STG-BEIKIRCH EM Tandem RWA Manual

Kettenantrieb EM Tandem RWA
Chain motor EM Tandem RWA
Einsatzbereich Area of application
für Kipp-, Klapp- und Drehfenster sowie
Dachfenster
geeignet für „Rauchabzug“ und „Lüftung“
• 2 Antriebe mit integrierter Elektronik im
Gehäuse, verbunden durch ein 2-poliges
Kabel
• die Antriebe können im beliebigen
Abstand zueinander am Flügel montiert
werden
• automatisches Abschalten beim
Erreichen der Endpositionen:
Endposition Auf:
über eingebauten Endschalter;
Endposition Zu:
über elektronische Lastabschaltung
• Überlastschutz
• Parallellastabschaltung, im Gehäuse des
Masters integriert
• Dichtschluss über elektronisch
definierten Anpressdruck
• Ausstellmechanik mit Nirostahlkette,
wartungsfrei
• äußere Teile korrosionsfrei
• Antrieb mit geringer Bautiefe
• für besonders breite Fenster, an denen 2
Antriebe erforderlich sind
Zum Öffnen und Schließen von Fensterflügeln, Lichtkuppeln oder Dachfenstern für Rauchabzug und tägliche Lüftung
For opening and closing casements, dome lights and skylights for smoke heat extraxtion and daily ventilation
40
40
siehe Abmessungen (Seite 9) / see dimensions ( page 9)
for bottom-hung, top-hung and skylights
for smoke heat extraction and ventilation
end stop “Open”:
using built-in limit switch;
end stop “Closed”:
using electronic power cut-off
• 2 drive mechanism with integrated
electronics in the case
• there have to be no specific distance
between the drives
• automatic switch off when end stop is
reached:
• overload protection
• intelligent parallel power cut-off, in
external housing
• tight closing using electronically defined
pressing-force
• opening mechanics with stainless steel
chain, maintenance-free
• corrosion-free external elements
• drive mechanism with reduced depth
• for particularly wide windows, requiring 2
drive mechanism
40
Besonderheiten Features
Technische Information
und Bedienungsanleitung
Technical information
and operating instruction
Ausgabe: 2 Gültig ab: 29.08.2007 Version: 2 valid from: 29.08.2007
Sicherheit auf
höchstem Niveau
STG
BEIKIRCH
D
GB
Datei:
Ti_EM_Tandem_RWA_dt_engl.cdr
Art.Nr. 24999992
Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Please keep these operating instruction for future reference and maintance.
Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Subject to technical modifications. Diagram is not binding.
Technische Maße Technical measures

Sicherheitshinweise
Vorsicht / Warnung / Achtung
Gefahr für Personen durch elektrischen Strom
Vorsicht / Warnung / Achtung
Vorsicht / Achtung / Warnung
Nichtbeachtung führt zur Zerstörung Gefährdung
für Material durch falsche Handhabung
Gefährdung für Personen durch Gefahren aus
dem Gerätebetrieb. Quetsch- und Klemmgefahr
INFO
Warnung 230 V AC
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung
Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung oder
erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät
allpolig von der Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen,
montieren oder den Aufbau verändern. VDE 0100 für 230 V
Netzanschluss beachten.
Das Fenster schließt automatisch.
Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die
Lastabschaltung. Die entsprechende Druckkraft entnehmen Sie
bitte den technischen Daten. Die Druckkraft reicht aber auf jeden
Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen.
Bei der Montage und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in
den laufenden Antrieb greifen!
Quetsch- und Klemmgefahr!
Sicherheitshinweise, die Sie beachten müssen,
werden
unbedingt
durch besondere Zeichen hervorgehoben
Caution / Warning / Attention
Caution / Warning / Attention
Caution / Attention / Warning
Danger to persons due to electricity
Non-observance leads to destruction
Danger to material due to incorrect handling
Danger to persons due to risks arising from the
operation of the equipment. Danger of crushing/trapping
INFO
Safety instructions
Warning 230 V AC
Dangerous voltage. Can cause death, serious injury or
considerable material damage. Disconnect the equipment from the
power supply at all poles before opening, assembling or carrying
out any structural alterations. Observe VDE 0100 for
230 V power connection.
Please observe the following for assembly and operation
The window closes automatically.
When opening and closing, the drive unit is stopped by the power
cut-off. The corresponding pressure force is listed in the technical
data. Take care - the pressure force is high enough to crush your
fingers.
During assembly and operation, do not interfere with the window
gap or the travelling drive!
Danger of crushing/trapping!
Operating instructions
for professional assembly, installation and appropriate maintenance by
trained, qualified and safety-conscious electricians and/or skilled staff with
knowledge of electrical equipment installation.
Please observe the exact terminal assignment, the minimum and maximum
power ratings (see technical data) and the installation instructions.
It would be beyond the scope of these safety instructions to list all the valide
regulations and guidelines.
Always make sure that your system corresponds to the valid regulations. Pay
particular attention to: the aperture cross-section of the window, the opening
time and opening speed, the temperature resistance of the cables and
equipment, cross-sections of the cables in relation to the cable lengths and
power consumption.
Read and observe the information contained in these operating instructions
and respect the order of procedure stated therein.
Please keep these operating instructions for future reference and
maintenance. Reliable operation and the prevention of damage and risks are
only granted if the equipment is assembled carefully and the settings are
carried out according to these instructions and to the operating instructions
of the drives.
Exclusively for the automatic opening and closing of the stated types of
windows. For further application, please contact the manufacturer.
Required mounting material is to be adapted to the
frame and the corresponding load and is to be completed, if necessary. Any
supplied mounting material is only part of the required amount.
If the equipment is employed in smoke heat extraction systems (in short
SHE), they must be checked, serviced and, if required, repaired at least
once per year. This is also recommended for pure ventilation systems.
Free the equipment from any contamination. Check the tightness of fixing
and clamping screws. Test the equipment by trial run.
The gear system is maintenance free. Defective equipment must only be
repaired in our factory. Only original spare parts are to be used.
The readiness for operation has to be checked regularly. For this purpose a
service contract is recommended. All batteries provided with the SHE control
panel need to be regularly checked as part of the maintenance programme
and have to be replaced after their specified service life (approx. 4 years).
Please observe the legal requirements when disposing of hazardous
material - e.g. batteries.
Application range
Maintenance works
Bedienungsanleitung
Wartungsarbeiten
für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene Wartung durch
den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektro-Installateur
und / oder Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Geräteinstallation.
Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser Bedienungsanleitung und
halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein.
Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch / Wartung aufbewahren.
Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von Schäden und Gefahren ist
nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung nach dieser Anleitung gegeben.
Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, die minimalen und
maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und die
Installationshinweise.
Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz RWA)
eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und ggf.
instand gesetzt werden. Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu
empfehlen.
Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemm-
schrauben auf festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Das
Motorgetriebe ist wartungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk
instand gesetzt werden. Es sind nur Original-Ersatzteile einzusetzen. Die
Betriebsbereitschaft ist regelmäßig zu prüfen. Ein Wartungsvertrag ist
empfehlenswert. Alle serienmäßig mit der RWA-Steuerzentrale gelieferten
Akkus bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen der Wartung und
sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (ca. 4 Jahre) auszutauschen.
Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe - z.B. Akkus - Gesetze
beachten.
Anwendungsbereich
ausschließlich für automatisches Öffnen und Schließen der angegebenen
Fensterformen. Weitere Anwendungen im Werk erfragen.
Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen, alle gültigen
Bestimmungen und Richtlinien aufzulisten.
Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den gültigen Bestimmungen entspricht.
Besondere Beachtung finden dabei: Öffnungsquerschnitt des Fensters,
Öffnungszeit und Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit von
Kabel und Geräten. Benötigtes Befestigungsmaterial ist mit dem Baukörper
und der entsprechenden Belastung abzustimmen und, wenn nötig, zu
ergänzen. Ein eventuell mitgeliefertes Befestigungsmaterial entspricht nur
einem Teil der Erfordernisse.
Please observe the following safety which are emphasized
by special symbols
2

D
GB
Sicherheitshinweise
3
Leitungsverlegung
Kabeltypen
Nach der Installation
Achtung
Herstellererklärung
und elektrischer Anschluss nur durch
zugelassene Elektrofirma. Netzzuleitungen 230 V AC separat
bauseits absichern. Netzzuleitungen bis an die Netzklemme
ummantelt lassen.
Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften beachten, VDE 0100
Errichten von Starkstromanlagen bis 1000 V, VDE 0815
Installationskabel und -leitungen, VDE 0833
Gefahrenmeldeanlagen für Brand, Einbruch und Überfall.
ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energiever-
sorgungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder
Berufsgenossenschaften festlegen.
Alle Niederspannungsleitungen (24 V DC) getrennt von
Starkstromleitungen verlegen. Flexible Leitungen dürfen nicht
eingeputzt werden. Frei hängende Leitungen mit Zugentlastung
versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass sie im
Betrieb weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden.
Abzweigdosen müssen für Wartungsarbeiten zugänglich sein.
Die Kabelarten, -längen und -querschnitte gemäß den technischen
Angaben ausführen.
Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des Aufbaus
sind die Netzspannung und Akkus allpolig abzu-
klemmen. Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten
ist die Anlage abzusichern. Elektrische Steuerungen müssen
stromlos sein, bevor Sie Teile entnehmen oder dazusetzen
(Netzspannung und Akkus abklemmen).
und jeder Veränderung der Anlage alle
Funktionen durch Probelauf überprüfen
: Die Antriebe nur mit Steuerungen vom gleichen
Hersteller betreiben. Bei Verwendung von Fremd-
fabrikaten keine Haftung, Garantie- und Service-
leistungen. Die Montage und Installation muss sachgemäß,
sicherheitsbewusst und nach Angaben der Bedienungsanleitung
erfolgen. Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder Erweiterungen
benötigt bzw. gewünscht, ausschließlich Original-Ersatzteile
verwenden.
Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien geprüft und
hergestellt. Eine entsprechende Herstellererklärung liegt vor. Sie
dürfen die Geräte nur dann betreiben, wenn für das Gesamtsystem
eine Konformitätserklärung vorliegt.
.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Die Fenster
schließen automatisch
Bei Anwendungen am Kippfenster
.
Quetsch- und Scherstellen zwischen Fensterflügel und Rahmen,
Lichtkuppeln und Aufsetzkranz müssen bis zu einer Höhe von 2,5
m durch Einrichtungen gesichert sein, die bei Berührung oder
Unterbrechung durch eine Person, die Bewegung zum Stillstand
bringen (Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der
Berufsgenossenschaften).
Achtung! Die Antriebe und Bedienstellen niemals an
230 V anschließen! Sie sind für 24 V gebaut!
Lebensgefahr!
muss eine Kippfang-
Sicherungsschere eingebaut werden. Sie verhindert Schäden, die
bei unsachgemäßer Montage und Handhabung auftreten können.
Bitte beachten: die Kippfang-Sicherungsschere muss mit dem
Öffnungshub des Antriebes abgestimmt sein. Das heißt, die
Öffnungsweite der Kippfang-Sicherungsschere muss, um eine
Blockade zu vermeiden, größer als der Antriebshub sein. Siehe
Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore.
Schützen Sie alle Aggregate dauerhaft vor Wasser und Schmutz.
Safety instructions
Routing of cables and electrical connections only to be done by a
qualified electrician. Power supply leads 230 V AC to be fused
separately by the customer. Keep power supply leads sheathed
until the mains terminal.
DIN and VDE regulations to be observed for the installation: VDE
0100 Setting up of high voltage installations up to 1000 V. VDE
0815 Installation cables and wires. VDE 0833 Alarm systems for
fire, break-in and burglary.
to be agreed with local inspection authorities, power
utilities, fire protection authority and the professional associations.
All low voltage cables (24 V DC) to be installed separately from
high voltage cables. Flexible cables must not be plastered in.
Provide tension relief for freely suspended cables. The cables must
be installed in such a way that they cannot be sheared off, twisted
or bent off during operation. Junction boxes must be accessible for
maintenance work. Adhere to the type of cables, cable lengths and
cross-sections as stated in the technical information.
The supply voltage the batteries are to be
disconnected at all poles before maintenance work or
structural alterations. The system must be protected
against unintentional re-starting. Electrical controls must be voltage
free before extension modules are taken off or added (disconnect
mains voltage batteries).
and any changes to the system check all functions
by a trial run.
Potential crushing and cutting points between the casement and
the window frame, dome lights and support frame must be secured
up to a height of 2.5 m by safety equipment, which if touched or
interrupted by a person will immediately stop the movement
(guideline for power operated windows, doors and gates of the
professional association).
Warning! Never connect the drives and call points to
230 V! They are built for 24 V!
Risk of death!
A scissor-type safety catch is to be
installed. It prevents damage caused by incorrect assembly and
handling. Please observe: the scissor-type safety catch must be
adapted to the opening stroke of the drive unit, i.e. that the opening
of the safety catch must be larger than the drive unit stroke in order
to prevent blocking. See guideline for power-operated windows,
doors and gates.
Provide all aggregates with durable protection against water and
dirt!
: The control must only be operated with drives
made by the same manufacturer. No liability will be
accepted and no guarantee nor service is granted if
products of outside manufacturers are used. Assembly and
installation must be carried out properly, according to the
information of the operating instructions paying particular attention
to safety aspects. If spare parts, dismantled parts or extension
components are required or desired, only use original spare parts.
The equipment has been manufactured and tested according to
the European regulations. A corresponding manufacturer’s
declaration has been submitted. You may only operate the system
if a Declaration of Conformity exists for the entire system.
Cable types
and
and
After installation
During assembly and operation, please observe: the windows may
close automatically.
For applications: Tilt windows:
Attention
Manufacturer’s declaration

Anwendungsbeispiele Fields of application
Die Profilsituation/ und -stärke muss
Gewährleisten, dass es bei Ausfall eines Antriebs nicht
zu Verwindungen des Flügels und somit zum Glasbruch
kommen kann. Im Zweifelsfall ist ein Test zu empfehlen.
1 Kettenantrieb 1 Master (siehe Typenschild)
2 Kettenantrieb 2
3 2 x Flügelböcke
4 2 x Sicherungssplinte
5 2 x Bolzen
6 4 x Lagerbuchsen
Hinweis:
Verletzungsgefahr bei der Montage!
Erst Sicherheitshinweise lesen, dann die Montage
beginnen.
Zur Montage am Kipp- oder Drehfenster
Schwenkkonsole SBEM/KF0 (flächenbündig)
Schwenkkonsole SBEM/KF10 (mit 10 mm Aufschlag)
Schwenkkonsole SBEM/KF15 (mit 15 mm Aufschlag)
Vorsicht:
Lieferumfang
Montage-Zubehör (separate Bestellung)
B1
B2
B3
Note:
Caution:
Included in delivery
Mounting accessories (please order additional)
The window profile design and thickness must be
such that if one motor fails there will be no distortion of
the casement and hence no glass breakage. If in doubt
a test is recommend.
Risk of injury during installation!
Please read safety instructions before mounting.
For chain motor installation on bottom-hung or side-hung windows
Swivel bracket SBEM/KF0 (flush mounted)
Swivel bracket SBEM/KF10 (with 10 mm projection)
Swivel bracket SBEM/KF15 (with 15 mm projection)
Chain motor 1 master (see rating plate)
Chain motor 2
2 x Hinge brackets
2 x Locking pins
2 x Pins
4 x Bearing bushes
B2
B1
B3
4
12
3
4
5
6

Verletzungsgefahr durch aufklappendes
Fenster! Es muss eine Putz- und Fangschere installiert
werden.
A Kippfenster flächenbündig (SBEM-KF0)
B Kippfenster mit 10 mm Aufschlag (SBEM-KF10)
C Kippfenster mit 15 mm Aufschlag (SBEM-KF15)
Antrieb mit /
189, 258, 327 mm Hub / = 1214 mm
419 mm Hub / = 1316 mm
511 & 603 mm Hub / = 1684 mm
810 mm Hub / = 2066 mm
38 mm
= 0 mm (SBEM/KF0)
= 10 mm (SBEM/KF10)
= 15 mm (SBEM/KF15)
Vorsicht:
Befestigungsvarianten
Mindestabstände kontrollieren
A
A
A
A
B
C
C
C
≥
Risk of injury if the window suddenly falls
open! A shear arm must be fitted.
Flash mounted tilt window (SBEM-FK0)
Surface mounted tilt window (SBEM-KF10)
Surface mounted tilt window (SBEM-KF15)
chain motor with
stroke
stroke
stroke
stroke
Mark centre of casement , transfer on frame. Mark
Swivel bracket
Mark on casement. Mark and drill holes for swivel bracket on the
casement. Check distances .
chain motor with
stroke
stroke
stroke
stroke
Hinge brackets
Mark on casement and transfer on frame. Mark and drill holes
for hinge bracket.
chain motor with
stroke
stroke
stroke
stroke
Mark 20 mm and 40 mm.
Caution:
Different kinds of attachment
A
B
C
Check minimum spacings
Positioning
m m A/2
X
X
X/2
Anreißen
m
A/2
X
X
X
X
X
X
X/2
X/2 X
X/2 X
X/2 X
X/2 X
Mitte des Flügels markieren und auf Rahmen übertragen, Maß
anzeichnen.
.
Schwenkkonsole
Maß anzeichnen. Löcher für Schwenkkonsolen am Fensterflügel
symmetrisch anreißen und bohren. Abstände kontrollieren.
Antrieb mit /
189, 258, 327 mm Hub / = 531 mm
419 mm Hub / = 623 mm
511 & 603 mm Hub / = 807 mm
810 mm Hub / = 999 mm
Flügelböcke
am Fensterflügel markieren und auf Rahmen übertragen,
Löcher für Flügelbock am Rahmen anreißen und bohren.
Antrieb mit /
189, 258, 327 mm Hub / = 266 mm = 531 mm
419 mm Hub / = 312 mm = 623 mm
511 & 603 mm Hub / = 404 mm = 807 mm
810 mm Hub / = 497 mm = 999 mm
Maß 20 mm und 40 mm anzeichnen.
5
Mounting on tilt window
Montage am Kippfenster
D
GB
16
18,5
16
18,5
10 15
15
15
A
BC
18,5
16
15
B
C
A
B
C
X
X/2 X/2
15
m
A
A/2
16
X
40
20
40
20

Anschrauben
12
Vorsicht:
12
3
Montieren
34
153
46
2
Elektroinstallation Standardmotor mit Mastermotor
23
13
4
3
51
3
Flügelböcke
Masterantrieb
Lagerbuchse und Masterantrieb auf die linke Schwenkkonsole
stecken, rechte Schwenkkonsole mit Lagerbuchse auf
Antrieb stecken und auf Bohrungen setzen und mit Schrauben
befestigen.
Rechte Endkappe öffnen
Am Standardantrieb die Schraube der rechten Endkappe mit
Schraubendreher herausdrehen und Endkappe abnehmen.
Kabel anschließen
Verbindungskabel des Masterantriebs nach Bedarf kürzen, durch
Endkappe schieben und abisolieren. Kabel mit Schraubklemme
verbinden und mit Schraubendreher fest anziehen.
Schraubklemme auf Kupplung stecken und diese im Gehäuse
verstauen. Endkappe auf das Gehäuse setzen und fest-
schrauben.
Beide Flügelböcke mit Schrauben am Rahmen befestigen.
Quetsch- und Klemmgefahr! Finger
nicht zwischen Flügel und Rahmen halten.
Linke Schwenkkonsolen
Die beiden linken Schwenkkonsolen mit Schrauben an den
jeweils linken Bohrungen befestigen.
Attaching
Caution:
12
3
12
Mounting
34
153
46 2
Electrical installation standard and master motor
21 3
43
51
3
Hinge brackets
Attach both hinge brackets on the frame with screws .
Mastermotor
Place bearing bush and mastermotor on the left-hand swivel
bracket , place right-hand swivel bracket with bearing bush
on the motor and on the holes and fix with screws .
Open right end cap
Remove screw using screw driver and remove end cap of
the standard motor.
Connecting cable
Push cable through end cap , connect cable with the male
connector and tighten with screw driver . Push male and female
connector together, place end cap on housing and tighten up.
Risk of crushing/trapping fingers. Do not put
fingers between casement and frame.
Swivel brackets left
Attach both left-hand swivel brackets with screws in the left-
hand holes .
1
2
1
3
Montage am Kippfenster Mounting on tilt window
1
4
6
2
3
3+5
1
2
3
5
4
3
1
Auf / Open
Zu / Closed
6
2
3
1
2
+24 V GND
GND +24 V

Standardantrieb
Lagerbuchse und Standardantrieb auf die linke
Schwenkkonsole stecken, rechte Schwenkkonsole mit
Lagerbuchse auf Antrieb stecken und auf Bohrungen setzen
und mit Schrauben befestigen.
Kabel 24 V Gleichspannung!
Andere Spannungen zerstören den Antrieb.
Ketten möglichst weit ausfahren, Kettenkuppler in Flügelböcke
einführen, Befestigungsstifte jeweils vollständig in die
Bohrungen stecken und mit Sicherungssplints sichern.
Montieren
34
15
36
2
Elektroinstallation Masterantrieb
1
Kettenkuppler installieren
12
43
5
Mounting
34
153
62
Electrical installation mastermotor
1
Connecting chain packers
12
43
35
Standard chain motor
Place bearing bush and standardmotor on the left-hand swivel
bracket , place right-hand swivel bracket with bearing bush on
the motor and on the holes and fix with screws .
Cable 24 V DC connection!
Other voltages will damage the motor.
Extend chain as much as possible, insert chain end coupler in
hinge brackets and push packer pins into the hole.
Secure packer pins with locking pins .
146
32
3+5
Montage am Kippfenster Mounting on tilt window
7
1
D
GB
45
3
1
2

Routing of cables and electrical connections only to be
done by a qualified electrian.
The power supply cables must not be strained by
tension, twisting, crushing or shearing off. Observe the
valid regulations (see page 2).
When doing so, pay exact attention to windows and drives.
Drives must run at right angles to the window.
Drives must not hit the structure in any position or come into
contact with it.
Fault indicator lights up in the control panel?
Where there is a 3-wire-connection.
- The monitoring diodes are clamped incorrectly or are missing; In
the case of 2-wire connection: Line end missing or motor fuse
faulty.
The drives are running against the direction of run?
- swap blue and brown leads or 1 and 2.
Load switch off does not trigger?
- Check lead cross-section, compare power supply capacity with
the overall power consumption (see Technical Specification).
Measure voltage: Voltage on the drive must be less than
21,6 V.
When fitting has been carried out:
Check the drives by test running twice.
Cause of fault
never
Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss nur durch
zugelassene Elektrofirma.
Anschlussleitung verlegen. Sie darf weder auf Zug,
Verdrehung, Quetschung noch auf Abscherung belastet
werden. Gültige Bestimmungen (siehe Seite 2)
beachten.
Dabei Fenster und Antrieb genau beobachten.
Antrieb muss rechtwinklig zum Fenster laufen.
Antriebskette darf in keiner Stellung schräg zum Fenster verspannt
werden.
Bei 3-Draht-Anschluss an Steuerzentrale:
Störungsanzeige leuchtet?:
- die Überwachungsdioden sind falsch oder gar nicht angeklemmt.
Laufen die Antriebe gegensinnig der Laufrichtung?
- Adern blau und braun bzw. 1 und 2 tauschen
Lastabschaltung spricht nicht an?
- Adernquerschnitt prüfen, Kapazität der Stromversorgung mit der
Gesamtstromaufnahme der Antriebe vergleichen (siehe Techn.
Daten). Spannung messen: Spannung am Antrieb darf kleiner
als 21,6 V sein.
Nach erfolgter Montage:
Antriebe durch 2-maligem Probelauf testen.
Fehlerursache
nie
Elektrischer Anschluss Electrical installation
Öffnen / :Open
Schließen / :Closed
+ blau
- braun
blue
brown
- blau
+ braun
blue
brown
Leitungsüberwachung
line monitoring
blau
blue
braun
brown
Antrieb
drive
Anschlussdose
bauseits
junction box
by customer
Leitungsüberwachung:
abgestimmt auf die Zentrale
line monitoring:
harmonised to control panel
Funktionslauf Trial run
8
braun
brown
braun
brown
braun
brown
blau
blue
blau
blue
blau
blue
Antrieb
drive
Antrieb
drive

Technische Daten Technical data
Eingangs-/Betriebsspannung: 24 V DC (-10 % / +25 %)
max. Stromaufnahme: ca. 2 x 0,8 A bei 300 N Volllast
Druckkraft: EM/189 - EM/603 max. 2 x 300 N,
EM/810 = max. 2 x 100 N,
EM/810S = max. 2 x 100 N
Zugkraft: EM/189 - EM/810 = max. 2 x 300 N,
EM/810S = 250 N
Zuhaltekraft: 2 x 3000 N
elektr. Anschluss: 2-polige Steckschraubklemme
Abschaltung Auf: eingebaute Endschalter
Abschaltung Zu: eingebaute Parallel- und
Sicherheitslastabschaltung
Laufzeit: EM/189 - EM/810 =
ca. 11 Sek. / 100 mm Hub,
EM/810S =
ca. 7 Sek. / 100 mm Hub
Einschaltdauer: 60 Sek. (ED/ON) 120 Sek. (AD/OFF)
Schutzart: IP 20 nach DIN 40 050
Umgebungstemperatur: 0 °C bis + 70 °C
Ausstellmechanik: Nirostahlkette, wartungsfrei
Abmessungen:
bei Hub 189 mm: 636 x 40 x 40 mm
bei Hub 258 mm: 636 x 40 x 40 mm
bei Hub 327 mm: 636 x 40 x 40 mm
bei Hub 419 mm: 636 x 40 x 40 mm
bei Hub 511 mm: 820 x 40 x 40 mm
bei Hub 603 mm: 820 x 40 x 40 mm
bei Hub 810 mm: 1011 x 40 x 40 mm
(L*xHxT)
Gehäusematerial: Aluminium
Endkappen: Aluminiumguss in Antriebsfarbe
Farbe (Standard): RAL 9006, pulverbeschichtet
Sonderfarben: RAL 9016 und auf Anfrage
nach RAL-Farbtafel
Mind. Flügelhöhe bei Hubweite:
Hubweite Flügelhöhe
189 mm = 255 mm
258 mm = 355 mm
327 mm = 445 mm
419 mm = 590 mm
511 mm = 725 mm
603 mm = 855 mm
810 mm = 1100 mm
(abhängig von Profilquerschnitt und
-stärke)
Ein funktionssicherer Betrieb ist bei Anschluss an entsprechende
STG-BEIKIRCH Steuerungen gewährleistet.
Bei Betrieb an Steuerungen von Fremdherstellern ist eine
Konformität auf Funktionssicherheit anzufragen.
=
* Gesamtlänge ohne Schwenkkonsole
Input / Operating voltage: 24 V DC (-10 % / +25 %)
Power consumption: approx. 2 x 0.8 A at 300 N full load
Pressing force: EM/189 - EM/603 max. 2 x 300 N,
EM/810 = max. 2 x 100 N,
EM/810S = max. 2 x 100 N
Tractive force: EM/189 - EM/810 = max. 2 x 300 N,
EM/810S = 250 N
Locking pressure: 2 x 3000 N
Electr. connection: 2-pole plug-in screw terminal
Cut-off “Open”: built-in limit switch
Cut-off “Closed”: integrated electronic parallel power
cut-off
Operating time: EM/189 - EM/810 =
approx. 11 sec. / 100 mm stroke,
EM/810S =
approx. 7 sec. / 100 mm stroke
Start-up time: 60 sec. (ED/ON) 120 sec. (AD/OFF)
Protective system: IP 20 to DIN 40 050
Range of temperature: 0 °C bis +70 °C
Hook-out mechanics: stainless steel chain,
maintenance-free
Dimensions:
at 189 mm stroke: 636 x 40 x 40 mm
at 258 mm stroke: 636 x 40 x 40 mm
at 327 mm stroke: 636 x 40 x 40 mm
at 419 mm stroke: 636 x 40 x 40 mm
at 511 mm stroke: 820 x 40 x 40 mm
at 603 mm stroke: 820 x 40 x 40 mm
at 810 mm stroke: 1011 x 40 x 40 mm
(l*xhxd)
Housing material: aluminium
End caps: aluminium casting in motor unit
olour
Colour (standard): RAL 9006, powder-coated
Special colours: RAL 9016 and on request to
RAL colour card
Min. casement height at stroke length:
stroke casement height
189 mm = 255 mm
258 mm = 355 mm
327 mm = 445 mm
419 mm = 590 mm
511 mm = 725 mm
603 mm = 855 mm
810 mm = 1100 mm
(dependent on profile cross-section
and thickness)
Trouble-free and safe operation is only warranted when used in
conjunction with an appropriate STG-BEIKIRCH control unit.
Request a technical conformity declaration from the manufacturer of
an alternative control unit to ensure trouble-free and safe operation.
=
c
* total length without swivel bracket
9
D
GB
Table of contents
Other STG-BEIKIRCH Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Fiamma
Fiamma F80s Installation and usage instructions

GOSS Power Products
GOSS Power Products AP156F operating instructions

Kohler
Kohler K482 Service manual

Avco Lycoming
Avco Lycoming TO-360-C Operator's manual

Toyota
Toyota 3VZ-FE troubleshooting guide

Vascat
Vascat MAC R Series Instruction and maintenance manual