Maschinenrichtlinie 2006 / 42 / EG
according to EC Machinery Directive 2006 / 42 / EC
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
/
Legally binding signature,
Marc Stanesby (Managing Director)
steute Technologies GmbH & Co KG, Brückenstr. 91, 32584 Löhne, Germany
Art und Bezeichnung der Betriebsmittel
/
SRM Multi
Type and name of equipment:
Beschreibung des Betriebsmittels
/
Sicherheitsrelaisbaustein / safety relay module
Description of the component:
Hiermit erklären wir, dass die oben aufgeführten elektrischen Betriebsmittel aufgrund der Konzipierung und Bauart der oben genannten
Richtlinie entsprechen.
/
We hereby declare that the above mentioned electrical equipment conforms to the named directive.
Verantwortlich technische Dokumentation
/
Responsible for technical documentation:
Marc Stanesby (Geschäftsführer
/
Managing Director)
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
/
/
/
Löhne, 30. Oktober 2018 / October 30th, 2018
Ort und Datum der Ausstellung
/
Place and date of issue
Benannte Stelle
/
Notified body: TÜV NORD CERT GmbH
Langemarckstr. 20
45141 Essen
Kennnummer 0044
Relevante EG-Richtlinie
/
Relevant EC directive
Angewandte harmonisierte Normen
/
Applied harmonized standards
Anmerkungen
/
Comments
2006
/
42
/
EG Maschinenrichtlinie
/
2006
/
42
/
EC Machinery Directive
EN 60947-5-1:2004 +Cor.:2005 +A1:2009;
EN 574:1996 +A1:2008;
EN ISO 13849-1:2015
Weitere angewandte EU-Richtlinien
/
Additionally applied EU directives
Harmonisierte Normen
/
Harmonised standards
2014
/
30
/
EU EMV-Richtlinie
/
2014
/
30
/
EU EMC Directive
EN 60947-5-1:2004 +Cor.:2005 +A1:2009
2014
/
35
/
EU Niederspannungsrichtlinie
/
2014
/
35
/
EU Low Voltage Directive
EN 60947-5-1:2004 +Cor.:2005 +A1:2009
2011
/
65
/
EU RoHS-Richtlinie
/
2011
/
65
/
EU RoHS Directive
EN 50581:2012

Zusatzinformation zu Montage- und Anschlussanleitungen
Additional information on mounting and wiring instructions
Information complémentaire aux instructions de montage et de câblage
Ulteriori informazioni sulle istruzioni di collegamento e montaggio
Informação adicional para as instruções de montagem
Дополнительная информация по монтажу и инструкциям по подключению
Auf Anfrage erhalten Sie diese Montage- und Anschlussanleitung auch
in Ihrer Landessprache.
This mounting and wiring instruction is also available in your national
language on request.
Ces Instructions de montage et de câblage sont disponibles sur de-
mande, dans votre langue nationale.
Questa istruzione di collegamento e montaggio e'inoltre disponibile
nella vostra lingua su richiesta.
Estas instrucciones de montaje y conexionado se pueden solicitar en
su idioma.
Instruções de ligação e montagem podem ser disponibilizadas em ou-
tros idiomas também – consulte-nos.
Εφόσον το ζητήσετε λαμβάνετε αυτές τις οδηγίες τοποθέτησης και
σύνδεσης και στην γλώσσα της χώρας σας.
Niniejsza instrukcja montażu i podłączenia jest dostępna na życzenie w
języku polskim.
Op aanvraag kunt u deze montage- en installatiehandleiding ook in uw
taal verkrijgen.
Den här monterings- och elinstallationsinstruktionen finns även till-
gänglig på ditt nationella språk efter förfrågan.
På anmodning kan De også rekvirere denne montage- og tilslutnings-
vejledning på Deres eget sprog.
Pyydettäessä asennus- ja kykentäohjeet on saatavana myös sinun
omalla äidinkielellä.
При поискване Вие ще получите тази асамблея, а също и връзката
ръчно майчиния си език.
La cererea Dumneavoastră, vă trimitem instrucţiunile de folosire şi
instrucţiunile de montaj şi în limba romana.
Na požádání obdržíte tento návod na montáž a připojení také v jazyce
vaší země.
Na vyžiadanie obdržíte tento návod na montáž a pripojenie takisto v
jazyku vašej krajiny.
Egyeztetés után, kérésére, ezt a szerelési- és csatlakoztatási leírást,
biztosítjuk az Ön anyanyelvén is.
Na zahtevo boste dobili ta navodila za montažo in priklop tudi v vašem
domačem jeziku.
Dan il-manwal dwar il-muntaġġ u konnessjonijiet huwa disponibbli
wkoll fil-lingwa tiegħek.
Soovi korral on see installimis- ja ühendusjuhend saadaval ka teie
riigikeeles.
Jei jums reikėtų šios įdiegimo ir pajungimo instrukcijos valstybine
kalba, teiraukitės pardavėjo.
Šo montāžas un pieslēgšanas instrukciju pēc pieprasījuma varat
saņemt arī savas valsts valodā.
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
20 / 20
01.26.0588 / 118 60 49 / 10.2018 / 136879.Index b / 1000 wd
Table of contents
Other steute Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Conair
Conair Thermolator TW-1 user guide

Parker
Parker MT-700 Series Installer's guide

Bailey
Bailey IMFCS01 instruction manual

Emerson
Emerson Keystone Installation and maintenance instructions

Voltaire
Voltaire NOMINAL 300 CFM Installation, operation and maintenance manual

Avid Technology
Avid Technology MV3000 DELTA Technical manual