steute SRM 21 RT2 Programming manual

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
1 / 24
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
Nutzung der Montage- und Anschlussanleitung
Zielgruppe: autorisiertes Fachpersonal.
Sämtliche in dieser Montage- und Anschlussanleitung beschriebenen
Handhabungen dürfen nur durch ausgebildetes und vom Anlagenbe-
treiber autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden. Installieren
und nehmen Sie das Gerät nur dann in Betrieb, wenn Sie die Montage-
und Anschlussanleitung gelesen und verstanden haben und Sie mit
den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhü-
tung vertraut sind. Auswahl und Einbau der Geräte sowie ihre steue-
rungstechnische Einbindung sind an eine qualifizierte Kenntnis der
einschlägigen Gesetze und normativen Anforderungen durch den Ma-
schinenhersteller geknüpft.
Im Zweifelsfall ist die deutsche Sprachversion dieser Anleitung
maßgeblich.
Lieferumfang
1 Gerät, 1 Montage- und Anschlussanleitung, 1 Kartonage.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Sicherheitsrelaisbaustein SRM 21 RT2 ist bestimmt für den Ein-
satz in zweikanaligen Not-Halt- oder Schutztürapplikationen. Es kön-
nen wahlweise maximal 2 Öffner- oder 1 Öffner-/1 Schließerkontakte
angeschlossen werden. Bei Anschluss nur eines Öffnerkontakts müs-
sen die Eingänge parallel geschaltet werden. Zusätzlich lassen sich
nachgeschaltete Schaltelemente bei Anschluss des Rückführkreises
stellungsüberwachen.
Befestigung und Anschluss
Gerät mindestens 2 Stunden bei Raumtemperatur lagern. Nach die-
ser Wartezeit auspacken, anschließen und in Betrieb nehmen. Bei
Betauung Gerät trocknen lassen. Nach vollständiger Trocknung an-
schließen. Die Aktivierungs- und Eingangskontakte, die Starteingänge
und die Betriebswahlklemmen entsprechend des Verwendungszwe-
ckes verdrahten. Im inaktiven Zustand leuchtet nur die LED ON - die
Relaiskontakte sind geöffnet. Das Aktivieren der Sicherheitseingänge
wird durch die LEDs IN A und IN B signalisiert. Wird nun der Start ak-
tiviert, leuchtet die LED OUT, der Meldeausgang Y1 ist aktiv und die
Relaiskontakte 13 - 14 und 23 - 24 sind geschlossen. Die Verdrahtung
entsprechend des Verwendungszweckes durchführen. Als Orientie-
rung dienen hierzu die Schaltungsbeispiele. Für eine ausreichende
Schutzbeschaltung bei kapazitiven und induktiven Lasten an den Aus-
gangskontakten sorgen. In regelmäßigen Zeitabständen das Relais
auslösen und auf richtige Funktion prüfen; mindestens einmal pro
Monat oder im Wartungszyklus der Anlage.
Hinweise
Der elektrische Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Umbauten und Veränderungen am Gerät sind
nicht gestattet. Die hier beschriebenen Produkte wurden entwickelt,
um als Teil einer Gesamtanlage oder Maschine sicherheitsgerichtete
Funktionen zu übernehmen. Ein komplettes sicherheitsgerichtetes
System enthält in der Regel Sensoren, Auswerteeinheiten, Meldegerä-
te und Konzepte für sichere Abschaltungen. Für die Verschaltung des
Geräts in das Gesamtsystem muss die in der Risikoanalyse festgelegte
Steuerungskategorie durchgehend eingehalten werden. Hierzu ist
auch eine Validierung nach EN ISO 13849-2 bzw. nach EN 62061 erfor-
derlich. Desweiteren kann der Performance-Level nach EN ISO
13849-1 bzw. SIL-CL-Level nach EN 62061 durch Verkettung von
mehreren Sicherheitsbauteilen und anderen sicherheitsgerichteten
Geräten, z.B. Reihenschaltung von Sensoren, niedriger ausfallen als
die Einzellevel. Es liegt im Verantwortungsbereich des Herstellers
einer Anlage oder Maschine, die korrekte Gesamtfunktion sicherzu-
stellen. steute übernimmt keine Haftung für Empfehlungen, die durch
diese Beschreibung gegeben oder impliziert werden. Technische Än-
derungen vorbehalten. Aufgrund dieser Beschreibung können keine
neuen, über die allgemeinen steute-Lieferbedingungen hinausgehen-
den, Garantie-, Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche
abgeleitet werden.
Verhalten des SRM 21 RT2
Funktion Verhalten Endzustand/
Ergebnis
2-Öffner-
Kombination
Beide Eingänge ge-
schlossen,
Rückführeingang war
geschlossen und öffnet
wieder
Ausgangskontakte
schalten ein
Öffner-/Schließer-
Kombination
Öffner geschlossen
und Schließer geöffnet,
Rückführeingang war
geschlossen und öffnet
wieder
Ausgangskontakte
schalten ein
Not-Halt/andere
Sicherheits-
funktion
Alle Schaltelemente
nehmen ihre Ur-
sprungsstellung ein
Ausgangskontakte
schalten aus
Schaltelemente haben
nicht ihre Ursprungs-
stellung eingenommen
Gerät ist beim nächs-
ten Einschalten
gesperrt, LEDs:
LED Verhalten
IN A leuchtet
IN B leuchtet
OUT aus
Meldeausgang Y1 ist
inaktiv, Ausgangsre-
lais schalten nicht ein

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
2 / 24
English
Use of the mounting and wiring instructions
Target group: authorised and qualified staff.
All actions described in these mounting and wiring instructions may
only be performed by qualified persons who have been trained and au-
thorised by the operating company. Do not install or operate this de-
vice until you have read and understood the mounting and wiring in-
structions and are familiar with the valid occupational safety and acci-
dent prevention regulations. Selection and installation of devices and
their integration in control systems demand qualified knowledge of
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
Fehlerbehebung
Fehler
Ausgangskontakte schalten nicht ein
Ursachen
Es haben noch nicht beide Schaltelemente an den Öffnereingängen
einen vollständigen Schaltzyklus durchlaufen.
Der Taster/Sensor für den manuellen Start hat noch keinen voll-
ständigen Schaltzyklus durchlaufen.
Der Rückführeingang hat noch keinen vollständigen Schaltzyklus
durchlaufen.
Maximale Lebensdauer der Sensorkontakte erreicht
Versatz zwischen Sensor und Betätiger zu groß
Defekte Zuleitungen zu Sensoren und Schaltern
Verkleben der Sensorkontakte
Fehler in der Relaisstufe der Auswerteeinheit (z.B. durch Überlast
der Freigabepfade, unzureichende Schutzbeschaltung, zu große
Ströme, maximale Lebensdauer erreicht)
Lösung
Schaltelemente an den Eingängen auf ihre Funktion überprüfen
Wartung
Unter rauen Betriebsbedingungen die Kabelverbindungen an den
Schraubanschlussklemmen regelmäßig auf ausreichenden Kontakt
prüfen und die Schrauben gegebenenfalls nachziehen.
Entsorgung
- Nationale, lokale und gesetzliche Bestimmungen zur
Entsorgung beachten.
- Materialien getrennt dem Recycling zuführen.
all the relevant laws, as well as the normative requirements of the
machine manufacturer.
In case of doubt, the German language version of these instructions
shall prevail.
Scope of delivery
1 device, 1 mounting and wiring instructions, 1 carton.
Intended use
The safety relay module SRM 21 RT2 is used for two-channel emer-
gency-stop or guard door applications. At maximum, either 1 NC and
1 NO or 2 NC contacts can be connected. When connecting 1 NC and
1 NO contact,the inputs must be wired parallelly. In addition, connect-
ed switching devices can be position-monitored if a feedback circuit
is connected.
Mounting and wiring
Store the device for at least 2 hours at room temperature. After this
waiting time, unpack the device, install it and put it into operation. In
case of condensation, let the device dry. Install it only after complete
drying. The activation and input contacts, the start inputs and selected
operational terminals need to be wired according to the intended pur-
pose. At inactive state, only the LED ON lights up - the safety outputs
are opened. The activation of the safety inputs is signalized by the
LEDs IN A and IN B. When Start is activated, the LED OUT lights up,
the signalling output Y1 is active and the relay contacts 13 - 14 and 23
- 24 are closed. Perform wiring in accordance with the purpose of use.
The wiring examples serve as orientation. Ensure that with capacitive
and inductive loads protective circuitry on output contacts is sufficient.
Trigger the relay at regular intervals and check for correct functioning:
at least once a month or as part of device maintenance cycle.
N.B.
The electrical connection may only be carried out by authorised per-
sonnel. Reconstruction and alterations at the device are not allowed.
The described products have been developed in order to assume safety
functions as a part of an entire plant or machine. A complete safety
system normally covers sensors, monitoring modules, indicator
switches and concepts for safe disconnection. For the integration of
the device into the entire system, the control category determined in
the risk assessment must be strictly observed and respected. There-
fore, a validation according to EN ISO 13849-2 or EN 62061 is neces-
sary. Furthermore, the Performance Level according to EN ISO 13849-
1 and SIL CL Level according to EN 62061 can be lower than the single
level because of the combination of several safety components and
other safety-related devices, e.g. by serial connection of sensors. It is
the responsibility of the manufacturer of a plant or machine to guaran-
tee the correct general function. steute does not assume any liability
for recommendations made or implied by this description. Subject to
technical modifications. New claims for guarantee, warranty or liability
cannot be derived from this document beyond the general terms and
conditions of delivery.

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
3 / 24
Français
Instruction de montage et de câblage
Groupe cible: personnel autorisé et compétent.
Toutes les manipulations décrites dans cette instruction de montage
et de câblage ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié
et autorisé par l'exploitant de l'installation. Ne pas installer et mettre
l'appareil en service avant d'avoir lu et compris l'instruction de mon-
tage et de câblage, et de connaître toutes les réglementations en vi-
gueur en matière de sécurité du travail et de prévention des accidents.
Le choix et l'installation des appareils tout comme leurs intégrations
dans les systèmes de contrôle requièrent des connaissances appro-
priées de toutes les lois en vigueur et les exigences normatives du fa-
bricant de la machine.
En cas de doute, la version allemande fait référence.
Volume de livraison
1 appareil, 1 instruction de montage et de câblage, carton.
Utilisation conforme
Le bloc logique de sécurité SRM 21 RT2 a été développé pour des ap-
plications d’arrêt d’urgence ou portes de sécurité à deux canaux. Il est
possible de connecter deux contacts NF ou un contact NF at un NO au
maximum. Si seulemant un contact NF les entrées doivent être con-
necter parallèlements. En outre, si un boucle de rétour est connecté il
est possible de contrôler la position du components disposé en aval.
Montage et raccordement
Stocker l'appareil à température ambiante pendant au moins 2 heu-
res. Après ce temps, le déballer, connecter et mettre en service. Lais-
ser sécher l'appareil en cas de condensation. Connecter après sé-
chage complet. Les contacts d’activation et d’entrée, les entrées de
English
Behaviour of the SRM 21 RT2
Function Behaviour Final state/ Result
2 NC contact
combination
Both input contacts
are closed,
feedback circuit was
closed and after-
wards reopens
Output contacts
switch on
NC/NO contact
combination
NC contact is closed
and NO contact is
open,
feedback circuit was
closed and after-
wards reopens
Output contacts
switch on
Emergency-stop/
other safety
function
All switching ele-
ments take their
start position
Output contacts
switch off
Switching elements
are not in their start
position
Device is disabled when
switched on again,
LEDs:
LED Behaviour
IN A lights up
IN B lights up
OUT off
Signalling output Y1 is
inactive, output relays
do not switch on
Troubleshooting
Fault
Output contacts do not switch on
Causes
Both switching elements at the inputs have not yet run through a
complete switching cycle.
The push-button/sensor for manual start has not yet run through a
complete switching cycle.
The feedback circuit has not yet run through a complete switching
cycle.
Maximum life of sensor contacts expired
Offsetting of sensor and actuator is too great
Defective cables to sensors and switches
Bonding of sensor contacts
Fault in the relay stage of the evaluation unit (e.g. by overload of the
enabling paths, insufficient protection circuitry, too high currents,
maximum life expired)
Solution
Check the function of the switching elements at the inputs
Maintenance
Under rough operating conditions, regularly check the cable connec-
tions at the screw connection terminals for sufficient contact and
tighten the screws if necessary.
Disposal
- Observe national, local and legal regulations concerning disposal.
- Recycle each material separately.

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
4 / 24
Français
démarrage et les bornes opérantes doivent être câblés selon la fonc-
tion prévue. A l’état inactif seul la Power LED est allumée – les
contacts du relais sont ouverts. L’activation des entrées de sécurité est
signalisée par les LEDs IN A et IN B. Lorsque le démarrage est activé,
la LED OUT s'allume, la sortie de signalisation Y1 est activée et les
contacts de relais 13 - 14 et 23 - 24 sont fermés. Effectuer le câblage
en fonction de l'utilisation prévue. Les exemples de raccordement
servent d'orientation. Assurer un circuit de protection suffisant pour
les charges capacitives et inductives aux contacts de sortie. Déclen-
cher le relais dans des intervalles réguliers et vérifier sa fonction cor-
recte; au moins une fois par mois ou dans le cycle d'entretien de
l'installation.
Remarques
Seuls des électriciens compétents peuvent effectuer le raccordement
électrique. Des transformations et modifications de l'appareil ne sont
pas autorisées.
Les produits décrits dans ces instructions de montage
ont été développés pour effectuer des fonctions de sécurité comme
éléments d’une machine ou installation complète. Un système de sé-
curité se compose généralement de multiples capteurs, modules de
sécurité, dispositifs de signalisation et concepts assurant un déclen-
chement sûr.
Pour le câblage de l'appareil dans le système entier, la
catégorie déterminée dans l’analyse des risques est à observer et à
respecter strictement. Pour ce faire, une validation selon EN ISO
13849-2 ou selon EN 62061 est nécessaire. De plus, le niveau de per-
fomance PL selon EN ISO 13849-1 ou niveau d’intégrité de sécurité
SIL selon EN 62061 peut être inférieur au niveau des composant de
sécurité pris individuellement, dans le cas d’une mise en série, par
exemple.
Le constructeur d’une machine ou installation doit assurer le
fonctionnement de l’ensemble. Les caractéristiques et recommanda-
tions figurant dans ce document sont données exclusivement à titre
d’information et sans engagement contractuel de la part de steute. En
raison de cette description, aucune garantie, responsabilité, ou droit à
un dédommagement allant au-delà des conditions générales de livrai-
son de steute ne peut être pris en compte.
Comportement du SRM 21 RT2
Fonction Comportement État final/Résultat
2 combinaisons NF Les deux entrées
fermées
,
boucle de retour était
fermée et ensuite
s’ouvre à nouveau
Contacts de sortie
s'enclenchent
Combinaison
NF/NO
Contact NF fermé et
contact NO ouvert
,
boucle de retour était
fermée et ensuite
s’ouvre à nouveau
Contacts de sortie
s'enclenchent
Fonction Comportement État final/Résultat
Arrêt d’urgence/
autres fonction
de sécurité
Tous les éléments
de commutation
prennent leurs posi-
tions
d'origine
Contacts de sortie
retombent
Eléments de commu-
tation n'ont pas re-
pris leurs positions
d'origine
Lors de la prochaine
mise en tension, l'ap-
pareil est bloqué, LED:
LED Comporte-
ment
IN A
allumé
IN B
allumé
OUT éteinte
Sortie de signalisation
Y1 est inactive, relais
de sortie ne s'en-
clenche pas
Dépannage
Erreur
Contacts de sortie ne s'enclenchent pas
Causes
Les deux éléments de commutation sur les entrées n'ont pas encore
passé un cylce de commutation complet.
Le bouton-poussoir/capteur pour le démarrage manuel n'a pas en-
core passé un cylce de commutation complet.
L'entrée de la boucle de retour n'a pas encore passé un cycle de
commutation complet.
Durée de vie maximale des contacts du capteur atteinte
Décalage entre capteur et actionneur trop important
Câblages défectueux des capteurs et commutateurs
Collage des contacts du capteur
Erreur dans l’étape de relais de l’unité d’évaluation (par ex. en rai-
son de la surcharge des circuits de validation, des circuits de protec-
tion insuffisants, des courants trop forts, de la durée de vie
maximale atteinte)
Solution
Contrôler les fonctions des éléments de commutation sur
les entrées

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
5 / 24
Italiano
conformità con lo scopo di utilizzo. Gli esempi di cablaggio servono
solo come orientamento. Accertarsi che, con carichi capacitivi e indut-
tivi, i circuiti di protezione sui contatti di uscita siano sufficienti. Attiva-
re il relè a intervalli regolari e verificare il corretto funzionamento: al-
meno una volta al mese oppure nel ciclo di manutenzione del sistema.
Indicazioni
Il collegamento elettrico deve essere effettuato solo da personale au-
torizzato. Ricostruzioni e modifiche al dispositivo non sono permesse.
I prodotti descritti sono stati sviluppati con l’intento di svolgere funzio-
ni di sicurezza come una parte di un intero impianto oppure macchina-
rio. Di norma un completo sistema di sicurezza comprende sensori,
unità di valorizzazione, apparecchi di segnalazione nonché sistemi per
uno spegnimento sicuro. Per collegare il dispositivo nel sistema globa-
le, deve essere mantenuta la categoria di controllo definita nell’analisi
del rischio. A tal fine è richiesta anche una convalida secondo EN ISO
13849-2 oppure EN 62061. Inoltre, il Performance Level secondo EN
ISO 13849-1 e SIL CL Level secondo EN 62061 può essere inferiore ri-
spetto al singolo livello, a causa della combinazione di diversi compo-
nenti di sicurezza ed altri dispositivi di sicurezza, come ad esempio il
collegamento in serie di sensori. Il produttore di un impianto oppure
macchinario si assume la responsabilità della sua corretta funzione
globale. steute non si assume alcuna responsabilità per consigli
espressi oppure contenuti nella presente descrizione. Soggetta a mo-
difiche tecniche. Sulla base della presente descrizione non è possibile
formulare richieste di garanzia oppure responsabilità che vadano oltre
le condizioni generali di consegna della steute.
Comportamento del modulo SRM 21 RT2
Funzione Comportamento Stato finale/
Risultato
Combinazione di
2 contatti NC
Entrambi i contatti d’in-
gresso sono chiusi,
il circuito di feedback
era chiuso e si apre
nuovamente
I contatti d’uscita si
attivano
Combinazione di
contatti NC/NA
Il contatto NC è chiuso
e il contatto NA è
aperto,
il circuito di feedback
era chiuso e si apre
nuovamente
I contatti d’uscita si
attivano
Utilizzo delle istruzioni di montaggio e collegamento
Gruppo di riferimento: personale qualificato autorizzato.
Tutte le azioni descritte nelle istruzioni di montaggio e collegamento
devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato debi-
tamente formato e autorizzato dal gestore. Il dispositivo deve essere
installato e reso operativo solo dopo aver letto e compreso le istruzioni
di montaggio e collegamento e dopo aver preso visione delle norme vi-
genti in materia di sicurezza sul lavoro e prevenzione infortuni. La
scelta e l’installazione dei dispositivi, così come la loro integrazione
nei sistemi di controllo richiedono una conoscenza qualificata delle
leggi di riferimento e dei requisiti normativi da parte del produttore.
In caso di dubbi, fa fede la versione in lingua tedesca di
queste istruzioni.
Fornito con il prodotto
1 dispositivo, 1 istruzioni di montaggio e collegamento, 1 imballo.
Destinazione d‘uso
Il modulo relè di sicurezza SRM 21 RT2 è stato ideato per l’impiego su
applicazioni a due canali come applicazioni per l’arresto d’emergenza
oppure per porte di sicurezza. E’ possibile collegare a scelta un massi-
mo di 2 contatti NC oppure 1 contatto NC e 1 contatto NA. In caso di
collegamento di solo un NC è necessario collegare gli ingressi in pa-
rallelo. Inoltre è realizzabile il controllo di posizione di elementi di
commutazione inseriti a valle se si collega il circuito di ritorno.
Montaggio e collegamenti
Conservare il dispositivo per almeno 2 ore a temperatura ambiente.
Trascorso questo tempo, disimballare il dispositivo, installarlo e met-
terlo in funzione. In caso di condensa, lasciare asciugare il dispositi-
vo. Installarlo soltanto dopo completa asciugatura. Collegare i contatti
di attivazione e di ingresso, gli ingressi di avvio e i terminali operativi
selezionati in base all'uso previsto. In stato inattivo solo il LED ON è il-
luminato – i contatti del relé sono aperti. L’attivazione degli ingressi di
sicurezza viene segnalata attraverso i LED IN A e IN B. Se l'avviamento
è attivato, il LED OUT si illumina, l'uscita di segnalazione Y1 è attiva e i
contatti del relè 13 - 14 e 23 - 24 sono chiusi. Eseguire il cablaggio in
Entretien
Dans des conditions d’exploitation défavorables, nous recommandons
de contrôler régulièrement les contacts des bornes à vis des raccorde-
ments de câble et resserrer les vis si nécessaire.
Elimination des déchets
- Observer les dispositions nationales, locales et légales pour
l‘élimination.
- Trier les déchets pour le recyclage.
Français

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
6 / 24
Português
Utilização das instruções de montagem e instalação
Grupo-alvo: pessoal técnico autorizado.
Todas as atividades descritas nestas instruções de montagem e insta-
lação podem somente ser realizadas por pessoal técnico formado e
autorizado pelo proprietário do equipamento. Instale e coloque o dis-
positivo em funcionamento se tiver lido e entendido o manual de mon-
tagem e conexões e se estiver familiarizado com as normas de segu-
rança no trabalho e prevenção de acidentes em vigor. A seleção e
montagem dos dispositivos, bem como a sua integração técnica re-
querem conhecimentos qualificados da legislação e requisitos norma-
tivos do fabricante pelo fabricante da máquina.
No caso de dúvidas, prevalecerá a versão em alemão dessas
instruções.
Escopo de fornecimento
1 dispositivo, 1 instruções de montagem e instalação, caixa
em papelão.
Uso pretendido
O relés de segurança SRM 21 RT2 é destinado para ser aplicado na
chave de parada de emergência de dois canais ou em portas de segu-
rança. A quantidade máxima de ligações é, opcionalmente, a de 2 con-
tatos NF ou 1 contato NA. Ao conectar somente um contato NF as es-
tradas terão que ser atuadas em paralelo. Adicionalmente é possível
que os elementos de comutação atuados posteriormente funcionem
como monitores de posiciona-mento quando ligado o circuito do
retorno.
Montagem e conexão
Armazene o dispositivo por pelo menos 2 horas à temperatura am-
biente. Após este tempo de espera, desembalar o dispositivo, instalá-
-lo e colocá-lo em operação. Em caso de condensação, deixe o dispo-
sitivo secar. Instale-o somente após a secagem completa. A ativação e
contatos de entrada, as entradas de partida e os terminais operacio-
nais selecionados precisam ser conectados de acordo com a finalidade
pretendida. Quando inativas somente o LED ON fica aceso – os conta-
dos dos reles estão abertos. A atuação das entradas de segurança é
sinalizada através dos LEDs IN A e IN B. Quando o Start é ativado, o
LED OUT acende, a saída de sinalização Y1 está ativa e os contatos do
relé 13 - 14 e 23 - 24 são fechados. Realize a fiação de acordo com a fi-
nalidade do uso. Os exemplos de fiação servem como orientação. Cer-
Funzione Comportamento Stato finale/
Risultato
Arresto d’emer-
genza/altra fun-
zione di sicurezza
Tutti gli elementi di
commutazione assu-
mono la propria posi-
zione iniziale
I contatti d’uscita si
disattivano
Gli elementi di commu-
tazione non sono nella
propria posizione
iniziale
Il dispositivo è disatti-
vato quando acceso di
nuovo, i LED:
LED Comporta-
mento
IN A si accende
IN B si accende
OUT spento
L’uscita di segnalazi-
one Y1 è inattiva, i
relè d’uscita non si
attivano
Risoluzione dei problemi
Errore
I contatti d’uscita non si attivano
Cause
Entrambi gli elementi di commutazione d’ingresso non hanno anco-
ra eseguito un ciclo di commutazione completo.
Il pulsante/sensore per l’avvio manuale non ha ancora eseguito un
ciclo di commutazione completo.
Il circuito di feedback non ha ancora eseguito un ciclo di commuta-
zione completo.
È stata raggiunta la durata massima di vita dei contatti del sensore
Lo sfasamento tra sensore e azionatore è troppo grande
Cavi difettosi ai sensori ed interruttori
Attaccamento dei contatti del sensore
Errore nella fase relè dell’unità di valutazione (ad es. per sovraccari-
co dei canali di libero, circuiti di protezione insufficienti, correnti
troppo elevate, durata massima raggiunta)
Soluzione
Controllare la funzione degli elementi di commutazione in corri-
spondenza degli ingressi
Italiano Manutenzione
In condizioni operative difficili, controllare regolarmente che i collega-
menti dei cavi sui terminali di collegamento a vite abbiano contatto
sufficiente e serrare le viti se necessario.
Smaltimento
- Osservare le norme nazionali, locali e legali per lo smaltimento.
- Riciclare ciascun materiale separatamente.

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
7 / 24
Português Função Comportamento Estado final/
Resultado
Parada de emer-
gência/outra fun-
ção de segurança
Todos os elementos de
comutação tomam sua
posição inicial
Contatos de saída
desligam
Os elementos de comu-
tação não estão na po-
sição inicial
O dispositivo é desati-
vado quando ligado
novamente, LEDs:
LED Comporta-
mento
IN A acende
IN B acende
OUT apaga
A saída de sinalização
Y1 está inativa, os
relés de saída não
ligam
Solução de problemas
Falha
Os contatos de saída não ligam
Causas
Ambos os elementos de comutação nas entradas ainda não passa-
ram por um ciclo de comutação completo.
O botão/sensor para partida manual ainda não passou por um ciclo
completo de comutação.
O circuito de realimentação ainda não passou por um ciclo de
comutação completo.
A vida útil dos contatos do sensor chegou ao limite
O desalinhamento do sensor e do atuador é muito grande
Defeitos nos cabos dos sensores e chaves
Os contatos estão grudados
Falha do relé da unidade de avaliação (por exemplo, sobrecarga dos
canais de habilitação, circuitos de proteção insuficientes, correntes
muito altas, vida útil expirada)
Solução
Verifique a função dos elementos de comutação nas entradas
tifique-se de que, com cargas capacitivas e indutivas, o circuito de pro-
teção nos contatos de saída seja suficiente. Ative o relé em intervalos
regulares e verifique o funcionamento correto: pelo menos uma vez
por mês ou como parte do ciclo de manutenção do dispositivo.
Observações
A ligação elétrica somente poderá ser executada por profissionais de-
vidamente qualificados e credenciados. Modificações e alterações no
dispositivo não são permitidas. Os produtos aqui descritos foram de-
senvolvidos para assumir as funções de segurança, parcial e/ou total
de um equipamento/instalação ou máquina. Um completo sistema de
segurança normalmente abrange os sensores, módulos de monitora-
mento e chaves indicadoras para um desconexão segura. Para inte-
gração do dispositivo no sistema completo, a categoria de determina-
da na avaliação de risco tem que ser estritamente observada e respei-
tada. Além disso, é necessária validação conforme EN ISO 13849-2 ou
EN 62061. Além disto o Performance Level conforme EN ISO 13849-1
ou SIL CL Level conforme EN 62061 pode ser reduzido quando enca-
deados diversos componentes de segurança ou outros dispositivos
relacionados a segurança, como por exemplo conectando diversos
sensores em série. É de responsabilidade do fabricante da instalação
ou máquina assegurar o perfeito funcionamento de todas as funções.
A steute não assume qualquer responsabilidade por recomendações
que possam vir a ser deduzidas, ou, implicitadas ao texto constante
nesta descrição. Sujeito a alterações técnicas. Esta descrição não per-
mite que se façam quaisquer tipos de exigências adicionais que pos-
sam vir a ultrapassar ao estabelecido nas condições gerais de forneci-
mento, garantias, responsabilidades e/ou penalidades.
Funcionamento do SRM 21 RT2
Função Comportamento Estado final/
Resultado
Combinação de
2 contatos NF
Ambos os contatos de
entrada estão fechados,
o circuito de realimen-
tação foi fechado e
depois reabre
Contatos de saída
ligam
Combinação de
contatos NF/NA
O contato NF está fe-
chado e o contato NA
está aberto,
o circuito de realimen-
tação foi fechado e
depois reabre
Contatos de saída
ligam

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
8 / 24
Português
Manutenção
Sob condições operacionais adversas, verifique regularmente as cone-
xões dos cabos nos terminais e confirme se estão corretas e com
contato suficiente e aperte os parafusos, se necessário.
Descarte
- Observe as disposições legais locais a referente ao descarte.
- Separar materiais recicláveis.
Использование Инструкции по монтажу и подключению
Целевая группа: специально уполномоченный персонал.
Все операции, описанные в данной Инструкции по монтажу и под-
ключению, должны выполняться только квалифицированным пер-
соналом, уполномоченным эксплуатационником оборудования. Ин-
сталлируете и водите устройство в эксплуатацию только, если Вы
прочитали и поняли Инструкцию по монтажу и подключению и Вы
ознакомлены с действующими предписаниями по технике безопас-
ности и предотвращению несчастных случаев. Выбор и установка
устройств, а также их интеграция в системы управления связаны с
квалифицированными знаниями соответствующих законов и нор-
мативных требований производителя оборудования.
Комплект поставки
1 устройство, 1 инструкция по монтажу и подключению, картонаж.
Использование по назначению
Релейный модуль безопасности SRM 21 RT2 предназначен для при-
менения в двухканальных системах для аварийной остановки или
для защитной двери. Максимально могут быть подключены по вы-
бору 1 НР/1 НЗ или 2 НР контакта. При подключении только одного
нормальнозамкнутого контакта входы должны быть включены па-
раллельно. Дополнительно позволяют далее включенные комму-
тиру-ющие элементы контролировать положение при подключени-
ицепи обратной связи.
Монтаж и подключение
Устройство выдержать при комнатной температуре в течение не
менее 2 часов. После этого распаковать, подключить и ввести в
эксплуатацию. При запотении устройству дать просохнуть. После
высыхания подключить. Активирующие и входные контакты, стар-
товые входы и клеммы выбора рабочего режима подключить в со-
ответствии с целью применения. В неактивном состоянии светится
только светодиод ON - контакты реле открыты. Активирование вхо-
дов безопасности сигнализируют светодиоды IN A и IN B. При акти-
вации старта светится светодиод OUT, сигнальный выход Y1 акти-
вирован и контакты реле 13 - 14 и 23 - 24 замкнуты. Подключение
проводов выполнять в соответствии с целью применения. Ориенти-
Русский
рами для этого служат примеры схем. Обеспечить достаточную схе-
мотехническую защиту при емкостной и индуктивной нагрузке на
выходные контакты. Регулярно производить срабатывание реле и
проверять его на правильность работы; по меньшей мере раз в
месяц или в соответствии с циклом обслуживания оборудования.
Замечания
Электрические соединения, должны осуществляться только специ-
ально уполномоченным персоналом. Переделки и изменения в
устройстве недопустимы. Описанные здесь продукты были разрабо-
таны так, чтобы в качестве составной части целой установки или
машины взять на себя выполнение функций безопасности. Полная
система безопасности обычно включает в себя датчики, контроль-
ные модули, инициирующие выключатели и возможности для безо-
пасного разъединения. Для встраивания устройства в общую систе-
му необходимо сквозное соблюдение определенной анализом рис-
ка категории управления. Для этого необходима проверка на соот-
ветствие нормам EN ISO 13849-2 либо EN 62061. Кроме того в ре-
зультате последовательного включения в цепь нескольких моду-
лей безопасности и других ориентированных на безопасность при-
боров, например последовательное включение датчиков, уровень
Performance Level по EN ISO 13849-1 либо SIL CL Level по EN 62061
может оказаться ниже уровня отдельного прибора. Обеспечение
корректной общей работы входит в круг обязанностей изготовителя
установки или машины. Кроме того steute (Штoйтэ) не принимает
ответственности за рекомендации, сделанные или подразумевае-
мые этим описанием. Возможны технические изменения. Из этого
описания новые требования к гарантии, гарантия или ответствен-
ность не могут быть получены вне основных терминов и условий
поставки.
Поведение SRM 21 RT2
Функция Поведение Конечное состоя-
ние/Результат
Комбинация с 2
НЗ контактами
Оба входа замкнуты,
цепь обратной связи
была замкнута и снова
размыкается
Выходные контакты
включаются
Комбинация из
НЗ/НР контактов
НЗ замкнут, а НР ра-
зомкнут,
цепь обратной связи
была замкнута и снова
размыкается
Выходные контакты
включаются

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
9 / 24
Русский
Функция Поведение Конечное состоя-
ние/Результат
Аварийная оста-
новка/другие
функции безо-
пасности
Все переключающие
элементы занимают
исходное положение
Выходные контакты
выключаются
Переключающие эле-
менты не заняли свое
исходное положение
Устройство заблоки-
ровано при следую-
щем включении,
светодиоды:
Свето-
диод
Verhalten
IN A светится
IN B светится
OUT не светит-
ся
Сигнальный выход
Y1 неактивен, вы-
ходные реле не
включаются
Устранение неисправностей
Ошибки
Выходные контакты не включаются
Причины
Еще не оба переключающих элемента на входах прошли полный
цикл коммутации.
Кнопка/датчик ручного запуска еще не прошла полный цикл
коммутации.
Цепь обратной связи еще не прошла полный цикл коммутации.
Достигнут максимальный срок службы контактов датчика
Слишком большое смещение между датчиком и приводом
Неисправна проводка к датчикам и выключателям
Залипание контактов датчика
Неисправность в релейном элементе модуля обработки сигнала
(например, из-за перегрузки цепей разблокирования, недоста-
точной схемной защиты, чрезмерных токов, достижения макси-
мального срока службы)
Решение
Проверить работу переключающих элементов на входах
Техническое обслуживание
В тяжелых условиях эксплуатации регулярно проверяйте кабель-
ные соединения на винтовых клеммах на наличие достаточного
контакта и при необходимости затягивайте винты.
Утилизация
- Соблюдать национальные, локальные и нормативные требования
по утилизации.
- Материалы отдавать в утилизацию раздельно.
Herstellungsdatum 2G3 => KW 23 / 2021
Production date CW 23 / 2021
Date de fabrication semaine 23 / 2021
Data di produzione settimana 23 / 2021
Data de fabricação semana 23 / 2021
Дата изготовления календарная неделя
23 / 2021
F2020 G2021 H2022
I2023 J2024 K2025

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
10 / 24
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Dimensioni
Dimensões
Габариты
Klemmenbelegung
A1, A2 Spannungsversorgung
S13, S14 Eingang A
S33, S34 Eingang B
S44 Eingang Schließerkontakt
S24 Eingang Querschlusserkennung
X1, X2 Rückführeingang
X4 Automatischer Start/Reset
13-14, 23-24 Freigabepfade
Y1 Zusatz-/Meldeausgang
Kontact configuration
A1, A2 Power supply
S13, S14 Input A
S33, S34 Input B
S44 Input NO contact
S24 Input cross-wire detection
X1, X2 Feedback circuit
X4 Automatic start/reset
13-14, 23-24 Enabling paths
Y1 Auxiliary/Signalling output
Affectation des contacts
A1, A2 Alimentation
S13, S14 Entrée A
S33, S34 Entrée B
S44 Entrée contact NO
S24 Entrée court-circuit
X1, X2 Boucle de retour
X4 Démarrage/Reset automatique
13-14, 23-24 Sorties de sécurité
Y1 Sortie supplémentaire/de signalisation
Disposizione contatti
A1, A2 Alimentazione elettrica
S13, S14 Ingresso A
S33, S34 Ingresso B
S44 Ingresso conttato NA
S24 Ingresso riconoscimento cortocircuito
trasversale
X1, X2 Circuito di feedback
X4 Start/Reset automatico
13-14, 23-24 Circuiti di libero
Y1 Uscita supplementare/di segnalazione
Utilização dos contatos
A1, A2 Alimentação de energia
S13, S14 Entrada A
S33, S34 Entrada B
S44 Entrada do contatos NA
S24 Entrada do reconhecimento de curto circuito
X1, X2 Circuito de realimentação
X4 Partida/Resset automático
13-14, 23-24 Canais de liberação
Y1 Saída adicional/de sinalização
Распределение контактов
A1, A2 Электропитание
S13, S14 Входы A
S33, S34 Входы B
S44 Входы
контакт
НР
S24 Вход определение перекрестного
замыкания
X1, X2 Цепь обратной связи
X4 Aвтоматический Старт/Сброс
13-14, 23-24 Разблокирующие цепи
Y1 Дополнительный/сигнальный выход

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
11 / 24
Schaltungsbeispiel 1
Wiring example 1
Exemple de raccordement 1
Esempio di circuito 1
Exemplo de comutação 1
Пример включения 1
Spezifikationen
Zweikanalig: Überwachung eines Magnetsicherheitssensors
mit 2 Öffnerkontakten
Ohne Querschlusserkennung, manueller überwachter Start
und Rückführeingang
Bei Freigabe ist Y1 aktiv
Bis PL d
Specifications
Two-channel: monitoring of one magnetic safety sensor with two
NC contacts
Without cross-wire detection, manual monitored start and
feedback circuit
Y1 is active on release
Up to PL d
Spécifications
Deux canaux: surveillance d'un capteur de sécurité magnétique
avec 2 contacts NF
Sans contrôle des court-circuits transversaux, fonction marche
surveillée manuelle et entrée de la boucle de retour
Lors de la validation, Y1 est actif
Jusqu'à PL d
Specificazioni
A due canali: controllo di un sensore di sicurezza magnetico con
2 contatti NC
Senza riconoscimento di cortocircuito trasversale, Start manuale
controllato e circuito di feedback
Se abilitato, Y1 è attivo
Fino a PL d
Especificações
Dois canais: monitoramento de um sensor magnético de
segurança com 2 contatos NF
Sem reconhecimento de curto circuito, partida manualmente
monitorada e circuito de realimentação
Y1 está ativo na liberação
Até PL d
Cпецификации
Двухканальный: контроль магнитного сенсора безопасности
с 2 нормально-замкнутыми контактами
Без обнаружение перекрестного замыкания, ручной контро-
лируемый старт и цепи обратной связи
Y1 активирован при разблокировании
До PL d
Die dargestellten Schaltsymbole bezie-
hen sich auf den spannungslosen und
unbetätigten Zustand.
Contact symbols are shown for the
current-free and not actuated state.
Les contacts sont symbolisés récep-
teur hors tension et pas actionné.
I simboli di commutazione si riferi-
scono ad un ricevitore in assenza di
tensione ed in stato di riposo.
Os símbolos de comutação indicados
estão relacionados ao status inativo e
sem energia.
Представленные условные обозначе-
ния относятся к обесточенному и не
приведенному в действие состоянию.

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
12 / 24
Schaltungsbeispiel 2
Wiring example 2
Exemple de raccordement 2
Esempio di circuito 2
Exemplo de comutação 2
Пример включения 2
Spezifikationen
Zweikanalig: Überwachung eines Magnetsicherheitssensors
mit 1 Öffner- und 1 Schließerkontakt
Querschlusserkennung, manueller überwachter Start und
Rückführeingang
Bei Freigabe ist Y1 aktiv
Bis PL e
Specifications
Two-channel: monitoring of one magnetic safety sensor with
one NC and one NO contacts
Cross-wire detection, manual monitored start and feedback
circuit
Y1 is active on release
Up to PL e
Spécifications
Deux canaux: surveillance d'un capteur de sécurité magnétique
avec 1 contact NF et 1 contact NO
Contrôle des court-circuits transversaux, fonction marche
surveillée manuelle et entrée de la boucle de retour
Lors de la validation, Y1 est actif
Jusqu'à PL e
Specificazioni
A due canali: controllo di un sensore di sicurezza magnetico con
1 contatto NC and 1 contatto NO
Riconoscimento di cortocircuito trasversale, Start manuale
controllato e circuito di feedback
Se abilitato, Y1 è attivo
Fino a PL e
Especificações
Dois canais: monitoramento de um sensor magnético de
segurança com 1 contato NF e 1 contato NA
Reconhecimento de curto circuito, partida manualmente
monitorada e circuito de realimentação
Y1 está ativo na liberação
Até PL e
Cпецификации
Двухканальный: контроль магнитного сенсора безопасности
с
1 НЗ
и
1 НР
и контактами
Обнаружение перекрестного замыкания, ручной контролируе-
мый старт и цепи обратной связи
Y1 активирован при разблокировании
До PL e
Die dargestellten Schaltsymbole bezie-
hen sich auf den spannungslosen und
unbetätigten Zustand.
Contact symbols are shown for the
current-free and not actuated state.
Les contacts sont symbolisés récep-
teur hors tension et pas actionné.
I simboli di commutazione si riferi-
scono ad un ricevitore in assenza di
tensione ed in stato di riposo.
Os símbolos de comutação indicados
estão relacionados ao status inativo e
sem energia.
Представленные условные обозначе-
ния относятся к обесточенному и не
приведенному в действие состоянию.

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
13 / 24
Schaltungsbeispiel 3
Wiring example 3
Exemple de raccordement 3
Esempio di circuito 3
Exemplo de comutação 3
Пример включения 3
Die dargestellten Schaltsymbole bezie-
hen sich auf den spannungslosen und
unbetätigten Zustand.
Contact symbols are shown for the
current-free and not actuated state.
Les contacts sont symbolisés récep-
teur hors tension et pas actionné.
I simboli di commutazione si riferi-
scono ad un ricevitore in assenza di
tensione ed in stato di riposo.
Os símbolos de comutação indicados
estão relacionados ao status inativo e
sem energia.
Представленные условные обозначе-
ния относятся к обесточенному и не
приведенному в действие состоянию.
Spezifikationen
Zweikanalig: Überwachung eines Magnetsicherheitssensors
mit 2 Öffnerkontakten
Querschlusserkennung, mit manuellem überwachtem Start
und Rückführeingang
Bei Freigabe ist Y1 aktiv
Bis PL e
Specifications
Two-channel: monitoring of one magnetic safety sensor with two
NC contacts
Cross-wire detection, with manual monitored start and feedback
circuit
Y1 is active on release
Up to PL e
Spécifications
Deux canaux: surveillance d'un capteur de sécurité magnétique
avec 2 contacts NF
Contrôle des court-circuits transversaux, avec fonction marche
surveillée manuelle et entrée de la boucle de retour
Lors de la validation, Y1 est actif
Jusqu'à PL e
Specificazioni
A due canali: controllo di un sensore di sicurezza magnetico con
2 contatti NC
Riconoscimento di cortocircuito trasversale, con Start manuale
controllato e circuito di feedback
Se abilitato, Y1 è attivo
Fino a PL e
Especificações
Dois canais: monitoramento de um sensor magnético de
segurança com 2 contatos NF
Reconhecimento de curto circuito, com partida manualmente
monitorada e circuito de realimentação
Y1 está ativo na liberação
Até PL e
Cпецификации
Двухканальный: контроль магнитного сенсора безопасности
с 2 нормально-замкнутыми контактами
Обнаружение перекрестного замыкания, с ручным контролиру-
емым стартом и цепи обратной связи
Y1 активирован при разблокировании
До PL e

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
14 / 24
Schaltungsbeispiel 4
Wiring example 4
Exemple de raccordement 4
Esempio di circuito 4
Exemplo de comutação 4
Пример включения 4
Die dargestellten Schaltsymbole bezie-
hen sich auf den spannungslosen und
unbetätigten Zustand.
Contact symbols are shown for the
current-free and not actuated state.
Les contacts sont symbolisés récep-
teur hors tension et pas actionné.
I simboli di commutazione si riferi-
scono ad un ricevitore in assenza di
tensione ed in stato di riposo.
Os símbolos de comutação indicados
estão relacionados ao status inativo e
sem energia.
Представленные условные обозначе-
ния относятся к обесточенному и не
приведенному в действие состоянию.
Spezifikationen
Zweikanalig: Überwachung eines Not-Aus-Tasters mit 2 Öffner-
kontakten
Querschlusserkennung, automatischer Start und ohne
Rückführeingang
Bei Freigabe ist Y1 aktiv
Bis PL d
Specifications
Two-channel: monitoring of one emergency-stop push-button
with two NC contacts
Cross-wire detection, automatic start and without feedback
circuit
Y1 is active on release
Up to PL d
Spécifications
Deux canaux: surveillance d'un arrêt d'urgence avec 2 contacts
NF
Contrôle des court-circuits transversaux, fonction marche
surveillée et sans entrée de la boucle de retour
Lors de la validation, Y1 est actif
Jusqu'à PL d
Specificazioni
A due canali: controllo di un pulsante di arresto d‘emergenza con
2 contatti NC
Riconoscimento di cortocircuito trasversale, Start automatico
e senza circuito di feedback
Se abilitato, Y1 è attivo
Fino a PL d
Especificações
Dois canais: monitoramento de um botão de emergência com
2 contatos NF
Reconhecimento de curto circuito, partida automática e sem
circuito de realimentação
Y1 está ativo na liberação
Até PL d
Cпецификации
Двухканальный: контроль кнопки аварийного выключения
с 2 нормально-замкнутыми контактами
Обнаружение перекрестного замыкания, автоматический старт
и бeз цепи обратной связи
Y1 активирован при разблокировании
До PL d

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
15 / 24
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
English
Technical data
Applied standards EN ISO 13849-1; EN 62061;
EN 60204-1, BG-GS-ET 20;
EN 60947-5-1, -3; EN 61326-3-1
Enclosure black polycarbonate, polyamide terminal
clamps V0, side parts PBT/PC Valox 357x,
colza yellow
Contacts AgNi 10 + 0,2 μm Au
Mounting DIN rail mounting
Connection screw connection terminals with
+ and - screws
Cable cross-section min. 1 x 0.5 mm² (AWG 20)
incl. conductor ferrules,
max. 1 x 2.5 mm² (AWG 14)
incl. conductor ferrules,
2 x 1.5 mm² (AWG 16)
incl. conductor ferrules
Technische Daten
Angewandte Normen EN ISO 13849-1; EN 62061;
EN 60204-1, BG-GS-ET 20;
EN 60947-5-1, -3; EN 61326-3-1
Gehäuse Polycarbonat schwarz, Anschlussklemmen
Polyamid V0, Seitenteile PBT/PC Valox 357x,
rapsgelb
Kontaktmaterial AgNi 10 + 0,2 μm Au
Befestigung Schnellbefestigung für Normschiene
Anschlussart Schraubanschlussklemmen mit
Plus-Minus-Schrauben
Anschlussquerschnitt min. 1 x 0,5 mm² (AWG 20)
inkl. Aderendhülsen,
max. 1 x 2,5 mm² (AWG 14)
inkl. Aderendhülsen,
2 x 1,5 mm² (AWG 16)
inkl. Aderendhülsen
Anzugsmoment 0,8 Nm
Schutzart Gehäuse IP40, Klemmenleiste IP20 nach
IEC/EN 60529, Berührungsschutz nach VBG 4
Sicherheitstechnische Kenndaten *
EN 60204-1 Stoppkategorie 0
EN 62061 SILCL 3
PFHd 3 x 10-8 1/h
EN ISO 13849-1 PL e, Kategorie 4
TMmax. 20 Jahre
MTTFd>113 Jahre
DC/DCavg >99 %
Anforderungsraten nop
hop 8 h/Tag
dop 220 Tage/Jahr
tZyklus 30 s
Bemessungsbetriebs-
spannung Ue24 VDC ±15 %
Bemessungsbetriebs-
strom Ie0,125 A
Bemessungsisolations-
spannung Ui250 VAC
Bemessungsstoßspan-
nungsfestigkeit Uimp 4 kV
Bedingter Kurzschluss-
strom 100 A
Eingänge 1 Öffner/Schließer oder 2 Öffnereingänge,
1 Rückführeingang, 1 Starteingang
(überwacht)
Ausgänge 2 Freigabepfade, 1 Halbleiterausgang
als Meldeausgang
Ie/Ue nach
EN 60947-5-1 2 A/230 VAC, 1 A/24 VDC
Ithe nach
EN 60947-5-1 5 A
Gebrauchskategorie
nach EN 60947-5-1 AC-15; DC-13
Ie/Ue nach CSA B300/R300, 250 VAC
Kontaktbelastbarkeit
min. 10 mA
Typ. Eingangsstrom-/
spannung 22 mA/20 VDC
Max. Belastung des
Meldeausgangs Y1 20 mA
Kurzschlussschutz IkVersorgungsspannung 2 A träge
Freigabepfade 6 A gG/gN-Sicherung
Anzug- /Abfallverzöge-
rungszeit ≤20 ms
Risikozeit ≤0,5 s (Einschaltverzögerung)
Mechan. Lebensdauer >50 Millionen Schaltspiele
Meldungen 1 LED für Versorgungsspannung, je 1 LED für
Eingang A und B, 1 LED für Freigabe
Verschmutzungsgrad 2
Überspannungs-
kategorie III
Umgebungstemperatur -22 °C ... +55 °C
Lager- und Transport-
temperatur -22 °C ... +70 °C
Relative Luftfeuchtig-
keit 10 % ... 90 %
Schockfestigkeit 15 g
Gewicht 220 g
Hinweis Induktive Verbraucher (Schütze, Relais etc.)
sind durch eine geeignete Beschaltung zu
entstören.
* Die sicherheitstechnischen Kenndaten basieren auf einer Belastung
der Freigabepfade von 24 V / 1 A / DC-1. Bei höheren Lastströmen
der Freigabepfade und anderen Anforderungsraten nop weichen die
sicherheitstechnischen Kenndaten von den angegebenen ab und
können bei Bedarf angefragt werden.

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
16 / 24
Tightening torque 0.8 Nm
Degree of protection enclosure IP40, terminal block IP20 to IEC/
EN 60529, protection against contact to VBG 4
Safety-relevant data *
EN 60204-1 stop category 0
EN 62061 SILCL 3
PFHD3 x 10-8 1/h
EN ISO 13849-1 PL e, Category 4
TMmax. 20 years
MTTFd >113 years
DC/ DCavg >99%
Safety requirements nop
hop 8 h/day
dop 220 days/year
tcycle 30 s
Rated operating
voltage Ue24 VDC ±15%
Rated operating
current Ie0.125 A
Rated isolation
voltage Ui250 VAC
Rated withstand
voltage Uimp 4 kV
Conditional short-
circuit current 100 A
Inputs 1 NC/1 NO or 2 NC inputs, 1 feedback circuit,
1 start input (monitored)
Outputs 2 enabling paths, 1 transistor output
as signalling output
Ie/Ue to EN 60947-5-1 2 A/230 VAC, 1 A/24 VDC
Ithe to EN 60947-5-1 5 A
Utilisation category
to EN 60947-5-1 AC-15; DC-13
Ie/Ue to CSA B300/R300, 250 VAC
Contact load capacity
min. 10 mA
Typ. input current/
voltage 22 mA/ 20 VDC
Max. load of signalling
output Y1 20 mA
Short-circuit current Iksupply voltage 2 A slow blow
enabling paths 6 A gG/gN fuse
Delay on energisation/
deenergisation ≤20 ms
Risk time ≤0.5 s (switch-on delay))
Mechanical life >50 million operations
Display 1 LED for supply voltage, 1 LED each for input
A and B, 1 LED for authorisation
Degree of pollution 2
Overvoltage category III
Ambient temperature -22°C ... +55°C
English
Français
Données techniques
Normes appliquées EN ISO 13849-1; EN 62061;
EN 60204-1, BG-GS-ET 20;
EN 60947-5-1, -3; EN 61326-3-1
Boîtier polycarbonate noir, bornes de raccordement à
vis polyamide V0, parties latérales PBT/PC
Valox 357x, jaune colza
Matière des contacts AgNi 10 + 0,2 μm Au
Fixation montage sur rail DIN
Raccordement bornes à vis à contact positif et négatif
Diamètre du câble
de raccordement min. 1 x 0,5 mm² (AWG 20)
y compris embouts de câble,
max. 1 x 2,5 mm² (AWG 14)
y compris embouts de câble,
2 x 1,5 mm² (AWG 16)
y compris embouts de câble
Couple de serrage 0,8 Nm
Etanchéité boîtier IP40, réglette à bornes IP20 selon
IEC/EN 60529, protection contre les contacts
involontaires selon VBG 4
Données relatives à la sécurité *
EN 60204-1 Catégorie d'arrêt 0
EN 62061 SILCL 3
PFHd3 x 10-8 1/h
EN ISO 13849-1 PL e, Catégorie 4
TMmax. 20 ans
MTTFd
>113 ans
DC/ DCavg >99 %
Exigences nop
hop 8 h/jour
dop 220 jours/an
tcycle 30 s
Tension assigné
d‘emploi Ue24 VDC ±15 %
Courant assigné
d‘emploi Ie0,125 A
Storage and transport-
temperature -22°C ... +70°C
Relative humidity 10% ... 90%
Shock resistance 15 g
Weight 220 g
Note Inductive loads (contactors, relays etc.) are to
be suppressed by suitable circuitry.
* The safety-related data are based on a load of 24 V / 1 A / DC-1 for
the enabling paths. With higher load currents for the enabling paths
and other requirement rates nop, the safety-related data vary from
the given data and can be provided on request.

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
17 / 24
Français
Dati tecnici
Norme applicate EN ISO 13849-1; EN 62061;
EN 60204-1, BG-GS-ET 20;
EN 60947-5-1, -3; EN 61326-3-1
Custodia polycarbonate nero, morsetti di collegamento
in poliammide V0, parti laterali PBT/PC Valox
357x, giallo colza
Materiale contatti AgNi 10 + 0,2 μm Au
Montaggio montaggio rapido su guida standard
Collegamento morsetti a vite con viti + e -
Sezione di
collegamento min. 1 x 0,5 mm² (AWG 20)
compreso capocorda,
max. 1 x 2,5 mm² (AWG 14)
compreso capocorda,
2 x 1,5 mm² (AWG 16)
compreso capocorda
Coppia di serraggio 0,8 Nm
Grado di protezione custodia IP40, morsetto di collegamento IP20
secondo IEC/EN 60529, protezione da contatto
secondo VBG 4
Dati inerenti la sicurezza *
EN 60204-1 Categoria di stop 0
EN 62061 SILCL 3
PFHd3 x 10-8 1/h
EN ISO 13849-1 PL e, Categoria 4
TMmax. 20 anni
MTTFd>113 anni
DC/ DCavg >99 %
Requisiti di sicurezza nop
hop 8 h/giorno
dop 220 giorni/anno
tciclo 30 s
Tensione d’esercizio
nominale Ue24 VDC ±15 %
Corrente d’esercizio
nominale Ie0,125 A
Tensione d'isolamento
nominale Ui250 VAC
Resistenza a tensione ad
impulsi nominale Uimp 4 kV
Corrente limitata
di corto circuito 100 A
Ingressi 1 NC/1 NA oppure 2 ingressi NC, 1 circuito di
feedback, 1 ingresso di start (monitorato)
Uscite 2 canali di libero, 1 uscita a semiconduttore
come uscita di segnalazione
Ie/Ue secondo
EN 60947-5-1 2 A/230 VAC, 1 A/24 VDC
Ithe secondo
EN 60947-5-1 5 A
Italiano
Tension assignée
d'isolement Ui250 VAC
Tenue aux chocs élec-
triques assignés Uimp 4 kV
Courant de court-
circuit conditionnel 100 A
Entrées 1 NF/NO ou 2 entrées NF, 1 entrée de la
boucle de retour, 1 entrée de démarrage
(surveillée)
Sorties 2 sorties de validation, 1 sortie statique
comme sortie de signalisation
Ie/Ue selon
EN 60947-5-1 2 A/230 VAC, 1 A/24 VDC
Ithe selon
EN 60947-5-1 5 A
Catégorie d’utilisation
selon EN 60947-5-1 AC-15; DC-13
Ie/Ue selon CSA B300/R300, 250 VAC
Pouvoir de coupure
min. 10 mA
Courant/tension
d'entrée typique 22 mA/20 VDC
Max. charge de sortie
de signalisation Y1 20 mA
Courant de court-
circuit Iktension d'alimentation 2 A lent
sorties de validation fusible 6 A gG/gN
Temps du retard à
l'appel/ à la retombée ≤20 ms
Temps du risque ≤0,5 s (retard à l'enclenchement)
Durée de vie
mécanique >50 millions manoeuvres
Indications 1 LED pour tension d'alimentation, 1 LED
chaque pour l'entrée A et B, 1 LED pour auto-
risation
Degré d’encrassement 2
Catégorie de surtension III
Température ambiante -22 °C ... +55 °C
Température de stock-
age et de transport -22 °C ... +70 °C
Humidité relative 10 % ... 90 %
Tenue aux chocs 15 g
Poids 220 g
Notice Les charges inductives (contacteurs, relais...)
doivent être déparasitées par un circuit
électrique approprié.
* Les caractéristiques techniques de sécurité sont basées sur une
charge du circuit de validation de 24 V / 1 A / DC-1. En cas de cou-
rants de charge plus élevés des circuits de validation et autres taux
de sollicitation n, les caractéristiques techniques de sécurité diffé-
rent des caractéristiques indiquées, et peuvent être obtenues
si nécessaire.

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
18 / 24
Português
2 x 1,5 mm² (AWG 16)
incl. terminal
Torque de fixação 0,8 Nm
Grau de proteção invólucro IP40, bloco terminal IP20 conforme
IEC/EN 60529, proteção contra contato con-
forme VBG 4
Característica técnicas de segurança *
EN 60204-1 Categoria de parada 0
EN 62061 SILCL 3
PFHd3 x 10-8 1/h
EN ISO 13849-1 PL e, Categoria 4
TMmáx. 20 anos
MTTFd>113 anos
DC/ DCavg >99 %
Requisitos de segurança nop
hop 8 h/dia
dop 220 dias/ano
tciclo 30 s
Dimensionamento da
voltagem de
operação Ue24 VDC ±15 %
Dimensionamento da
tensão de operação Ie0,125 A
Dimensionamento do
isolamento para a volta-
gem de operação Ui250 VAC
Dimensionamento para
manter impulsos com
voltagem estável Uimp 4 kV
Corrente de curto-
circuito condicional 100 A
Entradas 1 NF/1 NA ou 2 entradas NC, 1 circuito de re-
alimentação, 1 entrada de início (monitorada)
Saídas 2 caminhos habilitados, 1 saída à transistor
como saída de sinalização
Ie/Ue conforme
EN 60947-5-1 2 A/230 VAC, 1 A/24 VDC
Ithe conforme
EN 60947-5-1 5 A
Categoria de utilização
conforme EN 60947-5-1 AC-15; DC-13
Ie/Ue conforme CSA B300/R300, 250 VAC
Resistência dos
contatos min. 10 mA
Corrente/tensão
de entrada típica 22 mA/20 VDC
Carga máx. nos cir-
cuitos das saídas de
sinalização Y1 20 mA
Corrente de curto
circuito Iktensão de alimentação 2 A lento
caminhos habilitados fusível 6 A gG/gN
Tempo do retardo para
armar / desarmar ≤20 ms
Dados técnicos
Normas aplicáveis EN ISO 13849-1; EN 62061;
EN 60204-1, BG-GS-ET 20;
EN 60947-5-1, -3; EN 61326-3-1
Invólucro policarbonato preto; grampo terminal polia-
mida V0, partes laterais PBT/PC Valox 357x,
amarelo colza
Contatos AgNi 10 + 0,2 μm Au
Fixação fixação rápida para trilhos de norma DIN
Conexão terminais roscados com + e - parafusos
Seção máx. cabo mín. 1 x 0,5 mm² (AWG 20)
incl. terminal,
máx. 1 x 2,5 mm² (AWG 14)
incl. terminal,
Italiano
Categoria d'impiego
secondo EN 60947-5-1 AC-15; DC-13
Ie/Ue secondo CSA B300/R300, 250 VAC
Contatto capacità di
carico min. 10 mA
Corrente/tensione
d’ingresso tipica 22 mA/20 VDC
Max. carico sull’uscita
di segnalazione Y1 20 mA
Corrente di corto
circuito Iktensione di alimentazione 2 A lento
canali di libero 6 A gG/gN fusibile
Ritardo di eccitazione/
diseccitazione ≤20 ms
Intervallo di rischio ≤0,5 s (ritardo di accensione)
Durata meccanica >50 milioni di manovre
Indicazioni 1 LED per tensione di alimentazione, 1 LED
ciascuno per gli ingressi A e B, 1 LED per
libero
Grado di inquinamento 2
Categoria di
sovratensione III
Temperatura circo-
stante -22 °C ... +55 °C
Temperatura di stoc-
caggio e trasporto -22 °C ... +70 °C
Umidità relativa 10 % ... 90 %
Resistenza d’urto 15 g
Peso 220 g
Indicazione Carichi induttivi (contattori, relé ecc.) vanno
schermato mediante collegamenti idonei.
* I dati tecnici di sicurezza si basano su un carico dei canali di libero
di 24 V / 1 A / DC-1. A correnti di carico superiori dei canali di libero
ed altri valori richiesti nop, i dati tecnici di sicurezza differiscono da
quelli riportati e, in caso di necessità, possono essere richiesti.

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
19 / 24
Русский
EN ISO 13849-1 PL e, Категория 4
TM мaкc. 20 лeт
MTTFd >113 лeт
DC/ DCavg >99 %
Интенсивность запросов nop
hop 8 часов в день
dop 220 дней в год
tцикл 30 cек
Расчетное рабочее
напряжение Ue24 VDC ±15 %
Расчетные рабочие
ток Ie0,125 A
Расчетное напряжение
изоляции Ui250 VAC
Номинальное импульс-
ное выдерживаемое
напряжение Uimp 4 kV
Уcловный ток корот-
кого замыкания 100 A
Входы 1 НЗ/1 НР или 2 входы норамльнозамкнуто-
го контакта, 1 цепи обратной связи, 1
вход старта (контролируемый)
Выходы 2 разблокирующие цепи, 1 полупроводни-
ковый выход как сигнальный выход
Ie/Ue по EN 60947-5-1 2 A/230 VAC, 1 A/24 VDC
Ithe по EN 60947-5-1 5 A
Категории использо-
вания по EN 60947-5-1 AC-15; DC-13
Ie/Ue по CSA B300/R300, 250 VAC
Допустимая нагрузка
на контакты мин. 10 мA
Типовой входной ток/
напряжение 22 мA / 20 VDC
Макс. нагрузка выход-
ных цепей сигналь-
ного выхода Y1 20 мA
Защита от короткого
замыкания Ikнапряжение питания 2 A инерционный,
разблокирующие цепи 6 A gG/gN предохра-
нитель
Макс. нагрузка выход-
ных цепей сигналь-
ного выхода ≤20 мc
Время риска ≤0,5 cек (задержка включения)
Механ. долговечность >50 миллионов циклы коммутации
Светодиодная
индикация 1 светодиод для питания, по одному свето-
диоду на вход A и B, 1 светодиод для раз-
блокировки
Степень загрязнения 2
Категория перена-
пряжения III
Температура окру-
жающей среды -22 °C ... +55 °C
Технические данные
Примененные нормы EN ISO 13849-1; EN 62061;
EN 60204-1, BG-GS-ET 20;
EN 60947-5-1, -3; EN 61326-3-1
Корпус поликарбонат черный, клеммы подключния
полиамид V0, боковые части PBT/PC Valox
357x, рапсовый желтый
Материал контактов
AgNi 10 + 0,2 µm Au
Крепление быстрое крепление на стандартной шине
Вид подключения резьбовые клеммы с плюс-минус винтами
Сечение проводов
подключения мин. 1 x 0,5 мм² (AWG 20)
включая наконечники,
мaкc. 1 x 2,5 мм² (AWG 14)
включая наконечники,
2 x 1,5 мм² (AWG 16)
включая наконечники
Момент затяжки 0,8 Нм
Класс защиты корпус IP40, клеммная колодка IP20 по
IEC/EN 60529, защита от прикосновения
по VBG 4
Защитно-технические характеристики
EN 60204-1 Категория остановки 0
EN 62061 SIL CL 3
PFHD3 x 10-8 1/h
Tempo do risco ≤0,5 s (retardo para ligar)
Durabilidade mecânica >50 milhões de operações
Sinalização 1 LED para tensão de alimentação, 1 LED pa-
ra cada entrada A e B, 1 LED para a liberação
Grau de comenta-
minação por sujeira 2
Categoria de sobrecarga III
Temperatura ambiente -22 °C ... +55 °C
Temperatura de estoca-
gem e transporte -22 °C ... +70 °C
Umidade relativa 10 % ... 90 %
Resistência a impacto 15 g
Peso 220 g
Nota Cargas indutivas (disjuntores, reles, etc.)
deverão ser neutralizadas por meio de
circuitos apropriados.
* Os dados relacionados à segurança são baseados em uma carga de
24 V / 1 A / DC-1 para os caminhos habilitados. Com correntes de
carga mais altas para os caminhos habilitados e outras dados reque-
ridos, os dados relacionados à segurança variam a partir dos dados
solicitados e podem ser fornecidos mediante solicitação.
Português

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
//
SRM 21 RT2
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsrelaisbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
Instructions de montage et de câblage / Bloc logique de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Modulo relè di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Relés de segurança
Инструкция по монтажу и подключению / Релейный модуль безопасности
20 / 24
Температура хранения
и транспортировки -22 °C ... +70 °C
Oтносительная
влажность воздуха 10 % ... 90 %
Стойкость к шоку 15 г
Bec 220 г
Примечание Устранение помех для индуктивных по-
требителнй (контакторы, реле и т.д.) устра-
няется надлежащим подключением.
* Защитно-технические характеристики основаны на нагрузке цепи
разблокирования 24 V / 1 A / DC-1. При более высоких токах на-
грузки цепи разблокирования и другой интенсивности запросовop
защитно-технические характеристики отличаются от указанных и
при потребности могут быть запрошены.
Русский
Other manuals for SRM 21 RT2
1
Table of contents
Other steute Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Conair
Conair Thermolator TW-1 user guide

Parker
Parker MT-700 Series Installer's guide

Bailey
Bailey IMFCS01 instruction manual

Emerson
Emerson Keystone Installation and maintenance instructions

Voltaire
Voltaire NOMINAL 300 CFM Installation, operation and maintenance manual

Avid Technology
Avid Technology MV3000 DELTA Technical manual