steute Ex STM 295 3G/D Series Programming manual

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
1 / 24
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
Nutzung der Montage- und Anschlussanleitung
Zielgruppe: autorisiertes Fachpersonal.
Sämtliche in dieser Montageanleitung beschriebenen Handhabungen
dürfen nur durch ausgebildetes und vom Anlagenbetreiber autorisier-
tes Fachpersonal durchgeführt werden.
1. Montage- und Anschlussanleitung lesen und verstehen.
2. Geltende Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
einhalten.
3. Gerät installieren und in Betrieb nehmen.
Auswahl und Einbau der Geräte sowie ihre steuerungstechnische Ein-
bindung sind an eine qualifizierte Kenntnis der einschlägigen Gesetze
und normativen Anforderungen durch den Maschinenhersteller
geknüpft.
Im Zweifelsfall ist die deutsche Sprachversion dieser
Anleitung maßgeblich.
Lieferumfang
1 Gerät, 1 Montage- und Anschlussanleitung, Kartonage.
Sicherheitshinweise
=In diesem Dokument wird das Warndreieck zu-
sammen mit einem Signalwort verwendet, um
auf gefährliche Situationen hinzuweisen.
Die Signalwörter haben folgende Bedeutungen:
HINWEIS
zeigt eine Situation an, die einen
Sachschaden zur Folge haben
könnte.
VORSICHT
zeigt eine Situation an, die eine
geringfügige oder mäßige Ver-
letzung zur Folge haben könnte.
WARNUNG
zeigt eine Situation an, die den
Tod oder eine schwere Verlet-
zung zur Folge haben könnte.
GEFAHR
zeigt eine Situation an, die eine
schwere Verletzung oder den
Tod zur Folge hat.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
=
GEFAHR
Zweckentfremdete Verwendung und explosions-
fähige Einsatzumgebung. Explosionsgefahr! Ver-
brennungsgefahr! Darf nicht in Kategorien 1 und 2/
Zonen 0 und 1 und Zonen 20 und 21 eingesetzt wer-
den. Nur in zulässigen Kategorien/Zonen einsetzen.
Gerät nur entsprechend der in dieser Montage- und
Anschlussanleitung festgelegten Betriebsbedin-
gungen verwenden. Gerät nur entsprechend dem in
dieser Montage- und Anschlussanleitung genann-
ten Einsatzzweck verwenden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Normen für den Explosions-
schutz EN 60079-0, -1, -7, -18 und -31. Es ist für den Einsatz in explo-
sionsgefährdeten Bereichen der Zonen 2 und 22 nach EN 60079-14
vorgesehen. Die Anforderungen der EN 60079-14, z.B. in Bezug auf
Staubablagerungen und Temperaturgrenzen, einhalten. Die Sicher-
heitszuhaltungen Ex STM 295-3G/D stellen sicher, dass bewegliche
Schutzeinrichtungen wie Gitter, Hauben oder Türen im Zusammenwir-
ken mit dem steuerungstechnischen Teil einer Maschine, wie sicheren
Zeitgliedern oder Stillstandswächtern, nicht geöffnet werden können,
bis gefahrbringende Zustände (z.B. Nachlaufbewegungen)
beendet sind.
Es sind zwei Versionen lieferbar:
1. Ruhestromprinzip: Zuhalten durch Feder, Entriegeln durch Span-
nung am Elektromagneten.
2. Arbeitstromprinzip: Zuhalten durch Spannung am Elektromagneten,
Entriegeln durch Feder. Diese Version darf nur nach sorgfältiger Ri-
sikoanalyse eingesetzt werden, da bei Spannungsausfall sofort
freigeschaltet wird.
Installation, Montage, Demontage
=
GEFAHR
Spannungsführende Teile und explosionsfähige At-
mosphäre. Stromschlaggefahr! Explosionsgefahr!
Verbrennungsgefahr! Anschluss und Abklemmen
nur durch qualifiziertes und autorisiertes Fachper-
sonal. Anschluss und Abklemmen nur in nicht-
explosionsfähiger Umgebung.
Wenn keine extern vorgeordnete Sicherung mit einem Schaltvermö-
gen von min. 1.500 A verwendet wird, ist der maximal mögliche Kurz-
schlussstrom der speisenden Quelle auf das Ausschaltvermögen der
internen Sicherung von 50 A zu begrenzen. Eindrähtige Leitungen
min. 5 mm abisolieren, mehrdrähtige Leitungen min. 5 mm abisolie-
ren und mit 5 mm langen Aderendhülsen versehen. Die Sicherheitszu-
haltung und den Betätiger auf einer ebenen Fläche befestigen. Die Si-
cherheitszuhaltung Ex STM 295-3G/D muss mit 3 Schrauben befestigt
werden; dafür sind 3 Befestigungsmöglichkeiten vorgesehen. Der
elektrische Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal durch-
geführt werden. Dieses hat insbesondere darauf zu achten, dass die
Zugänglichkeit von Betätigungselementen oder Ersatzbetätigern
wegen der Manipulationsgefahr unterbunden wird. Bei der Montage
darauf achten, dass ein Verschieben des Geräts nicht möglich ist. Dies
gilt auch im Fehlerfall. Den Betätiger gegen unbefugtes Lösen si-
chern, z.B. mit Einweg-Sicherheitsschrauben. Bei anderer Befesti-
gung, z.B. Nieten oder Schweißen, darauf achten, dass sich die Ein-
tauchtiefe des codierten Betätigungsbügels nicht ändert. Eine be-
triebsmäßige Nutzung der Hilfsentriegelung ist durch geeignete Maß-
nahmen zu unterbinden. Bei der Montage von Betätiger und Schalter
die Anforderungen nach EN ISO 14119, insbesondere die Punkte 5.1
bis 5.4, berücksichtigen! Beachten Sie die Hinweise der Normen EN
ISO 12100 und EN ISO 14120.

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
2 / 24
Verwendung und Betrieb
=
GEFAHR
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr!
Schutzabdeckung über Kontaktanschlüssen muss
unversehrt sein.
=
GEFAHR
Bei Überlastung der Kontakte zu hohe Betriebs-
temperaturen. Explosionsgefahr! Verbrennungs-
gefahr! Für Kurzschlussschutz entsprechende
Sicherungsgröße verwenden.
- Gerät nur innerhalb der zulässigen elektrischen Belastungsgrenzen
betreiben (siehe Technische Daten).
- Gerät nur innerhalb der zulässigen Umgebungstemperaturbereiche
verwenden (siehe Typenschild und Technische Daten).
Reinigung
=
GEFAHR
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr! Bei
Reinigung: Schutzart IP67 beachten.
- Zur Vermeidung elektrostatischer Aufladung darf das Gerät in
explosionsgefährdeten Bereichen nur mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
- Bei feuchter Reinigung: Wasser oder milde, nicht-scheuernde,
nicht-kratzende Reinigungsmittel verwenden.
- Keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
Instandhaltung, Wartung, Reparatur
=
GEFAHR
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr!
Beschädigte und defekte Geräte nicht reparieren,
sondern ersetzen.
=
GEFAHR
Explosionsfähige Atmosphäre. Explosionsgefahr!
Verbrennungsgefahr! Maximale Schaltspiele
beachten.
=
GEFAHR
Explosionsfähige Atmosphäre. Explosionsgefahr!
Verbrennungsgefahr! Umbauten und Veränderun-
gen am Gerät unterlassen.
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
=
GEFAHR
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr!
Explosionsgefahr! Gerät nur in spannungsfreiem
Zustand öffnen.
Bei sorgfältiger Montage, unter der Beachtung der oben beschriebe-
nen Hinweise, ist nur eine geringe Wartung notwendig. Wir empfehlen
eine regelmäßige Wartung wie folgt:
1. Prüfen der Schaltfunktion.
2. Prüfen des Schalters und Betätigers auf festen Sitz.
3. Überprüfung der Ausrichtung von Sicherheitszuhaltung
und Betätiger.
4. Entfernen von Schmutz.
5. Deckel ordnungsgemäß verschrauben und verschließen,
Anzugsmoment 0,5 … 0,6 Nm.
Entsorgung
- Nationale, lokale und gesetzliche Bestimmungen zur
Entsorgung beachten.
- Materialien getrennt dem Recycling zuführen.
Hinweise
Das Gerät darf nicht als mechanischer Anschlag verwendet werden.
Die Gebrauchslage ist beliebig. Sie sollte so gewählt werden, dass kein
grober Schmutz in die benutzte Öffnung eindringen kann. Die nicht be-
nutzten Öffnungen nach der Montage mit den Schlitzverschlüssen ver-
schließen. Umbauten und Veränderungen am Gerät sind nicht gestat-
tet. Für das Errichten von elektrischen Betriebsmitteln in explosions-
gefährdeten Bereichen gilt die EN 60079-14. Zu beachten sind zudem
die ATEX-Prüfbescheinigung und die darin enthaltenen besonderen
Bedingungen. Die hier beschriebenen Produkte wurden entwickelt, um
als Teil einer Gesamtanlage oder Maschine sicherheitsgerichtete
Funktionen zu übernehmen. Ein komplettes sicherheitsgerichtetes
System enthält in der Regel Sensoren, Auswerteeinheiten, Meldegerä-
te und Konzepte für sichere Abschaltungen. Hierzu ist auch eine Vali-
dierung nach EN ISO 13849-2 bzw. nach EN 62061 erforderlich. Des-
weiteren kann der Performance-Level nach EN ISO 13849-1 bzw. SIL-
CL-Level nach EN 62061 durch Verkettung von mehreren Sicherheits-
bauteilen und anderen sicherheitsgerichteten Geräten, z.B. Reihen-
schaltung von Sensoren, niedriger ausfallen als die Einzellevel. Es
liegt im Verantwortungsbereich des Herstellers einer Anlage oder Ma-
schine, die korrekte Gesamtfunktion sicherzustellen. Technische
Änderungen vorbehalten.
Use of the mounting and wiring instructions
Target group: authorised and qualified staff.
All actions described in these instructions may only be performed by
qualified persons who have been trained and authorised by the
operating company.
1. Read and understand these mounting and wiring instructions.
2. Comply with the valid occupational safety and accident prevention
regulations.
English

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
3 / 24
English
3. Install and operate the device.
Selection and installation of devices and their integration in control
systems demand qualified knowledge of all the relevant laws, as well
as the normative requirements of the machine manufacturer.
In case of doubt, the German language version of these instructions
shall prevail.
Scope of delivery
1 device, 1 mounting and wiring instructions, carton.
Safety information
=In this document, the warning triangle is used
together with a signal word to indicate a
hazardous situation.
The signal words have the following meanings:
NOTICE
indicates a situation which may
result in material damage.
CAUTION
indicates a situation which may
result in minor or moderate
injury.
WARNING
indicates a situation which may
result in serious injury or death.
DANGER
indicates a situation which will
result in serious injury or death.
Intended use
=
DANGER
Misuse and explosive environment. Explosion
hazard! Risk of burns! Not for use in categories 1
and 2/zones 0 and 1 and zones 20 and 21. Use only
in permitted categories/zones. Use device only in
accordance with the operating conditions defined
in the mounting and wiring instructions. Use device
only in accordance with the intended purpose de-
fined in the mounting and wiring instructions.
The device complies with the European standards for explosion protec-
tion EN 60079-0, -1, -7, -18 and -31. It is intended for use in hazardous
areas of zones 2 and 22 according to EN 60079-14. Comply with the re-
quirements of EN 60079-14, e.g. with regard to dust deposits and tem-
perature limits. The Ex STM 295-3G/D solenoid interlocks secure that
movable protective guards such as fences, doors or covers in combina-
tion with the control circuitry of a machine, such as safety timers or
standstill monitors, cannot be opened until dangerous situations (e.g.
over-run movements) have been terminated.
There are two versions available:
1. Spring-to-lock principle: lock by spring, unlock by power supply of
electromagnet.
2. Power-to-lock principle: lock by power supply of electromagnet, un-
lock by spring. This version may only be applied after careful risk
analysis because in case of power failure, immediate access
is given.
Installation, mounting, dismantling
=
DANGER
Live parts and explosive atmosphere. Electric
shock hazard! Explosion hazard! Risk of burns!
Connecting and disconnecting only to be performed
by qualified and authorised personnel. Connecting
and disconnecting only in non-explosive
environment.
If no external fuse with min. 1,500 A switching capacity is connected,
the maximum possible short-circuit current of the supply source
must be limited to a switch-off capacity of the internal fuse to 50 A.
Single-wires must be stripped at least 5 mm, multi-wires must be
stripped at least 5 mm and equipped with 5 mm long conductor fer-
rules. Mount the solenoid interlock and actuator on an even surface.
The solenoid interlock Ex STM 295-3G/D has to be fixed with 3 screws
for which 3 fixing holes are provided. The electrical connection may
only be carried out by authorised personnel. They must take care that
the accessibilty of actuators or spare actuators is prevented because
of the danger of manipulation. Ensure that the device cannot be moved
from its position. Ensure this in case of failure, too. For protection
against manipulation use oneway safety screws. With other fastening,
e.g. riveting or welding, ensure that the immersion depth of the coded
actuating bracket does not change. Operational use of the auxiliary
unlocking device must be eliminated by appropriate measures. When
mounting the actuator and switch, observe the requirements of EN
ISO 14119, especially the sections 5.1 to 5.4! Observe the instructions
in the standards EN ISO 12100 and EN ISO 14120.
Application and operation
=
DANGER
Live parts. Electric shock hazard! Protective cover
over contacts must be intact.
=
DANGER
In case of overloaded contacts too high operation
temperatures. Explosion hazard! Risk of burns! For
short-circuit protection use appropriate fuse size.
- Use device only within the permitted electrical load limits (see
technical data).
- Use device only within the permitted ambient temperature range
(see product label and technical data).

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
4 / 24
English
Cleaning
=
DANGER
Live parts. Electric shock hazard! When cleaning:
observe degree of protection IP67.
- Use a damp cloth to clean devices in explosive areas. This prevents
electrostatic charge.
- In case of damp cleaning: use water or mild, non-scratching,
non-chafing cleaners.
- Do not use aggressive cleaners or solvents.
Service, maintenance, repair
=
DANGER
Live parts. Electric shock hazard! Do not repair de-
fective or damaged devices. Replace them.
=
DANGER
Explosive atmosphere. Explosion hazard! Risk of
burns! Observe maximum switching cycles.
=
DANGER
Explosive atmosphere. Explosion hazard! Risk of
burns! Do not rebuild or modify the device in
any way.
=
DANGER
Live parts. Electric shock hazard! Explosion haz-
ard! Open device only while it is in zero potential
state.
With careful mounting as described above, only minor maintenance is
necessary. We recommend a routine maintenance as follows:
1. Check switching function.
2. Check for tight installation of the switch and actuator.
3. Check for alignment of solenoid interlock and actuator.
4. Remove all dirt.
5. Screw and close cover correctly, tightening torque 0.5 … 0.6 Nm.
Disposal
- Observe national, local and legal regulations concerning disposal.
- Recycle each material separately.
N.B.
Do not use the device as a mechanical endstop. Any mounting position
is possible. It should be selected in such a way that no coarse dirt can
fall into the used slot. The unused slots should be protected with the
optional slotcaps. Reconstruction and alterations at the device - which
Français
Utilisation des instructions de montage et de câblage
Groupe cible: personnel autorisé et compétent.
Toutes les manipulations décrites dans cette notice d‘installation ne
doivent être effectuées que par du personnel formé et autorisé par la
société exploitante.
1. Lire et comprendre les instructions de montage et de câblage.
2. Respecter les règles de sécurité et de prévention des accidents en
vigueur.
3. Installer l’appareil et le mettre en service.
La sélection et l'installation des appareils et leurs intégrations dans
les systèmes de commande exigent une connaissance approfondie
de toutes les lois pertinentes, ainsi que des exigences normatives du
fabricant de la machine.
En cas de doute, la version allemande fait référence.
Volume de livraison
1 appareil, 1 instruction de montage et de câblage, carton.
Instructions de sécurité
=Dans ce document, le triangle de présignalisa-
tion est utilisé avec un mot-clé pour signaler
les situations dangereuses.
Les mots-clés ont les significations suivantes:
NOTICE
indique une situation qui pour-
rait entraîner un dommage
matériel.
ATTENTION
indique une situation qui pour-
rait entraîner une blessure
légère ou gravité modérée.
MISE EN GARDE
indique une situation qui pour-
rait entraîner la mort ou une
blessure grave.
DANGER
indique une situation qui en-
traîne une blessure grave ou
la mort.
might affect the explosion protection - are not allowed. Furthermore,
EN 60079-14 has to be applied for the installation of electrical equip-
ment in explosive areas. The described products were developed in
order to assume safety functions as part of an entire plant or machine.
A complete safety system normally covers sensors, monitoring mod-
ules, indicator switches and concepts for safe disconnection. There-
fore, a validation according to EN ISO 13849-2 or EN 62061 is neces-
sary. Furthermore, the Performance Level according to EN ISO 13849-
1 and SIL CL Level according to EN 62061 can be lower than the single
level because of the combination of several safety components and
other safety-related devices, e.g. by serial connection of sensors. It is
the responsibility of the manufacturer of a plant or machine to guaran-
tee the correct general function. Subject to technical modifications.

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
5 / 24
Français terverrouillage de sécurité et l'actionneur sur une surface plane. Le
dispositif d' interverrouillage de sécurité Ex STM 295-3G/D peut être
fixé par 3 vis, trois points de fixation sont prévus à cet effet. Seuls des
électriciens compétents peuvent effectuer le raccordement électrique.
Lors du montage, prévoir un positionnement mécanique approprié de
manière à empêcher toute possibilité de fraude par un autre action-
neur ou actionneur de rechange. Observer pour le montage qu'une fois
l’appareil mis en place, il n'est plus possible de le déplacer, même en
cas de défaillance. Fixer l'actionneur pour éviter un desserrage non
autorisé, par ex. avec des vis de sécurité indémontables. Pour d'autres
fixations, par ex. rivage ou soudage, observer que la profondeur d'in-
sertion de l'actionneur codé ne change pas. Une utilisation abusive du
déverrouillage de secours doit être empêchée en fonctionnement nor-
mal. Lors du montage de l'actionneur et de l'interrupteur, respecter
les exigences selon EN ISO 14119, en particulier les points 5.1 à 5.4!
Respecter également les indications des normes EN ISO 12100 et
EN ISO 14120.
Utilisation et opération
=
DANGER
Pièces sous tension. Risque d’électrocution! Le
capuchon de protection sur les contacts doit
être intact.
=
DANGER
Lors de surcharge des contacts, les températures
de service sont trop élevées. Risque d’explosion!
Risque de brûlure! Pour la protection contre les
courts-circuits, utilisez la taille de fusible
appropriée.
- N’utiliser l’appareil que dans les limites des charges électriques au-
torísées (voir données techniques).
- N’utiliser l’appareil que dans la plage de température ambiante au-
torisée (voir plaque d’identification et données techniques).
Nettoyage
=
DANGER
Pièces sous tension. Risque d’électrocution! Pour
le nettoyage: Respecter la classe de protection
IP67.
- Pour éviter une charge électrostatique, l’appareil ne doit être nettoyé
qu’avec un chiffon humide dans des environnements
potentiellement explosifs.
- Pour un nettoyage humide: utiliser de l’eau ou un nettoyant doux,
non abrasif, qui ne raye pas.
- Ne pas utiliser de nettoyants ou solvants agressifs.
Utilisation conforme
=
DANGER
D’utilisations non conformes et un environnement
potentiellement explosif. Risque d'explosion!
Risque de brûlure! Ne doit pas être utilisé dans
la catégories 1 et 2/zones 0 et 1 et zones 20 et 21.
Utiliser uniquement dans les catégories/zones au-
torisées. N’utiliser l’appareil qu’en conformité avec
les conditions de fonctionnement stipulées dans
ces instructions de montage et de câblage. Utiliser
uniquement en conformité avec les applications sti-
pulées dans ces instructions de montage et
de câblage.
L’appareil répond aux normes Européennes pour la protection contre
les explosions EN 60079-0, -1, -7, -18 et -31. Il est prévu pour l'utilisa-
tion en environnements à risque d'explosion des zones 2 et 22 selon
EN 60079-14. Observer les exigences de EN 60079-14, par ex. en rap-
port avec les dépôts de poussières et limites de températures. Les
dispositifs d' interverrouillage de sécurité Ex STM 295-3G/D empêche
l’ouverture de protecteurs coulissants, pivotants et amovibles (tels que
grilles, capots ou portes), sur machines et installations dangereuses,
jusqu’à l’arrêt des mouvements dangereux (mouvements d’inertie, par
exemple), en association avec d’autres composants de sécurité de type
minuteries ou détecteurs de vitesse nulle, par exemple. Il empêche
également l’ouverture intempestive durant les cycles de fonctionne-
ment et contribue ainsi à une productivité en toute sécurité.
Deux modèles sont disponibles:
1. Ouverture sous-tension: verrouillage par effet ressort, déverrouil-
lage par présence de tension sur l’electro-aimant.
2. Ouverture hors-tension: verrouillage par présence de tension sur
l’electro-aimant, déverrouillage par effet ressort. Ce modèle ne doit
être utilisé qu’après une analyse minutieuse des risques, car en
cas de panne de courant l'activation est immédiate.
Installation, montage, démontage
=
DANGER
Pièces sous tension et atmosphère potentiellement
explosive. Risque d’électrocution! Risque d'explo-
sion! Risque de brûlure! Raccordement et débran-
chement que par du personnel qualifié et autorisé.
Raccordement et débranchement uniquement dans
un environnement non explosif.
Si aucun fusible extérieur de puissance minimum 1.500 A n’est utili-
sé, il convient de limiter le courant de court-circuit de l’alimentation
sur le fusible interne à 50 A. Les conducteurs mono-brin sont à dénu-
der à 5 mm, les conducteurs multibrins sont à dénuder à 5 mm et à
équiper avec des embouts de longueur 5 mm. Fixer le dispositif d' in-

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
6 / 24
Utilizzo delle istruzioni di montaggio e collegamento
Gruppo target: personale autorizzato e qualificato.
Tutte le azioni descritte nelle presenti istruzioni possono essere ese-
guite esclusivamente da personale qualificato, addestrato e autorizza-
to dall’azienda di gestione.
1. Leggere e comprendere le presenti istruzioni di montaggio e colle-
gamento.
2. Rispettare le norme vigenti in materia di sicurezza sul lavoro e pre-
venzione dagli infortuni.
3. Installare e mettere in funzione il dispositivo.
La scelta e l’installazione dei dispositivi e la loro integrazione nei siste-
mi di controllo richiedono una conoscenza specifica di tutte le relative
leggi e dei requisiti normativi del costruttore della macchina.
In caso di dubbi, fa fede la versione in lingua tedesca di
queste istruzioni.
Volume di consegna
1 dispositivo, 1 istruzioni di montaggio e collegamento, imballo.
Informazioni di sicurezza
=In questo documento, il triangolo di emergenza
viene utilizzato insieme a una parola di segna-
lazione per indicare una situazione pericolosa.
Le parole di segnalazione hanno i seguenti significati:
AVVISO
indica una situazione che può
causare danni materiali.
ATTENZIONE
indica una situazione che può
causare lesioni lievi o moderate.
AVVERTIMENTO
indica una situazione che può
causare lesioni gravi o morte.
PERICOLO
indica una situazione che causa
lesioni gravi o morte.
Italiano
Maintenance, entretien, réparation
=
DANGER
Pièces sous tension. Risque d‘électrocution! Ne
pas réparer les appareils endommagés ou défec-
tueux, mais les remplacer.
=
DANGER
Atmosphère potentiellement explosive. Risque
d’explosion! Risque de brûlure! Observer les fré-
quences de commutation maximales.
=
DANGER
Atmosphère potentiellement explosive. Risque
d’explosion! Risque de brûlure! S’abstenir de faire
des modifications ou changements de l’appareil.
=
DANGER
Pièces sous tension. Risque d‘électrocution!
Risque d’explosion! N’ouvrir l’appareil qu’en état
hors tension.
Avec une installation soignée et en respectant les indications décrites
ci-dessus, seul un entretien minimal est nécessaire:
1. Contrôler la fonction de commutation.
2. Contrôler que l'interrupteur et l'actionneur sont fixés solidement.
3. Vérifier les alignements du dispositif d'interverrouillage de sécurité
et de l'actionneur.
4. Enlever les salissures.
5. Bien refermer et visser le couvercle, couple de serrage
0,5 ... 0,6 Nm.
Elimination des déchets
- Observer les dispositions nationales, locales et légales pour
l‘élimination.
- Trier les déchets pour le recyclage.
Remarques
L’appareil ne peut pas servir de butée mécanique. La position de mon-
tage est indifférente. Toutefois, elle doit être choisie de manière à em-
pêcher la pénétration de salissures grossières dans l’ouverture utili-
sée. Les ouvertures non utilisées doivent être obturées après montage
à l’aide d’obturateurs/cache-entrée. Des transformations et modifica-
tions de l'appareil ne sont pas autorisées. L'installation d'équipements
électriques dans des atmosphères potentiellement explosives est sou-
mise à la norme EN 60079-14. Il faut également observer le certificat
d'essai ATEX et les conditions particulières qui y figurent. Les produits
décrits dans ces instructions de montage ont été développés pour ef-
fectuer des fonctions de sécurité comme élément d’une machine ou
Français installation complète. Un système de sécurité se compose générale-
ment de multiples capteurs, modules de sécurité, dispositifs de signa-
lisation et concepts assurant un déclenchement sûr. Pour ce faire, une
validation selon EN ISO 13849-2 ou selon EN 62061 est nécessaire. De
plus, le niveau de perfomance PL selon EN ISO 13849-1 ou niveau
d’intégrité de sécurité SIL selon EN 62061 peut être inférieur au ni-
veau des composant de sécurité pris individuellement, dans le cas
d’une mise-en-série, par exemple. Le constructeur d’une machine ou
installation doit assurer le fonctionnement de l’ensemble. Sous ré-
serve de modifications techniques.

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
7 / 24
Italiano azionamento, nonché all’uso di azionatori alternativi per il rischio di
manipolazione. Durante il montaggio, assicurarsi che il finecorsa non
possa essere spostato, anche in caso di guasto. Fissare l’azionatore
garantendo l’impossibilità di essere rimosso, per es. con viti unidire-
zionali. Per altri tipi di fissaggio, ad esempio rivettatura o saldatura,
assicurarsi che la profondità di inserimento della staffa di azionamen-
to codificata non sia variata. L’utilizzo dello sblocco ausiliare ai fini del
comune esercizio operativo dev’essere impedito mediante delle idonee
misure protettive. Nel montaggio di azionatore e interruttore, osser-
vare i requisiti della normativa EN ISO 14119, in particolare i punti 5.1
a 5.4! Rispettare le istruzioni secondo le normative EN ISO 12100 e
EN ISO 14120.
Uso e funzionamento
=
PERICOLO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa
elettrica! La copertura protettiva sui contatti deve
essere intatta.
=
PERICOLO
In caso di sovraccarico dei contatti, temperature di
esercizio troppo elevate. Pericolo di esplosione! Ri-
schio di ustione! Per la protezione da cortocircuito,
utilizzare un fusibile di dimensioni appropriate.
- Utilizzare il dispositivo soltanto entro i limiti di carico elettrico con-
sentiti (vedere i dati tecnici).
- Utilizzare il dispositivo soltanto entro il range di temperature con-
sentito (vedere l’etichetta del prodotto e i dati tecnici).
Pulizia
=
PERICOLO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa
elettrica! Durante la pulizia: rispettare il grado di
protezione IP67.
- Utilizzare un panno umido per pulire dispositivi in aree esplosive.
In questo modo si impedisce la carica elettrostatica.
- Per la pulizia a umido: utilizzare acqua oppure detergenti delicati,
non abrasivi, non graffianti.
- Non utilizzare detergenti o solventi aggressivi.
Assistenza, manutenzione, riparazione
=
PERICOLO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa elet-
trica! Non tentare di riparare dispositivi difettosi e
danneggiati. Sostituirli.
Destinazione d‘uso
=
PERICOLO
Uso improprio ed ambiente esplosivo. Pericolo di
esplosione! Rischio di ustione! Non deve essere
utilizzato in categorie 1 e 2/zone 0 e 1 e zone 20
e 21. Utilizzare esclusivamente nelle categorie/
zone consentite. Utilizzare il dispositivo soltanto in
conformità con le condizioni operative definite nelle
istruzioni di montaggio e collegamento. Utilizzare il
dispositivo soltanto ai fini definiti nelle istruzioni di
montaggio e collegamento.
Il dispositivo è conforme agli standard europei per la protezione dalle
esplosioni EN 60079-0, -1, -7, -18 e -31. È destinato all'uso in aree pe-
ricolose delle zone 2 e 22 secondo EN 60079-14. Rispettare i requisiti
della EN 60079-14, ad es. per quanto riguarda i depositi di polvere e i
limiti di temperatura. Le elettroserrature di sicurezza Ex STM 295-
3G/D intervengono in combinazione con l’unità di comando di una mac-
china, come ad es. temporizzatori o controllori d’arresto, affinché di-
spositivi di protezione mobili come grate, coperchi o porte di sicurezza
non possano essere aperti sino a quando le condizioni di pericolo non
siano terminate (per es. movimenti di oltrecorsa).
Sono disponibili due versioni:
1. Principio di corrente di riposo: Ritenuta mediante molla, sblocco
mediante tensione sull’elettromagnete.
2. Principio di corrente di lavoro: Ritenuta mediante tensione sull’elet-
tromagnete, sblocco mediante molla. Questa versione può essere
impiegata soltanto dopo un’attenta analisi del rischio, dato che nel
caso mancasse la tensione viene sbloccato immediatamente.
Installazione, montaggio, smontaggio
=
PERICOLO
Componenti sotto tensione ed atmosfere esplosive.
Pericolo di scossa elettrica! Pericolo di esplosione!
Rischio di ustione! Connessione e disconnessione
soltanto da parte di personale qualificato ed auto-
rizzato. Connessione e disconnessione soltanto in
ambienti non esplosivi.
Se non si predispone a monte un fusibile esterno con capacità di com-
mutazione di min. 1.500 A, è necessario limitare la massima corrente
di corto circuito dalla fonte di alimentazione sulla capacità di spegni-
mento del fusibile interno a 50 A. Isolare cavi a un conduttore almeno
a 5 mm, isolare cavi con più conduttori almeno a 5 mm e dotare cavi
con capicorda con lunghezza minima di 5 mm. Montare l’elettroserra-
tura di sicurezza e l’azionatore su una superficie piana. L’elettroserra-
tura di sicurezza Ex STM 295-3G/D deve essere fissata con 3 viti attra-
verso i fori predisposti. Garantire che il collegamento elettrico venga
effettuato esclusivamente da personale tecnico autorizzato, il quale
dovrà prestare molta attenzione ad impedire l’accesso agli elementi di

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
8 / 24
Italiano
=
PERICOLO
Atmosfera esplosiva. Pericolo di esplosione! Ri-
schio di ustione! Osservare il massimo di cicli
di commutazione.
=
PERICOLO
Atmosfera esplosiva. Pericolo di esplosione! Ri-
schio di ustione! Non trasformare o modificare
il dispositivo.
=
PERICOLO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa elet-
trica! Pericolo di esplosione! Aprire il dispositivo
soltanto quando è in stato a potenziale zero.
Con un montaggio attento come sopra descritto, si necessiterà di
poche operazioni di manutenzione. Suggeriamo una manutenzione
regolare seguendo i seguenti passi:
1. Verificare la funzione di commutazione.
2. Verificare che l’interruttore e l’azionatore codificato siano
ben fissati.
3. Direzione azionatore – controllare elettroserratura di sicurezza.
4. Rimuovere tutta la sporcizia.
5. Avvitare e serrare correttamente il coperchio, coppia di serraggio
0,5 … 0,6 Nm.
Smaltimento
- Osservare le norme nazionali, locali e legali per lo smaltimento.
- Riciclare ciascun materiale separatamente.
Indicazioni
Non usare il dispositivo come mezzo meccanico di arresto. Ogni posi-
zione di montaggio è possibile. Dovrebbe essere scelta in un modo tale
che il materiale di scarto non possa cadere all’interno della fessura in
uso. Le fessure non utilizzate dovrebbero essere protette con dei co-
prifessura opzionali. Non sono consentite alterazioni e modifiche al di-
spositivo, che compromettano la protezione antideflagrante. Per la co-
struzione di apparecchiature elettriche in aree a rischio di esplosione
si applica la EN 60079-14. Occorre inoltre osservare il certificato di
prova ATEX e le particolari condizioni in esso contenute. I prodotti de-
scritti sono stati sviluppati con l’intento di svolgere funzioni di sicurez-
za come una parte di un intero impianto o macchinario. Di norma un
completo sistema di sicurezza comprende sensori, unità di valorizza-
zione, apparecchi di segnalazione nonché sistemi per uno spegnimen-
to sicuro. A tal fine è richiesta anche una convalida secondo EN ISO
13849-2 oppure EN 62061. IInoltre, il Performance Level secondo EN
ISO 13849-1 e SIL CL Level secondo EN 62061 può essere inferiore ri-
spetto al singolo livello, a causa della combinazione di diversi compo-
nenti di sicurezza ed altri dispositivi di sicurezza, come ad esempio il
collegamento in serie di sensori. Il produttore di un impianto o mac-
chinario si assume la responsabilità della sua corretta funzione globa-
le. Soggetta a modifiche tecniche.
Português
Utilização das instruções de montagem e instalação
Público alvo: pessoal autorizado e qualificado.
Todas as ações descritas neste manual somente podem ser realizadas
por pessoal qualificado, os quais tenham sido treinados e autorizados
pela empresa.
1. Ler e compreender estas instruções de montagem e instalação.
2. Seguir as normas e regulamentos válidos para segurança ocupacio-
nal e prevenção de acidentes.
3. Instalar e operar o dispositivo.
Seleção e instalação dos dispositivos e sua intregração no sistema de
controle demanda conhecimento qualificado de todas as leis relevan-
tes, assim como dos requerimentos norminativos do fabricante
da máquina.
No caso de dúvidas, prevalecerá a versão em alemão
dessas instruções.
Escopo de entrega
1 dispositivo, 1 instruções de montagem e instalação, caixa
em papelão.
Informações de segurança
=Neste documento, o triângulo de advertência
é usado com uma palavra para indicação de
situação perigosa.
As palavras possuem os seguintes significados:
AVISO
indica uma situação que pode
resultar em danos materiais.
CUIDADO
indica uma situação que pode
resultar em lesão mínima ou
moderada.
ATENÇÃO
indica uma situação que pode
resultar em lesão grave ou
morte.
PERIGO
indica uma situação que resul-
tará em lesão grave ou morte.
Uso pretendido
=
PERIGO
Má utilização e ambiente explosivo. Perigo de
explosão! Risco de queimaduras! Não deve ser
utilizado na categorias 1 e 2/zonas 0 e 1 e zonas 20
e 21. Use apenas em categorias/zonas permitidas.
Use o dispositivo apenas nas condições opera-
cionais definidas nas instruções de montagem e
instalação. Use o dispositivo apenas na finalidade
pretendida definida nas instruções de montagem
e instalação.
O dispositivo está em conformidade com as normas européias para
proteção contra explosão EN 60079-0, -1, -7, -18 e -31. O dispositivo
destina-se para utilização em áreas classificadas como zona 2 e 22 de

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
9 / 24
Português
acordo com a EN 60079-14. Atende aos requisitos da EN 60079-14, por
ex. no que diz respeito a acumulo de poeira e limites de temperatura.
As chaves de segurança com bloqueio Ex STM 295-3G/D em ação con-
comitante com as funções de comando como: temporizadores ou sen-
sores controladores de paralisação de movimentos, que integram o
sistema de segurança de uma máquina, garantem o travamento dos
equipamentos de segurança, tais como de: grades, portas ou barreiras
até que tenham sido concluídas todas as movimentações que gerem
riscos de acidentes (ex.: inércia dos movimentos de avanços, etc.).
Duas versões são disponibilizadas:
1. Operando pelo princípio do bloqueio por mola: mantendo fechado
através de mola e desbloqueando aplicando a corrente elétrica no
eletro-ímã.
2. Operando pelo princípio do travamento por corrente elétrica: man-
tendo fechado através da energia elétrica aplicada no eletro-íma e
desbloqueando através da mola. Esta versão só pode ser aplicada
depois de uma criteriosa avaliação dos riscos envolvidos, uma vez
que, ocorrendo uma queda de tensão a função de liberação do sis-
tema é atuada imediatamente.
Instalação, montagem, desmontagem
=
PERIGO
Partes vivas e atmosfera explosiva. Risco de cho-
que elétrico! Perigo de explosão! Risco de queima-
duras! Conexão e desconexão apenas por pessoal
qualificado e autorizado. Conexão e desconexão
apenas em ambiente não explosivo.
Quando a instalação do solenóide não for precedida por um fusí-vel
com capacidade protetiva mínima de 1.500 A, a corrente de curto cir-
cuito da fonte alimentadora deverá ter sua capacidade de atuação
restringida à capacidade do fusível interno de até 50 A. Os cabos de
uma e mais veias deverão ser isolados numa extensão mínima de
5 mm e ser providos de buchas aderentes com 5 mm. Montar a chave
de segurança com bloqueio e atuador em uma superfície plana. As
chaves de segurança com bloqueio Ex STM 295-3G/D deverão ser fixa-
das com 3 parafusos e para tanto foram previstas 3 possibilidades de
fixação. A ligação elétrica somente poderá ser executada por profis-
sionais devidamente qualificados e credenciados. Esta providência tem
como objetivo, primordial, evitar que o acesso aos elementos de atua-
ção ou aos atuadores secundários sejam inibidos em função dos riscos
de manipulação. Assegure-se de que o dispositivo não possa ser des-
locado, mesmo em caso da ocorrência de falha. Para proteção contra
manipulação não autorizada, use, por exemplo, parafusos de seguran-
ça unidirecionais. Com outra fixação, por ex. rebites ou solda, assegu-
re-se de que a profundidade do suporte de acionamento codificado não
seja alterado. A implementação de providências apropriadas deverá
evitar a utilização de desbloqueadores auxiliares. Quando da monta-
gem do atuador e da chave, observar os requerimentos da norma
EN ISO 14119, especialmente os parágrafos 5.1 até 5.4! Observar as
instruções nas normas EN ISO 12100 e EN ISO 14120.
Aplicação e operação
=
PERIGO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! A tampa
protetora sobre os contatos deve estar intacta.
=
PERIGO
Em caso de sobrecarga dos contatos podem ocor-
rer temperaturas de operação muito altas. Perigo
de explosão! Risco de queimaduras! Para proteção
contra curto-circuito, utilize fusível apropriado.
- Use o dispositivo somente dentro dos limites de carga elétrica auto-
rizada (ver dados técnicos).
- Use o dispositivo somente dentro do intervalo de temperatura am-
biente permitido (ver rótulo do produto e dados técnicos).
Limpeza
=
PERIGO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! Durante a
limpeza: observar o grau de proteção IP67.
- Use um pano úmido para limpar dispositivos em áreas explosivas.
Isto previne contra carga eletrostática.
- Em caso de limpeza úmida: Use água e produtos de limpeza
não abrasivos.
- Não utilize produtos de limpeza agressivos e solventes.
Serviço, manutenção, reparo
=
PERIGO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! A Não repa-
re dispositivos com defeito e danos. Substitua.
=
PERIGO
Atmosferas explosivas. Perigo de explosão! Risco
de queimaduras! Observe ciclos máximos
de comutação.
=
PERIGO
Atmosferas explosivas. Perigo de explosão! Risco
de queimaduras! Não reconstruir ou alterar
o dispositivo.
=
PERIGO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! Perigo de
explosão! Abra o dispositivo somente
desenergizado.

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
10 / 24
Português
Com a montagem feita de maneira cuidadosa como descrito acima,
apenas pequenas manutenções serão necessárias. Recomendamos
a manutenção de rotina da seguinte forma:
1. Verifique a função de chaveamento.
2. Verifique o aperto da instalação da chave e do atuador.
3. Verifique o alinhamento da chave solenóide e do atuador.
4. Remover toda sujeira.
5. Fechar e apertar corretamente os parafusos da tampa, torque de
fixação 0,5 ... 0,6 Nm.
Descarte
- Observe as disposições legais locais a referente ao descarte.
- Separar materiais recicláveis.
Observações
O dispositivo não pode ser utilizado como batente mecânico. O posicio-
namento de uso é livre. Recomenda-se escolher a posição de maneira
que seja impedida a penetração de sujeira mais grossa pela abertura.
As aberturas não utilizadas durante a montagem deverão ser fechadas
com os fechos de fendas de código. Modificações e alterações no dis-
positivo – as quais possa afetar a proteção contra explosão – não são
permitidas. Além disso, a EN 60079-14 (ABNT NBR IEC 60079-14) tem
que ser aplicada para a instalação de equipamentos elétricos em at-
mosferas explosivas. Além disso, o certificado de conformidade ATEX
tem que ser observado. Os produtos aqui descritos foram desenvolvi-
dos para assumir as funções de segurança, parcial e/ou total de um
equipamento/instalação ou máquina. Um completo sistema de segu-
rança normalmente abrange os sensores, módulos de monitoramento
e chaves indicadoras para um desconexão segura. Além disso, é ne-
cessária validação conforme EN ISO 13849-2 ou EN 62061. Além disto
o Performance Level conforme EN ISO 13849-1 ou SIL CL Level con-
forme EN 62061 pode ser reduzido quando encadeados diversos com-
ponentes de segurança ou outros dispositivos relacionados a segu-
rança, como por exemplo conectando diversos sensores em série. É
de responsabilidade do fabricante da instalação ou máquina assegurar
perfeito funcionamento da totalidade das funções. Sujeito a alterações
técnicas.
Русский
Использование Инструкции по монтажу и подключению
Целевая группа: специально уполномоченный персонал.
Все операции, описанные в данном руководстве по монтажу, долж-
ны выполняться только квалифицированным персоналом, уполно-
моченным эксплуатационником оборудования.
1. Прочитать и понять Инструкция по монтажу и подключению.
2. Соблюдать действующие предписания по технике безопасности и
предотвращению несчастных случаев.
3. Установка и ввод устройства в эксплуатацию.
Выбор и установка устройств, а также их интеграция в системы
управления связаны с квалифицированными знаниями соответ-
ствующих законов и нормативных требований производителя
оборудования.
В случае сомнения версия на немецком языке
является определяющей.
Комплект поставки
1 устройство, 1 инструкция по монтажу и подключению, картонаж.
Указания по безопасности
=В этом документе используется предупрежда-
ющий треугольник вместе с сигнальным сло-
вом, чтобы указывать на опасные ситуации.
Сигнальные слова имеют следующие значения:
УВЕДОМЛЕНИЕ
показывает ситуацию, след-
ствием которой может быть
материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
показывает ситуацию, след-
ствием которой может быть
небольшая или умеренная
травма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
показывает ситуацию, след-
ствием которой может быть
смерть или тяжелая травма.
ОПАСНОСТЬ
показывает ситуацию, след-
ствием которой является тяже-
лая травма или смерть.
Использование по назначению
=
ОПАСНОСТЬ
Ненадлежащее использование и взрывоопасная
среда применения. Опасность взрыва! Опас-
ность ожогов! Не допускается использование в
категории 1 и 2/зон 0 и 1 и зон 20 и 21. Исполь-
зовать только в допущенных категориях/зонах.
Устройство использовать только в соответствии с
заданными в этом Инструкцие по монтажу и под-
ключению условиями эксплуатации. Устройство
использовать только в соответствии с названным
в этом Инструкцие по монтажу и подключению
целью применения.
Устройство соответствует европейским нормам взрывозащиты
EN 60079-0, -1, -7, -18 и -31. Оно предусмотрено для использования
во взрывоопасных зонах 2 и 22 в соответствии с EN 60079-14. Со-
блюдать требования норм EN 60079-14, например в части отложе-
ния пыли и ограничения температур. Реле защитной блокировки
Ex STM 295-3G/D во взаимодействии с блоком управления машины
блокируют подвижные защитные устройства, такие как решетки,
кожуха или двери, чтобы они не открывались до тех пор, пока опас-
ное состояние машины (например, движение по инерции)
не завершилось.
Поставляются две версии устройства:
1. Принцип механической блокировки: блокировка пружиной, раз-
блокирование подачей напряжения на электромагнит.
2. Принцип электрической блокировки: блокировка подачей напря-
жения на электромагнит, разблокирование пружиной. Разреша-
ется применять эту версию только после тщательного анализа
рисков, т.к. при обесточивании сразу разблокируется.

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
11 / 24
Русский
Инсталляция, монтаж, демонтаж
=
ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части и взрыво-
опасная атмосфера. Опасность поражения элек-
трическим током! Опасность взрыва! Опасность
ожогов! Подключение и отсоединение от клемм
только квалифицированным и специально упол-
номоченным персоналом. Подключение и отсо-
единение от клемм только не во взрывоопасной
окружающей среде.
Если не используется внешняя защита с мощностью коммутации
не менее 1.500 А, необходимо ограничить максимальный ток ко-
роткого замыкания питающего источника мощностью отключения
внутренней защиты в 50 А. Снять изоляцию у одножильных прово-
дов на 5 мм, у многожильных на 5 мм и одеть наконечники 5 мм.
Реле защитной блокировки и привод крепятся на плоской поверх-
ности. Реле защитной блокировки Ex STM 295-3G/D должно кре-
питься 3 болтами, для этого предусмотрены 3 возможности крепле-
ния. Электрические соединения, должны осуществляться только спе-
циально уполномоченным персоналом. Необходимо обратить особое
внимание на то, чтобы доступ к элементам привода или резервным
приводам в связи с опасностью манипуляций был заблокирован. При
монтаже обратить внимание на то, чтобы сдвиг устройства был не-
возможен. Это действует также и на случай ошибки. Привод защи-
тить от несанкционированного снятия, например при помощи одно-
разовых защитных винтов. При другом креплении, например заклеп-
ками или сваркой, обратить внимание на то, чтобы глубина погруже-
ния скобы закодированного привода не менялась. При монтаже при-
вода и выключателя соблюдать требования EN ISO 14119, особенно
пунктов 5.1 до 5.4! Обратите внимание на указания норм EN ISO
12100 и EN ISO 14120.
Применение и эксплуатация
=
ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части. Опасность
поражения электрическим током! Защитный
кожух поверх контактов подключения должен
быть неповрежденным.
=
ОПАСНОСТЬ
При перегрузке контактов слишком высокая ра-
бочая температура. Опасность взрыва! Опасность
ожогов! Для защиты от короткого замыкания
использовать соответствующий номинал
предохранителя.
- Устройство эксплуатировать только в рамках допустимых электри-
ческих нагрузок (см. Технические данные).
- Устройство эксплуатировать только в пределах допустимых темпе-
ратур окружающей среды (см. шильдик типа и
Технические данные).
Очистка
=
ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части. Опасность
поражения электрическим током! При очистке:
соблюдать вид защиты IP67.
- Во избежание образования электростатического заряда разреша-
ется очищать устройство в взрывоопасных зонах только при помо-
щи влажной салфетки.
- При влажной очистке: использовать воду или мягкие, не абразив-
ные и не царапающие чистящие средства.
- Не использовать агрессивные чистящие средства
или растворители.
Уход, обслуживание, ремонт
=
ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части. Опасность
поражения электрическим током! Поврежденные
или дефектные устройства не ремонтировать, а
заменять на новые.
=
ОПАСНОСТЬ
Взрывоопасные атмосферы. Опасность взрыва!
Опасность ожогов! Учитывать максимальное ко-
личество циклов включения.
=
ОПАСНОСТЬ
Взрывоопасные атмосферы. Опасность взрыва!
Опасность ожогов! Переделки и изменения в
устройстве недопустимы.
=
ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части. Опасность
поражения электрическим током! Опасность
взрыва! Открывать устройство только в обесто-
ченном состоянии.
При тщательном монтаже и соблюдении вышеописанных указаний
необходимо только небольшое техническое обслуживание. Мы ре-
комендуем регулярное техническое обслуживание как указано:
1. Проверка функции включения.
2. Проверка привода на прочность крепления.
3. Юстировка привода - проверка блокирования.
4. Удаление грязи.
5. Крышку закрыть и закрутить надлежащим образом, момент
затяжки 0,5 … 0,6 Нм.

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
12 / 24
Русский
Утилизация
- Соблюдать национальные, локальные и нормативные требования
по утилизации.
- Материалы отдавать в утилизацию раздельно.
Замечания
Не используйте устройство в качестве механического стопора. Раз-
личные монтажные позиции возможны. Оно должно быть выбрано
так, чтобы в использованное отверстие не попадала крупная грязь.
Неиспользованные отверстия закрыть после монтажа шлицевыми
заглушками. Переделки и изменения в устройстве, которые могут
ухудшить его взрывозащиту недопустимы. Для установки электроо-
борудования во взрывоопасных областях действуют требования
EN 60079-14. Также следует обратить внимание на свидетельства о
проверке ATEX и содержащиеся в них особые условия. Описанные
здесь продукты были разработаны так, чтобы в качестве составной
части целой установки или машины взять на себя выполнение
функций безопасности. Полная система безопасности обычно вклю-
чает в себя датчики, контрольные модули, инициирующие выклю-
чатели и возможности для безопасного разъединения. Для этого
необходима проверка на соответствие нормам EN ISO 13849-2 либо
EN 62061. Кроме того в результате последовательного включения в
цепь нескольких модулей безопасности и других ориентированных
на безопасность приборов, например последовательное включе-
ние датчиков, уровень Performance Level по EN ISO 13849-1 либо
SIL CL Level по EN 62061 может оказаться ниже уровня отдельного
прибора. Обеспечение корректной общей работы входит в круг обя-
занностей изготовителя установки или машины. Возможны техни-
ческие изменения.
Montageabstand
Mounting distance
Distance de montage
Distanza di montaggio
Distância de montagem
Монтажный отступ

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
13 / 24
LED
Ex STM 295 ...-R-FE-3G/D
Ex STM 295 ...-R/90°-3G/D
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Dimensioni
Dimensões
Габариты
22
20
68.5
18.5
17.5
16
32
14
19
19
23
LED
Ex STM 295 ...-3G/D
0,5 - 0,6 Nm
0.5 - 0.6 Nm

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
14 / 24
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Dimensioni
Dimensões
Габариты
Betätiger
Actuator
Actionneur
Azionatore
Atuador
Привод
a b x
STM 295-B1 350 mm 700 mm 11 mm
STM 295-B5 350 mm 700 mm 13,5 mm
13.5 mm
STM 295-B6 100 mm 100 mm 13 mm
Betätigungsradien
Actuating radii
Rayons d'actionnement
Raggi di azionamento
Angulos de atuação
Радиусы привода в действие
x
a
xb
Die dargestellten Schaltsymbole beziehen sich auf die Grundstel-
lung der geschlossenen Tür und den stromlosen Zustand.
Contact symbols are shown for the guard in closed position and
current-free state.
Interrupteurs représentés contacts au repos, protecteur fermé et au
repos sans courant.
I simboli dei contatti si riferiscono alla posizione di base della porta
chiusa in assenza di corrente.
Os diagramas dos contatos se referem à posição básica, proteção de
fechamento em estado desenergizado sem energia.
Представленные условные обозначения относятся к закрытому
рабочему положения двери и обесточенному состоянию.
Kontakte
Contacts
Contacts
Contatti
Contatos
Контакты
STM 295-B1 STM 295-B5
STM 295-B6
22
20
30
1
3
5,5
11 26,5
2,5
4,2
22
20
30
1
3
5,5
11 26,5
4,2
2,5
13,5
37,5
5,5

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
15 / 24
Ex STM 295 1Ö1S/2Ö-R-FE-3G/D
Ex STM 295 1Ö1S/1Ö1S-R-3G/D
Ex STM 295 1Ö1S/1Ö1S-R/90°-3G/D
Ex STM 295 1Ö1S/1Ö1S-R-FE-3G/D
Ex STM 295 1Ö1S/1Ö1S-R/90°-FE-3G/D
Ex STM 295 2Ö/1Ö1S-R-FE-3G/D
Ex STM 295 2Ö/1Ö1S-R/90°-FE-3G/D
Ex STM 295 2Ö1S/2Ö1S-R-3G/D
Ex STM 295 2Ö1S/2Ö1S-R-FE-3G/D
Ruhestromprinzip
Spring-to-lock principle
Ouverture sous-tension
Principio di corrente di riposo
Princípio de bloqueio por mola
Принцип механической блокировки
Kontakte
Contacts
Contacts
Contatti
Contatos
Контакты
Azwangsöffnend Pbetätigt Qunbetätigt
positive break actuated not actuated
ouverture positive
actionné pas actionné
apertura obbligata
azionato non azionato
ruptura forçada
atuado desativado
положительный размыкаемый включено не включено
Legende
Legend
Légende
Leggenda
Legenda
Обозначения

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
16 / 24
Kontakte
Contacts
Contacts
Contatti
Contatos
Контакты
Arbeitsstromprinzip
Power-to-lock principle
Ouverture hors-tension
Principio di corrente di lavoro
Princípio de bloqueio por corrente eléctrica
Принцип электрической блокировки
Ex STM 295 2Ö/1Ö1S-A-3G/D
Ex STM 295 1Ö1S/1Ö1S-A-3G/D Ex STM 295 1Ö1S/2Ö-A-3G/D
Ex STM 295 2Ö1S/2Ö1S-A-3G/D
Azwangsöffnend Pbetätigt Qunbetätigt
positive break actuated not actuated
ouverture positive
actionné pas actionné
apertura obbligata
azionato non azionato
ruptura forçada
atuado desativado
положительный размыкаемый включено не включено
Legende
Legend
Légende
Leggenda
Legenda
Обозначения

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
17 / 24
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
Technische Daten
Angewandte Normen EN 60947-5-1; EN 60079-0, -1, -7, -18, -31;
EN ISO 13849-1; EN ISO 14119
Gehäuse glasfaserverstärkter, schlagfester Thermo-
plast, selbstverlöschend UL 94-V0,
schutzisoliert
Festgelegtes Objekt Betätiger STM 295-B1, -B5 oder -B6
Schaltertyp Bauart 2
Kodierungsstufe geringe Kodierung
Schutzart IP67 nach IEC/EN 60529
Anzugsmoment Deckelschrauben: 0,5 … 0,6 Nm;
Schalteinsätze:
M3 Schraubanschlussklemmen min. 0,6 Nm;
Hubmagnet:
M3,5 Schraubanschlussklemmen min. 0,8 Nm
Schaltsystem Schleichschaltung, Öffner zwangsöffnend A
Schaltelemente 2 Öffner/2 Schließer, 3 Öffner/1 Schließer
oder 4 Öffner/2 Schließer
Anschlussart M3 Schraubanschlussklemmen
Anschlussquerschnitt min. 0,2 mm2(AWG 24),
max. 1,5 mm2(AWG 16)
Leitungseinführung 2 x M20x1,5; nur Ex-geprüfte und -beschei-
nigte Kabeleinführungen min. Schutzart IP67
und zulässigem Umgebungstemperatur-
bereich verwenden
B10d (10% Nennlast) 1 Million
TMmax. 20 Jahre
Uimp 4 kV
Ui250 V
Gebrauchskategorie AC-15; DC-13
Schaltvermögen Freigabe-/Meldekontakte:
3 A / 250 V (AC-15) *
0,25 A / 230 V (DC-13) *
1,5 A / 250 V (AC-15) *
0,25 A / 230 V (DC-13) *
Gleichstrom-Hubmagnet:
0,08 A /
24 V DC +-10% / -15%
Kurzschlussschutz 3 A / 1,5 A gG/gN-Sicherung *
Gleichstrom-Hubmagnet: 2 A (träge)
Zuhaltekraft F 1.000 N
Schalthäufigkeit max. 1.200/h
Leistungsaufnahme max. 47 W (0,25 s)
Mechan. Lebensdauer >500.000 Schaltspiele
Temperaturklasse T4
Umgebungstemperatur T4 = -20 °C ... +55 °C
Ex-Kennzeichnung LII 3G Ex dc ec mc IIC T4 Gc
LII 3D Ex tc IIIC T100°C Dc
*Je nach Ausführung, siehe Geräteetikett.
English
Technical data
Applied standards EN 60947-5-1; EN 60079-0, -1, -7, -18, -31;
EN ISO 13849-1; EN ISO 14119
Enclosure fibreglass-reinforced, shockproof thermo-
plastic, self-extinguishing UL 94-V0,
protective insulation
Defined object actuator STM 295-B1, -B5 or -B6
Switch type type 2
Coding level low coding
Degree of protection IP67 to IEC/EN 60529
Tightening torque cover screws: 0.5 … 0.6 Nm;
switch inserts:
M3 screw connection terminals min. 0.6 Nm;
solenoid:
M3.5 screw connection terminals min. 0.8 Nm
Switching system slow action, positive break NC contacts A
Switching elements 2 NC/2 NO, 3 NC/1 NO or 4 NC/2 NO
Connection M3 screw connection terminals
Cable cross-section min. 0.2 mm2(AWG 24),
max. 1.5 mm2(AWG 16)
Cable entry 2 x M20x1.5; use only Ex approved and
certified cable glands min. degree of
protection IP67 and admissible ambient
temperature range
B10d (10% nominal
load) 1 million
TMmax. 20 years
Uimp 4 kV
Ui250 V
Utilisation category AC-15; DC-13
Switching capacity enabling/signalling contacts:
3 A / 250 V (AC-15) *
0.25 A / 230 V (DC-13) *
1.5 A / 250 V (AC-15) *
0.25 A / 230 V (DC-13) *
direct-current solenoid:
0.08 A /
24 V DC +-10% / -15%
Short-circuit protection 3 A / 1.5 A gG/gN fuse *
direct-current solenoid: 2 A (slow-blow)
Holding force F 1,000 N
Operation cycles max. 1,200/h
Power consumption max. 47 W (0.25 s)
Mechanical life >500,000 operations
Temperature class T4
Ambient temperature T4 = -20°C ... +55°C
Ex marking LII 3G Ex dc ec mc IIC T4 Gc
LII 3D Ex tc IIIC T100°C Dc
*Depending on the variant, see product label.

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
18 / 24
Français
Données techniques
Normes appliquées EN 60947-5-1; EN 60079-0, -1, -7, -18, -31;
EN ISO 13849-1; EN ISO 14119
Boîtier thermoplastique renforcé de fibres de verre,
résilient, auto-extinguible UL94-V0,
double isolation
Object défini actionneur STM 295-B1, -B5 ou -B6
Type d'interrupteur type de construction 2
Niveau de codage codage faible
Etanchéité IP67 selon IEC/EN 60529
Couple de serrage vis de couvercle: 0,5 … 0,6 Nm;
inserts de commutation:
bornes à vis M3 min. 0,6 Nm;
aimant de levage:
bornes à vis M3,5 min. 0,8 Nm
Système de
commutation action dépendante, contact NF à ouverture
positive
A
Eléments de
commutation 2 NF/2 NO, 3 NF/1 NO ou 4 NF/2 NO
Raccordement bornes à vis M3
Diamètre du câble
de raccordement min. 0,2 mm2(AWG 24),
max. 1,5 mm2(AWG16)
Entrée de câble 2 x M20x1,5; utiliser uniquement des entrées
de câble certifiées Ex, avec étanchéité min.
IP67 et tenue en température
B10d (10% charge
nominal) 1 million
TMmax. 20 ans
Uimp 4 kV
Ui250 V
Catégorie d’utilisation AC-15; DC-13
Capacité de
commutation contacts de validation/signalisation:
3 A / 250 V (AC-15) *
0,25 A / 230 V (DC-13) *
1,5 A / 250 V (AC-15) *
0,25 A / 230 V (DC-13) *
aimant de levage à courant continu:
0,08 A /
24 V DC +-10% / -15%
Protection contre les
courts-circuits fusible 3 A / 1,5 A gG/gN *
aimant de levage à courant continu: 2 A (lent)
Force de retenue F 1.000 N
Fréquence de
manoeuvre max. 1.200/h
Puissance consommée max. 47 W (0,25 s)
Durée de vie
mécanique >500.000 manoeuvres
Italiano
Dati tecnici
Norme applicate EN 60947-5-1; EN 60079-0, -1, -7, -18, -31;
EN ISO 13849-1; EN ISO 14119
Custodia termoplastica rinforzata con fibre di vetro,
antiurto, autoestinguente UL94-V0,
isolamento protettivo
Azionamento azionatore STM 295-B1, -B5 oppure -B6
Tipo di interruttore tipo 2
Livello di codifica codifica bassa
Grado di protezione IP67 secondo IEC/EN 60529
Coppia di serraggio viti del coperchio: 0,5 … 0,6 Nm;
inserti di commutazione:
morsetti a vite M3 min. 0,6 Nm;
solenoide:
morsetti a vite M3,5 min. 0,8 Nm
Sistema di
commutazione commutazione lenta, contatto NC ad apertura
obbligata
A
Elementi di
commutazione 2 NC/2 NA, 3 NC/1 NA oppure 4 NC/2 NA
Collegamento morsetti a vite M3
Sezione di
collegamento min. 0,2 mm2 (AWG 24),
max. 1,5 mm2(AWG 16)
Passacavo 2 x M20x1,5; utilizzare solo ingressi cavo col-
laudati e certificati Ex, grado di protezione
min. IP67 e adatti a temperatura ambientale
B10d (10% carico
nominale) 1 milione
TMmax. 20 anni
Uimp 4 kV
Ui250 V
Categoria d'impiego AC-15; DC-13
Capacità di
commutazione contatti di libero e di segnalazione:
3 A / 250 V (AC-15) *
0,25 A / 230 V (DC-13) *
1,5 A / 250 V (AC-15) *
0,25 A / 230 V (DC-13) *
solenoide a corrente continua:
0,08 A /
24 V DC +-10% / -15%
Classe de température T4
Température ambiante T4 = -20 °C ... +55 °C
Protection anti-
déflagrante LII 3G Ex dc ec mc IIC T4 Gc
LII 3D Ex tc IIIC T100°C Dc
*Dépendant de la variante, voir l'étiquette de l'appareil.

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
19 / 24
Português
Dados técnicos
Normas aplicáveis EN 60947-5-1; EN 60079-0, -1, -7, -18, -31;
EN ISO 13849-1; EN ISO 14119
Invólucro termoplástico reforçado com fibras de vidro,
resistente a impacto, autoextintor UL 94-V0,
isolamento de proteção
Objeto definido atuador STM 295-B1, -B5 ou -B6
Tipo de interruptor tipo 2
Nível de codificação codificação reduzida
Grau de proteção IP67 conforme IEC/EN 60529
Torque de fixação parafusos da tampa: 0,5 … 0,6 Nm;
blocos de contato:
bornes a parafuso M3 mín. 0,6 Nm;
solenóide:
bornes a parafuso M3,5 mín. 0,8 Nm
Sistema de comutação ação lenta,contato NF de ruptura forçada A
Elementos de
comutação 2 NF/2 NA, 3 NF/1 NA ou 4 NF/2 NA
Conexão bornes a parafuso M3
Seção máx. cabo mín. 0,2 mm2(AWG 24),
máx. 1,5 mm2(AWG 16)
Entrada de cabo 2 x M20 x 1,5; exclusivamente dutos testados
e certificados, grau de proteção mín. IP67 e
admita temperaturas ambientes
B10d (10% carga
nominal) 1 milhão
TMmáx. 20 anos
Uimp 4 kV
Ui250 V
Categoria de utilização AC-15; DC-13
Русский
Технические данные
Примененные нормы EN 60947-5-1; EN 60079-0, -1, -7, -18, -31;
EN ISO 13849-1; EN ISO 14119
Корпус армированный стекловолокном, ударо-
прочный термопластик, не поддержива-
ющий горение UL 94-V0, с защитной
изоляцией
Заданный объект привод STM 295-B1, -B5 или -B6
Тип выключателя конструкция 2
Степень кодировки невысокая кодировка
Класс защиты IP67 по IEC/EN 60529
Момент затяжки винты крышки: 0,5 … 0,6 Нм;
коммутирующие вставки:
резьбовые клеммы M3 мин. 0,6 Нм;
подъёмный магнит:
резьбовые клеммы M3,5 мин. 0,8 Нм
Коммутирующая
система плавное переключение, НЗ с положитель-
ным размыкаемым контактом A
Коммутирующие
элементы 2 НЗ/2 НP, 3 НЗ/1 НP или 4 НЗ/2 НP
Вид подключения резьбовые клеммы M3
Сечение проводов
подключения мин. 0,2 мм2(AWG 24),
мaкc. 1,5 мм2(AWG 16)
Protezione da
cortocircuito 3 A / 1,5 A gG/gN fusibile *
solenoide a corrente continua: 2 A (lento)
Forza di ritenuta F 1.000 N
Frequenza di
commutazioni max. 1.200/h
Potenza assorbita max. 47 W (0,25 s)
Durata meccanica >500.000 di manovre
Classe di temperatura T4
Temperatura
circostante T4 = -20 °C ... +55 °C
Protezione anti-
deflagrante LII 3G Ex dc ec mc IIC T4 Gc
LII 3D Ex tc IIIC T100°C Dc
*A seconda della variante, vedere l’etichetta del prodotto.
Italiano Capacidade de
chaveamento contatos de liberação/sinalização:
3 A / 250 V (AC-15) *
0,25 A / 230 V (DC-13) *
1,5 A / 250 V (AC-15) *
0,25 A / 230 V (DC-13) *
solenoide de corrente contínua:
0,08 A /
24 V DC +-10% / -15%
Proteção contra
curto-circuito fusível 3 A / 1,5 A gG/gN *
solenoide de corrente contínua: 2 A (lento)
Força de fechamento F 1.000 N
Frequéncia de
comutação máx. 1.200/h
Potência instalada máx. 47 W (0,25 s)
Durabilidade mecânica >500.000 de operações
Classe da temperatura T4
Temperatura ambiente T4 = -20 °C ... + 55 °C
Classificação Ex LII 3G Ex dc ec mc IIC T4 Gc
LII 3D Ex tc IIIC T100°C Dc
* Dependendo do modelo, veja a etiqueta do produto.

//
Ex STM 295-3G/D
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d' interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Инструкция по монтажу и подключению / Реле защитной блокировки
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
20 / 24
Русский
Kабельный ввод 2 x M20x1,5; применять только проверен-
ный и сертифицированный на взрывозащи-
ту кабельный ввод с мин. классом защиты
IP67 и допустимой температурой окружаю-
щей среды
B10d (10% номиналь-
ной нагрузки) 1 миллион
TMмакс. 20 лeт
Uimp 4 kV
Ui250 V
Категории
использования AC-15; DC-13
Допустимая
коммутационная разблокирующих/сигнальных контактов:
3 A / 250 V (AC-15) *
0,25 A / 230 V (DC-13) *
1,5 A / 250 V (AC-15) *
0,25 A / 230 V (DC-13) *
подъёмный магнит постоянного тока:
0,08 A /
24 V DC +-10% / -15%
Защита от короткого
замыкания 3 A / 1,5 A gG/gN предохранитель *
подъёмный магнит постоянного тока:
2 A (инерционная)
Сила удержания F 1.000 Н
Частота коммутации макс. 1.200/час
Потребляемая
мощность мaкc. 47 W (0,25 сек)
Механ. долговечность >500.000 циклы коммутации
Температурный класс T4
Температура окру-
жающей среды T4 = -20 °C ... +55 °C
Взрывная
защищенность LII 3G Ex dc ec mc IIC T4 Gc
LII 3D Ex tc IIIC T100°C Dc
* В зависимости от варианта, см. ярлык устройства.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other steute Relay manuals
Popular Relay manuals by other brands

Sygonix
Sygonix SY-4699842 operating instructions

Broyce Control
Broyce Control P9600 Series quick start guide

Crouzet
Crouzet Millenium Slim 88 983 001 quick start guide

Siemens
Siemens SIRIUS 3SK1 Equipment manual

IFM Electronic
IFM Electronic ecomat 200 Monitor AL-3 operating instructions

Reer
Reer SR ONE Installation, use and maintenance