STG-BEIKIRCH SHE OM-189-RWA Manual

Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Please keep these operating instruction for future reference and maintance.
Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Subject to technical modifications. Diagram is not binding.
Technical information
and operating instruction
Technische Information
und Bedienungsanleitung
Version: 3 valid from: 08.04.2009
SHE chain motor OM
For opening and closing casements, dome lights and skylights for smoke heat extraxtion and daily ventilation
Area of application
For use in the vertical façade e.g.: hinged
windows bottom outwards or bottom
hung window inward opening.
Special features
• for concealed mounting, used in glass
architecture (arcades) and façades,
stairways
• automatic switch off when end stop
is reached, end stop “Open“: using
built-in limit switch, end stop “Closed“:
using electronic power cut-off
• tight closing using electronically defined
pressing-force
• overload protection
• opening mechanics with stainless steel
chain, maintenance-free
• corrosion-free external elements
• drive mechanism with reduced depth
• operation or control:
- control panels for 2-pole controlled
drives
- ventilation switches, sensors
(e. g. rain or wind sensors)
- Building Management System
• TÜV type approved
Ausgabe: 3 Gültig ab: 08.04.2009
Datei:
Ti_OM_RWA_dt_engl.indd
Art.Nr. 24999643
Kettenantrieb OM RWA
Zum Öffnen und Schließen von Fensterflügeln, Lichtkuppeln oder Dachfenstern für Rauchabzug und tägliche Lüftung
Einsatzbereich
Zum Einsatz in der senkrechten Fassade
z. B.: Klappfenster unten auswärts oder
Kippfenster oben einwärts.
Besonderheiten
• für den verdeckt liegenden Einbau,
eingesetzt in: Glasarchitekturen
(Arkaden), Fassaden und Treppen-
häusern
• automatisches Abschalten beim
Erreichen der Endpositionen,
Endposition AUF: über integrierte
Endschalter, Endposition ZU: über
elektronische Lastabschaltung
• Dichtschluss durch elektronisch
definierten Anpressdruck
• Überlastschutz
• Ausstellmechanik mit Nirostahlkette,
wartungsfrei
• äußere Teile korrosionsfrei
• Antrieb mit geringer Bautiefe
• Bedienung bzw. Steuerung über
- Steuerungen für zweipolig
ansteuerbare Antriebe
- Lüftungstaster, Sensoriken
(z. B. Regen- oder Wind-Sensorik)
- Gebäudeleittechnik
• TÜV-Bauart geprüft
Technische Maße Technical measures
B
a
u
m
u
s
t
e
r
g
e
p
r
ü
f
t
35
30
12
40
81,5
52,7
23,5

2
Safety instructions
Please observe the following safety which are empha-
sized by special symbols.
Caution: Danger to persons due to electricity.
Warning: Non-observance leads to destruction.
Danger to material due to incorrect handling
Attention: Danger to persons due to risks arising from
the operation of the equipment. Danger of crushing/trap-
ping.
INFO
Warning 230 V AC: Dangerous voltage. Can cause death, serious injury or considera-
ble material damage. Disconnect the equipment from the power supply at all poles
before opening, assembling or carrying out any structural alterations. Observe VDE
0100 for 230 V power connection.
Please observe the following for assembly and operation: the window closes automa-
tically. When opening and closing, the drive unit is stopped by the power cut-off. The
corresponding pressure force is listed in the technical data. Take care - the pressure
force is high enough to crush your fingers. During assembly and operation, do not
interfere with the window gap or the travelling drive! Danger of crushing/trapping!
Operating instructions: for professional assembly, installation and appropriate mainte-
nance by trained, qualified and safety-conscious electricians and/or skilled staff with
knowledge of electrical equipment installation.
Read and observe the information contained in these operating instructions and
respect the order of procedure stated therein. Please keep these operating instruc-
tions for future reference and maintenance. Reliable operation and the prevention
of damage and risks are only granted if the equipment is assembled carefully and
the settings are carried out according to these instructions and to the operating
instructions of the drives.
Please observe the exact terminal assignment, the minimum and maximum power
ratings (see technical data) and the installation instructions.
Application range: Exclusively for the automatic opening and closing of the stated
types of windows. For further application, please contact the manufacturer. It would
be beyond the scope of these safety instructions to list all the valide regulations and
guidelines. Always make sure that your system corresponds to the valid regulations.
Pay particular attention to: the aperture cross-section of the window, the opening
time and opening speed, the temperature resistance of the cables and equipment,
cross-sections of the cables in relation to the cable lengths and power consumption.
Required mounting material is to be adapted to the frame and the corresponding
load and is to be completed, if necessary. Any supplied mounting material is only part
of the required amount.
Maintenance works: If the equipment is employed in smoke heat extraction systems
(in short SHE), they must be checked, serviced and, if required, repaired at least once
per year. This is also recommended for pure ventilation systems.
Free the equipment from any contamination. Check the tightness of fixing and clam-
ping screws. Test the equipment by trial run.
The gear system is maintenance free. Defective equipment must only be repaired in
our factory. Only original spare parts are to be used. The readiness for operation has
to be checked regularly. For this purpose a service contract is recommended.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise, die Sie unbedingt beachten müssen,
werden durch besondere Zeichen hervorgehoben.
Vorsicht: Gefahr für Personen durch elektrischen Strom.
Achtung: Nichtbeachtung führt zur Zerstörung Gefähr-
dung für Material durch falsche Handhabung.
Warnung: Gefährdung für Personen durch Gefahren
aus dem Gerätebetrieb. Quetsch- und Klemmgefahr.
INFO
Warnung 230 V AC: Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung
oder erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät allpolig von der
Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen, montieren oder den Aufbau verändern.
VDE 0100 für 230 V Netzanschluss beachten.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Das Fenster schließt automatisch.
Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die Lastabschaltung. Die entspre-
chende Druckkraft entnehmen Sie bitte den technischen Daten. Die Druckkraft reicht
aber auf jeden Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen. Bei der Montage
und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in den laufenden Antrieb greifen!
Quetsch- und Klemmgefahr!
Bedienungsanleitung für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene
Wartung durch den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektro-
Installateur und / oder Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Geräteinstal-
lation. Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser Bedienungsanleitung und
halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein. Diese Bedienungsanleitung für späteren
Gebrauch / Wartung aufbewahren. Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von
Schäden und Gefahren ist nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung nach dieser
Anleitung gegeben. Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, die minimalen
und maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und die Installationshin-
weise.
Anwendungsbereich: ausschließlich für automatisches Öffnen und Schließen der
angegebenen Fensterformen. Weitere Anwendungen im Werk erfragen.
Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen, alle gültigen Bestim-
mungen und Richtlinien aufzulisten. Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den gültigen
Bestimmungen entspricht. Besondere Beachtung finden dabei: Öffnungsquerschnitt
des Fensters, Öffnungszeit und Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit
von Kabel und Geräten. Benötigtes Befestigungsmaterial ist mit dem Baukörper und
der entsprechenden Belastung abzustimmen und, wenn nötig, zu ergänzen. Ein even-
tuell mitgeliefertes Befestigungsmaterial entspricht nur einem Teil der Erfordernisse.
Wartungsarbeiten: Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz
RWA) eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und ggf.
instand gesetzt werden. Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu empfehlen.
Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemmschrauben
auf festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Das Motorgetriebe ist
wartungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk instand gesetzt werden.
Es sind nur Original-Ersatzteile einzusetzen. Die Betriebsbereitschaft ist regelmäßig
zu prüfen. Ein Wartungsvertrag ist empfehlenswert. Alle serienmäßig mit der RWA-
Steuerzentrale gelieferten Akkus bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen

3
Safety instructions
All batteries provided with the SHE control panel need to be regularly checked as
part of the maintenance programme and have to be replaced after their specified
service life (approx. 4 years). Please observe the legal requirements when disposing
of hazardous material - e.g. batteries.
Routing of cables and electrical connections only to be done by a qualified electri-
cian. Power supply leads 230 V AC to be fused separately by the customer. Keep
power supply leads sheathed until the mains terminal.
DIN and VDE regulations to be observed for the installation: VDE 0100 Setting up
of high voltage installations up to 1000 V. VDE 0815 Installation cables and wires.
VDE 0833 Alarm systems for fire, break-in and burglary.
Cable types to be agreed with local inspection authorities, power utilities, fire
protection authority and the professional associations.
All low voltage cables (24 V DC) to be installed separately from high voltage cables.
Flexible cables must not be plastered in. Provide tension relief for freely suspended
cables. The cables must be installed in such a way that they cannot be sheared
off, twisted or bent off during operation. Junction boxes must be accessible for
maintenance work. Adhere to the type of cables, cable lengths and cross-sections
as stated in the technical information.
The supply voltage and the batteries are to be disconnected at all
poles before maintenance work or structural alterations. The system
must be protected against unintentional re-starting. Electrical controls must be
voltage free before extension modules are taken off or added (disconnect mains
voltage and batteries).
After installation and any changes to the system check all functions by a trial run.
During assembly and operation, please observe: the windows may close automati-
cally. Potential crushing and cutting points between the casement and the window
frame, dome lights and support frame must be secured up to a height of 2.5 m
by safety equipment, which if touched or interrupted by a person will immediately
stop the movement (guideline for power operated windows, doors and gates of the
professional association).
Warning! Never connect the drives and call points to 230 V!
They are built for 24 V! Risk of death!
For applications: Tilt windows: A scissor-type safety catch is to be installed. It
prevents damage caused by incorrect assembly and handling. Please observe: the
scissor-type safety catch must be adapted to the opening stroke of the drive unit,
i.e. that the opening of the safety catch must be larger than the drive unit stroke in
order to prevent blocking. See guideline for power-operated windows, doors and
gates. Provide all aggregates with durable protection against water and dirt!
Attention: The control must only be operated with drives made by the
same manufacturer. No liability will be accepted and no guarantee nor
service is granted if products of outside manufacturers are used. Assembly and
installation must be carried out properly, according to the information of the operat-
ing instructions paying particular attention to safety aspects. If spare parts, disman-
tled parts or extension components are required or desired, only use original spare
parts.
Manufacturer’s declaration
The equipment has been manufactured and tested according to the European
regulations. A corresponding manufacturer’s declaration has been submitted. You
may only operate the system if a Declaration of Conformity exists for the entire
system.
der Wartung und sind
Sicherheitshinweise
der Wartung und sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (ca. 4 Jahre) auszutau-
schen. Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe - z. B. Akkus - Gesetze
beachten.
Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss nur durch zugelassene Elektrofirma.
Netzzuleitungen 230 V AC separat bauseits absichern. Netzzuleitungen bis an
die Netzklemme ummantelt lassen. Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften
beachten, VDE 0100 Errichten von Starkstromanlagen bis 1000 V, VDE 0815 Instal-
lationskabel und -leitungen, VDE 0833 Gefahrenmeldeanlagen für Brand, Einbruch
und Überfall. Kabeltypen ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversor-
gungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder Berufsgenossenschaften festlegen.
Alle Niederspannungsleitungen (24 V DC) getrennt von Starkstromleitungen verlegen.
Flexible Leitungen dürfen nicht eingeputzt werden. Frei hängende Leitungen mit
Zugentlastung versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass sie im Betrieb
weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden. Abzweigdosen müssen für
Wartungsarbeiten zugänglich sein. Die Kabelarten, -längen und -querschnitte gemäß
den technischen Angaben ausführen.
Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des Aufbaus sind
die Netzspannung und Akkus allpolig abzuklemmen. Gegen unbeab-
sichtigtes Wiedereinschalten ist die Anlage abzusichern. Elektrische Steuerungen
müssen stromlos sein, bevor Sie Teile entnehmen oder dazusetzen (Netzspannung
und Akkus abklemmen).
Nach der Installation und jeder Veränderung der Anlage alle Funktionen durch
Probelauf überprüfen.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Die Fenster schließen automatisch.
Quetsch- und Scherstellen zwischen Fensterflügel und Rahmen, Lichtkuppeln und
Aufsetzkranz müssen bis zu einer Höhe von 2,5 m durch Einrichtungen gesichert
sein, die bei Berührung oder Unterbrechung durch eine Person, die Bewegung zum
Stillstand bringen (Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der Berufsge-
nossenschaften).
Achtung! Die Antriebe und Bedienstellen niemals an 230 V anschließen!
Sie sind für 24 V gebaut! Lebensgefahr!
Bei Anwendungen am Kippfenster muss eine Kippfang-Sicherungsschere eingebaut
werden. Sie verhindert Schäden, die bei unsachgemäßer Montage und Handhabung
auftreten können. Bitte beachten: die Kippfang-Sicherungsschere muss mit dem
Öffnungshub des Antriebes abgestimmt sein. Das heißt, die Öffnungsweite der
Kippfang-Sicherungsschere muss, um eine Blockade zu vermeiden, größer als der
Antriebshub sein. Siehe Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore. Schützen
Sie alle Aggregate dauerhaft vor Wasser und Schmutz.
Achtung: Die Antriebe nur mit Steuerungen vom gleichen
Hersteller betreiben. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten keine
Haftung, Garantie- und Serviceleistungen. Die Montage und Installation muss sach-
gemäß, sicherheitsbewusst und nach Angaben der Bedienungsanleitung erfolgen.
Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder Erweiterungen benötigt bzw. gewünscht,
ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
Herstellererklärung: Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien geprüft und
hergestellt. Eine entsprechende Herstellererklärung liegt vor. Sie dürfen die Geräte
nur dann betreiben, wenn für das Gesamtsystem eine Konformitätserklärung vorliegt.

4
Assembly
General Information on the Use of the OM Drives
The OM drives are intended for the concealed installation of the
drives in the window profiles.
The installation position is therefore dependent on various factors,
which must be taken into account during assembly, e.g.:
- Type of material of profile, e.g. aluminium, wood, plastic
- Geometry of profile, e.g. position of bars and clamps
- Dimensions of window
- Type of fittings, e.g. on top or concealed
- Type of opening, e.g. tilting/top-hung windows or similar
- Fixing method of drive in the profile
This results in numerous installation situations, which can only be
determined on the basis of the respective project. Also the drives
are of modular construction and can for instance be assembled
with a rigid or with a flexible chain, depending on requirement.
We therefore recommend the investigation of the
installation situation before the drive installation, including the
determination of how they will be fixed. You will then receive a
drawing, which details the installation position as well as the
required cutting of recesses in the profile. This work will be invoiced
on the basis of the work required. If you have any questions please
contact our personnel.
Details for mounting
Caution:Risk of injury if the window falls down!
A shear arm must be fitted.
Caution: Bottom hung windows tend to vary because of
the used fitting. When fitting material for bottom hung
windows is used the maximum opening width of the window
casement could be limited by the shear arm. Please pay attention,
that the opening width of the chain motor is equal to the opening
width of the shear arm, otherwise the fitting could be damaged.
Caution: Please do not mix up the adjusting measures!
Compare the adjusting measures from the indicated
dimensions and with the actual measures of the chain motor before
marking the holes.
Montage
Allgemeine Hinweise zur Verwendung der OM Antriebe
Die OM Antriebe sind für den verdeckt liegenden Einbau der
Antriebe in den Fensterprofilen gedacht.
Die Einbaulage ist daher von unterschiedlichen Faktoren
abhängig, die bei der Montage zu berücksichtigen sind, z. B:
- Materialart des Profils, z. B. Aluminium, Holz, Kunststoff
- Profilgeometrie, z. B. Lage der Stege und Kammern
- Abmessungen des Fensters
- Art der Beschläge, z. B. aufliegend oder verdeckt
- Öffnungsart, z. B. Kipp-/Klappfenster o.ä.
- Befestigungsart des Antriebs im Profil
Hieraus ergeben sich vielfältige Einbausituationen, die nur
projektabhängig ermittelt werden können. Ebenso sind die
Antriebe modular aufgebaut und können z. B. mit starrer oder
flexibler Kette, je nach Erfordernis, aufgebaut werden.
Deshalb empfehlen wir vor Einbau der Antriebe die
Projektierung der Einbausituation inkl. Klärung der Befestigung.
Sie erhalten danach eine Zeichnung, in der die Einbaulage
sowie die erforderlichen Ausfräsungen am Profil genau
beschrieben sind. Diese Leistung wird abhängig vom Aufwand
berechnet. Anfragen hierzu richten Sie bitte an unsere
Vertriebsmitarbeiter.
Hinweise zur Montage
Vorsicht: Verletzungsgefahr durch plötzlich
aufklappendes Fenster! Kontrollieren Sie, ob am
Kippfenster eine Fangschere befestigt ist. Montieren Sie eine
Fangschere, wenn am Kippfenster keine vorhanden ist.
Achtung: Kippfenster unterscheiden sich durch den
verwendeten Beschlag. Bei Verwendung eines Kipp-
beschlags kann die maximale Öffnungsweite des Fensterflügels
durch die Schere begrenzt werden. Achten Sie darauf, dass die
Ausstellweite des Fenstermotors der Öffnungsweite der Schere
entspricht, andernfalls kann der Beschlag beschädigt werden.
Achtung: Vermeiden Sie ein Verwechseln der Anschlag-
maße! Vergleichen Sie die Anschlagmaße mit den
angegebenen Maßen und mit den tatsächlichen Abständen Ihrer
Fensterantriebe, bevor Sie die entsprechenden Löcher anreißen.

5
Electrical installation
Connecting cable for chain motor
Warning: 24 V direct current!
The connecting cable for the motor has 24 V direct
current. Never lay this cable together with a main power supply
line (e.g. 230 V AC).
To connect the chain motor you need a two-core connecting
cable. To connect the cable, remove the end cap 1of the OM.
If the lateral distance between OM motor and the border
of milling is to low to remove the end cap, the whole motor must
be removed. For this remove all four fixing screws.
• Lift up the base 2of end cap 1with a screwdriver and remove
end cap.
• Move the cable 3through the hole 4in the end cap.
• Pull out and hold the circuit board 5.
• Connect cable with terminal clamp 6.
Combination: phase right (R) and ground left (L) = motor extend.
Combination: phase left (L) and ground right (R) =
motor retract.
• Push in control circuit.
• Attach end cap so that it snaps into place.
Connecting chain packer
Extend chain 1 as much as possible, insert chain end coupler 2in
hinge bracket 4and push packer pin 3into the hole.
secure packer pin 3with locking pin 5.
Elektroinstallation
Anschlussleitung für den Antrieb
Achtung: 24 V Gleichspannung!
Das Anschlusskabel für den Fensterantrieb führt 24 V
Gleichspannung. Dieses Kabel darf niemals mit einer Netzleitung
(z. B. 230 V AC) zusammen verlegt werden.
Für den Anschluss des Fensterantriebs ist ein zweiadriges
Anschlusskabel erforderlich. Um das Kabel anschließen zu
können, muss die Endkappe 1des OM-Antriebs ausgebaut
werden.
Wenn der seitliche Abstand zwischen OM-Antrieb und
Ausfräsungsrand zu gering ist, um die Endkappe abzunehmen,
müssen Sie den gesamten OM-Antrieb ausbauen. Dazu alle vier
Befestigungsschrauben lösen.
• Stege 2der Endkappe 1mit einem Schraubendreher
hochdrücken und Endkappe abnehmen.
• Kabel 3durch die Öffnung 4in der Endkappe schieben.
• Platine 5 etwas herausziehen und festhalten.
• Kabel mit Schraubklemme 6verbinden.
Kombination: Phase rechts (R) und Masse links (L) läßt den
Antrieb ausfahren.
Kombination: Phase links (L) und Masse rechts (R) läßt den
Antrieb einfahren.
• Platine hineinschieben.
• Endkappe aufstecken, so dass sie einrastet.
Kettenkuppler installieren
Kette 1möglichst ausfahren, Kettenkuppler 2in Flügelbock 4
einführen und Befestigungsstift 3in die Bohrung schieben.
Befestigungsstift 3mit Sicherungssplint 5sichern.
Anschließen des Kabels
Connecting of cable
Endkappe
End cap
Abnehmen der Endkappe
Remove of end cap
1
1
2
3
1
5
6
+24 V
GND
GND
+24 V
Auf /
Zu /
Open
Close
4
‚
4
5
3
1
2

6
Installation
Affixing the motor to the frame
Caution: Avoid damage to material!
Please use for your profile applicable fixing screws.
• Position the OM centrally in the opening of the frame and affix it
with the four fixing screws.
Now you can connect the chain of OM with the window casement.
• Extend the chain a little bit and connect the end piece of chain
with the window casement.
Warning: Do not damage the connector cable when
positioning and attaching the motor.
Motor settings
The closing pressure is set by the electronic defined contact
pressure. A manual setting is not necessary.
* with flexible chain
** with in-flexible chain
*** project planning in individual cases is required to determine the value!
Installation
Die Antriebe im Rahmen befestigen
Achtung: Materialschäden!
Verwenden Sie nur für Ihr Profil geeignete Befestigungs-
schrauben.
• OM mittig in die Öffnung des Rahmens legen und mit vier
Befestigungsschrauben festschrauben.
Nun können Sie die Kette des OM-Antriebs mit dem Fensterflügel
verbinden.
• Fahren Sie die Kette ein Stück aus und verbinden Sie das
Kettenendstück mit der Flügelanbindung.
Achtung: Beim Einlegen und Festschrauben des
Antriebs darauf achten, dass das Anschlusskabel nicht
verletzt wird.
Fensterantrieb einstellen
Der Dichtschluss wird durch einen elektronisch definierten
Anpreßdruck eingestellt. Eine manuelle Einstellung ist nicht
erforderlich.
* mit flexibler Kette
** mit starrer Kette
*** zur Ermittlung des Wertes ist eine Projektierung im Einzelfall notwendig!
9
Ausstellweite
Stroke lengths
Maß A
Measure A
mind. erforderliche Fensterhöhe
min. required window height
OM-189-RWA* 189 mm 493,5 mm ***
OM-258-RWA* 258 mm 493,5 mm ***
OM-327-RWA* 327 mm 493,5 mm ***
OM-419-RWA* 419 mm 539,5 mm ***
OM-511-RWA* 511 mm 631,5 mm ***
OM-603-RWA* 603 mm 631,5 mm ***
OM-810-RWA** 810 mm 727,5 mm ***
30 mm
35 mm
A

7
Technical data
Input/operating voltage: 24 V DC (-10 % / +25 %)
Current draw: approx. 0.8 amp at 300 N full load
Pressing force: up to stroke 327 mm* = 300 N,
stroke 419/511 mm* = 200 N**,
stroke 603 mm*** = 300 N,
stroke 810/810S mm*** = 100 N
Tractive force: up to stroke 327 mm* = 300 N,
stroke 419/511 mm* = 300 N,
stroke 603/810 mm*** = 300 N,
stroke 810S mm*** = 250 mm
Nominal clamping force: 3000 N
Stroke length, approx.: 189*, 258*, 327*, 419**, 511*,
603*** and 810*** mm
Electric connection: 2-pole plug-in screw terminal
Cut-off “Open”: built-in limit switch
Cut-off “Closed”: integrated electronic
power cut-off
Speed: up to stroke 810 mm =
approx. 9 mm/sec,
stroke 810S mm =
approx. 12 mm/sec
Start-up time: 3 min. (ED/ON), 7 min (AD/OFF)
Protection degree: IP 20 to DIN 40 050
Ambient operating temperature: -10 °C to +60 °C
Opening mechanics: stainless steel chain,
maintenance-free
Dimensions: see chart on page 6
Housing material: aluminium
Colour (standard): rough
TÜV Certificate RegisteredNo.: 44 780 08 362662-003
Trouble-free and safe operation is only warranted when used in conjunction with an
appropriate STG-BEIKIRCH control unit. Request a technical conformity declaration from
the manufacturer of an alternative control unit to ensure trouble-free and safe operation.
* with flexible chain
** with flexible chain, the max. pressing/tractive force of 300 N is just possible
when using in-flexible chain and a special mounting accessory.
*** only with in-flexible chain, please use the motor just with a special mounting
accessory!
Technische Daten
Eingangs-/Betriebsspannung: 24 V DC (-10 % / +25 %)
max. Stromaufnahme: ca. 0,8 A bei 300 N Vollast
Druckkraft: bis Hub 327 mm* = 300 N,
Hub 419/511 mm* = 200 N**,
Hub 603 mm*** = 300 N,
Hub 810/810S mm*** = 100 N
Zugkraft: bis Hub 327 mm* = 300 N,
Hub 419/511 mm* = 300 N,
Hub 603/810 mm*** = 300 N,
Hub 810S mm*** = 250 mm
Zuhaltekraft: 3000 N
Hublänge: 189*, 258*, 327*, 419**, 511**,
603*** und 810*** mm
elektr. Anschluss: 2-polige Steckschraubklemme
Abschaltung AUF: eingebauter Endschalter
Abschaltung ZU: integrierte elektronische
Lastabschaltung
Geschwindigkeit: bis Hub 810 mm =
ca. 9 mm/s,
Hub 810S mm =
ca. 12 mm/s
Einschaltdauer: 3 Min. (ED/ON), 7 Min. (AD/OFF)
Schutzart: IP 20 nach DIN 40 050
Umgebungstemperatur: -10 °C bis +60 °C
Ausstellmechanik: Nirostahlkette,
wartungsfrei
Abmessungen: siehe Tabelle auf Seite 6
Gehäusematerial: Aluminium
Farbe (Standard): roh
TÜV Zertifikat Registrier-Nr.: 44 780 08 362662-003
Ein funktionssicherer Betrieb ist bei Anschluss an entsprechende STG-BEIKIRCH
Steuerungen gewährleistet. Bei Betrieb an Steuerungen von Fremdherstellern ist eine
Konformität auf Funktionssicherheit anzufragen.
* mit flexibler Kette
* * mit flexibler Kette, eine max. Druck- und Zugkraft von 300 N ist nur unter
Verwendung einer starren Kette und speziellem Abklappzubehör möglich.
*** nur mit starrer Kette und in Verbindung mit speziellem Abklappzubehör zu
verwenden!
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other STG-BEIKIRCH Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Fiamma
Fiamma F80s Installation and usage instructions

GOSS Power Products
GOSS Power Products AP156F operating instructions

Kohler
Kohler K482 Service manual

Avco Lycoming
Avco Lycoming TO-360-C Operator's manual

Toyota
Toyota 3VZ-FE troubleshooting guide

Vascat
Vascat MAC R Series Instruction and maintenance manual