STG-BEIKIRCH EM Tandem AC Manual

Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Please keep these operating instruction for future reference and maintance.
Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Subject to technical modifications. Diagram is not binding.
Technical information
and operating instruction
Technische Information
und Bedienungsanleitung
Version: 1 valid from: 17.07.2008
Ventilation chain motor EM Tandem AC
230 V AC window motor for bottom-hung, top-hung and skylights for daily ventilation
Area of application
For bottom-hung, top-hung and skylights.
For daily ventilation.
Special features
• two drive mechanism with integrated
electronics in the case connected by a
4-pole cable
• tandem power cut-off, integrated in the
case of the master unit
• automatic switch off when end stop is
reached:
end position “Open”:
using built-in limit switch;
end position “Closed”:
using electronic power cut-off
• overload protection
• tight closing using electronically
defined pressing-force
• opening mechanics with stainless steel
chain, maintenance-free
• noncorrosive external elements
• drive mechanism with reduced depth
• there have to be no specific distance
between the drives
• for particularly wide windows, requiring
2 drive mechanism
Ausgabe: 1 Gültig ab: 17.07.2008
Datei:
Ti_EM_Tandem_AC_dt_engl.indd
Art.Nr. 24999921
Lüftungskettenantrieb EM Tandem AC
230 V Antrieb für Kipp-, Klapp-, Dreh- und Dachfenster zur täglichen Lüftung
Einsatzbereich
Für Kipp-, Klapp- und Drehfenster sowie
Dachfenster.
Geeignet zur täglichen Lüftung.
Besonderheiten
• zwei Antriebe mit integrierter Elektronik
im Gehäuse, verbunden durch ein
4-poliges Kabel
• Tandemlastabschaltung, im Gehäuse
des Masters integriert
• automatisches Abschalten beim
Erreichen der Endpositionen:
Endposition Auf:
über eingebauten Endschalter;
Endposition Zu:
über elektronische Lastabschaltung
• Überlastschutz
• Dichtschluss über elektronisch
definierten Anpressdruck
• Ausstellmechanik mit Nirostahlkette,
wartungsfrei
• äußere Teile korrosionsfrei
• Antrieb mit geringer Bautiefe
• die Antriebe können im beliebigen
Abstand zueinander am Flügel montiert
werden
• für besonders breite Fenster, an denen
2 Antriebe erforderlich sind
Technische Maße Technical measures
Master Slave
40 Ø 5,2
Länge: siehe Abmessungen Seite 9
Lenght: see dimensions on page 9
40
15
824
40 15

2
Safety instructions
Please observe the following safety which are empha-
sized by special symbols.
Caution: Danger to persons due to electricity.
Warning: Non-observance leads to destruction.
Danger to material due to incorrect handling.
Attention: Danger to persons due to risks arising from
the operation of the equipment. Danger of crushing/trap-
ping.
INFO
Warning 230 V AC: Dangerous voltage. Can cause death, serious injury or considera-
ble material damage. Disconnect the equipment from the power supply at all poles
before opening, assembling or carrying out any structural alterations. Observe VDE
0100 for 230 V power connection.
Please observe the following for assembly and operation: the window closes automa-
tically. When opening and closing, the drive unit is stopped by the power cut-off. The
corresponding pressure force is listed in the technical data. Take care - the pressure
force is high enough to crush your fingers. During assembly and operation, do not
interfere with the window gap or the travelling drive! Danger of crushing/trapping!
Operating instructions: for professional assembly, installation and appropriate mainte-
nance by trained, qualified and safety-conscious electricians and/or skilled staff with
knowledge of electrical equipment installation.
Read and observe the information contained in these operating instructions and
respect the order of procedure stated therein. Please keep these operating instruc-
tions for future reference and maintenance. Reliable operation and the prevention
of damage and risks are only granted if the equipment is assembled carefully and
the settings are carried out according to these instructions and to the operating
instructions of the drives.
Please observe the exact terminal assignment, the minimum and maximum power
ratings (see technical data) and the installation instructions.
Application range: Exclusively for the automatic opening and closing of the stated
types of windows. For further application, please contact the manufacturer. It would
be beyond the scope of these safety instructions to list all the valide regulations and
guidelines. Always make sure that your system corresponds to the valid regulations.
Pay particular attention to: the aperture cross-section of the window, the opening
time and opening speed, the temperature resistance of the cables and equipment,
cross-sections of the cables in relation to the cable lengths and power consumption.
Required mounting material is to be adapted to the frame and the corresponding
load and is to be completed, if necessary. Any supplied mounting material is only part
of the required amount.
Maintenance works: Free the equipment from any contamination. Check the tightness
of fixing and clamping screws. Test the equipment by trial run.
The gear system is maintenance free. Defective equipment must only be repaired
in our factory. Only original spare parts are to be used. The readiness for operation
has to be checked regularly. For this purpose a service contract is recommended. All
batteries provided with the SHE contol panel need to be regularly checked as part of
the maintenance programm and have to be replaced after their specified service life
(approx. 4 years).
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise, die Sie unbedingt beachten müssen,
werden durch besondere Zeichen hervorgehoben.
Vorsicht: Gefahr für Personen durch elektrischen Strom.
Achtung: Nichtbeachtung führt zur Zerstörung Gefähr-
dung für Material durch falsche Handhabung.
Warnung: Gefährdung für Personen durch Gefahren
aus dem Gerätebetrieb. Quetsch- und Klemmgefahr.
INFO
Warnung 230 V AC: Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung
oder erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät allpolig von der
Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen, montieren oder den Aufbau verändern.
VDE 0100 für 230 V Netzanschluss beachten.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Das Fenster schließt automatisch.
Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die Lastabschaltung. Die entspre-
chende Druckkraft entnehmen Sie bitte den technischen Daten. Die Druckkraft reicht
aber auf jeden Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen. Bei der Montage
und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in den laufenden Antrieb greifen!
Quetsch- und Klemmgefahr!
Bedienungsanleitung für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene
Wartung durch den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektro-
Installateur und / oder Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Geräteinstal-
lation. Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser Bedienungsanleitung und
halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein. Diese Bedienungsanleitung für späteren
Gebrauch / Wartung aufbewahren. Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von
Schäden und Gefahren ist nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung nach dieser
Anleitung gegeben. Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, die minimalen
und maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und die Installationshin-
weise.
Anwendungsbereich: ausschließlich für automatisches Öffnen und Schließen der
angegebenen Fensterformen. Weitere Anwendungen im Werk erfragen.
Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen, alle gültigen Bestim-
mungen und Richtlinien aufzulisten. Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den gültigen
Bestimmungen entspricht. Besondere Beachtung finden dabei: Öffnungsquerschnitt
des Fensters, Öffnungszeit und Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit
von Kabel und Geräten. Benötigtes Befestigungsmaterial ist mit dem Baukörper und
der entsprechenden Belastung abzustimmen und, wenn nötig, zu ergänzen. Ein even-
tuell mitgeliefertes Befestigungsmaterial entspricht nur einem Teil der Erfordernisse.
Wartungsarbeiten: Die Geräte müssen mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet
und ggf. instand gesetzt werden.
Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemmschrauben auf
festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Das Motorgetriebe ist
wartungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk instand gesetzt werden. Es
sind nur Original-Ersatzteile einzusetzen. Die Betriebsbereitschaft ist regelmäßig zu
prüfen. Ein Wartungsvertrag ist empfehlenswert. Alle serienmäßig mit der RWA-Steu-
erzentrale gelieferten Akkus bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen der
Wartung und sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit ( ca. 4 Jahre)

3
Safety instructions
Please observe the legal requirements when disposing of hazardous material - e.g.
batteries.
Routing of cables and electrical connections only to be done by a qualified electri-
cian. Power supply leads 230 V AC to be fused separately by the customer. Keep
power supply leads sheathed until the mains terminal.
DIN and VDE regulations to be observed for the installation: VDE 0100 Setting up
of high voltage installations up to 1000 V. VDE 0815 Installation cables and wires.
VDE 0833 Alarm systems for fire, break-in and burglary.
Cable types to be agreed with local inspection authorities, power utilities, fire
protection authority and the professional associations.
Flexible cables must not be plastered in. Provide tension relief for freely suspended
cables. The cables must be installed in such a way that they cannot be sheared
off, twisted or bent off during operation. Junction boxes must be accessible for
maintenance work. Adhere to the type of cables, cable lengths and cross-sections
as stated in the technical information.
After installation and any changes to the system check all functions by a trial run.
During assembly and operation, please observe: the windows may close automati-
cally. Potential crushing and cutting points between the casement and the window
frame, dome lights and support frame must be secured up to a height of 2.5 m
by safety equipment, which if touched or interrupted by a person will immediately
stop the movement (guideline for power operated windows, doors and gates of the
professional association).
Warning! The drives and call points are built for 230 V! Risk of death!
For applications: Tilt windows: A scissor-type safety catch is to be installed. It
prevents damage caused by incorrect assembly and handling. Please observe: the
scissor-type safety catch must be adapted to the opening stroke of the drive unit,
i.e. that the opening of the safety catch must be larger than the drive unit stroke in
order to prevent blocking. See guideline for power-operated windows, doors and
gates. Provide all aggregates with durable protection against water and dirt!
Attention: The control must only be operated with drives made by the
same manufacturer. No liability will be accepted and no guarantee nor
service is granted if products of outside manufacturers are used. Assembly and
installation must be carried out properly, according to the information of the operat-
ing instructions paying particular attention to safety aspects. If spare parts, disman-
tled parts or extension components are required or desired, only use original spare
parts.
For automatic control systems (air conditioning ventilation control systems) the total
service life of 10.000 ventilation cycles is to be taken into consideration.
Manufacturer’s declaration: The equipment has been manufactured and tested ac-
cording to the European regulations. A corresponding manufacturer’s declaration
has been submitted. You may only operate the system if a Declaration of Conform-
ity exists for the entire system.
Attention: The chain motor must only be operated using the factory
supplied speciality cable.
der Wartung und sind
Sicherheitshinweise
auszutauschen. Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe - z. B. Akkus
- Gesetze beachten.
Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss nur durch zugelassene Elektrofirma.
Netzzuleitungen 230 V AC separat bauseits absichern. Netzzuleitungen bis an
die Netzklemme ummantelt lassen. Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften
beachten, VDE 0100 Errichten von Starkstromanlagen bis 1000 V, VDE 0815 Instal-
lationskabel und -leitungen, VDE 0833 Gefahrenmeldeanlagen für Brand, Einbruch
und Überfall. Kabeltypen ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversor-
gungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder Berufsgenossenschaften festlegen.
Flexible Leitungen dürfen nicht eingeputzt werden. Frei hängende Leitungen mit
Zugentlastung versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass sie im Betrieb
weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden. Abzweigdosen müssen für
Wartungsarbeiten zugänglich sein. Die Kabelarten, -längen und -querschnitte gemäß
den technischen Angaben ausführen.
Nach der Installation und jeder Veränderung der Anlage alle Funktionen durch
Probelauf überprüfen.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Die Fenster schließen automatisch.
Quetsch- und Scherstellen zwischen Fensterflügel und Rahmen, Lichtkuppeln und
Aufsetzkranz müssen bis zu einer Höhe von 2,5 m durch Einrichtungen gesichert
sein, die bei Berührung oder Unterbrechung durch eine Person, die Bewegung zum
Stillstand bringen (Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der Berufsge-
nossenschaften).
Achtung! Die Antriebe und Bedienstellen sind für 230 V gebaut!
Lebensgefahr!
Bei Anwendungen am Kippfenster muss eine Kippfang-Sicherungsschere eingebaut
werden. Sie verhindert Schäden, die bei unsachgemäßer Montage und Handhabung
auftreten können. Bitte beachten: die Kippfang-Sicherungsschere muss mit dem
Öffnungshub des Antriebes abgestimmt sein. Das heißt, die Öffnungsweite der
Kippfang-Sicherungsschere muss, um eine Blockade zu vermeiden, größer als der
Antriebshub sein. Siehe Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore. Schützen
Sie alle Aggregate dauerhaft vor Wasser und Schmutz.
Achtung: Die Antriebe nur mit Steuerungen vom gleichen
Hersteller betreiben. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten keine
Haftung, Garantie- und Serviceleistungen. Die Montage und Installation muss sach-
gemäß, sicherheitsbewusst und nach Angaben der Bedienungsanleitung erfolgen.
Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder Erweiterungen benötigt bzw. gewünscht,
ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
Bei automatischen Steuerungen (Klima- und Lüftungssteuerungen) ist die Gesamtle-
bensdauer von 10.000 Lüftungszyklen zu berücksichtigen.
Herstellererklärung: Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien geprüft und
hergestellt. Eine entsprechende Herstellererklärung liegt vor. Sie dürfen die Geräte
nur dann betreiben, wenn für das Gesamtsystem eine Konformitätserklärung vorliegt.
Achtung: Der Antrieb darf nur mit der werksseitig montierten Sonderlei
tung betrieben werden!

4
Fields of application
Note: The window profile design and thickness must be
such that if one motor fails there will be no distortion of
the casement and hence no glass breakage. If in doubt
a test is recommend.
Caution: Risk of injury during installation!
Please read safety instructions before mounting.
Mounting accessories (please order additional)
For installation on flat windows in pitched roofs or outward
opening top-hung windows
ASwivel bracket SBEM-DF
For installation on bottom-hung or side-hung windows
B1 Swivel bracket SBEM-KF0 (flush mounted)
B2 Swivel bracket SBEM-KF10 (with 10 mm projection)
B3 Swivel bracket SBEM-KF15 (with 15 mm projection)
For frame fitting
C1 Swivel bracket SBEM-R0 (flush mounted)
C2 Swivel bracket SBEM-R10 (with 10 mm projection)
C3 Swivel bracket SBEM-R15 (with 15 mm projection)
Together with the mentioned swivel brackets you receive:
14 x Bearing bushes
22 x Hinge brackets
32 x Pins
42 x Locking pin
Anwendungsbeispiele
Hinweis: Die Profilsituation/ und -stärke muss
gewährleisten, dass es bei Ausfall eines Antriebs nicht
zu Verwindungen des Flügels und somit zum Glasbruch
kommen kann. Im Zweifelsfall ist ein Test zu empfehlen.
Achtung: Verletzungsgefahr bei der Montage!
Erst Sicherheitshinweise lesen, dann die Montage
beginnen.
Montage-Zubehör (separate Bestellung)
Zur Montage am Klapp- oder Dachfenster
ASchwenkkonsole SBEM-DF
Zur Montage am Kipp- oder Drehfenster
B1 Schwenkkonsole SBEM-KF0 (flächenbündig)
B2 Schwenkkonsole SBEM-KF10 (mit 10 mm Aufschlag)
B3 Schwenkkonsole SBEM-KF15 (mit 15 mm Aufschlag)
Zur Rahmenmontage
C1 Schwenkkonsole SBEM-R0 (flächenbündig)
C2 Schwenkkonsole SBEM-R10 (mit 10 mm Aufschlag)
C3 Schwenkkonsole SBEM-R15 (mit 15 mm Aufschlag)
Zu den genannten Konsolen erhalten Sie:
14 x Lagerbuchsen
22 x Flügelböcke
32 x Bolzen
42 x Sicherungssplinte
B2
B1
A
B3
C1 C2 C3
34
12

5
Mounting on tilt window
Caution:Risk of injury if the window suddenly falls
open! A shear arm must be fitted.
Different kinds of attachment
AFlash mounted tilt window (SBEM-FK0)
BSurface mounted tilt window (SBEM-KF10)
CSurface mounted tilt window (SBEM-KF15)
Check minimum spacings
Chain motor with
189, 258, 327, 419, 511 & 603 mm stroke A= 1676 mm
810 mm stroke A= 2058 mm
B= 35 mm
C= 0 mm (SBEM-KF0)
C= 10 mm (SBEM-KF10)
C= 15 mm (SBEM-KF15)
Montage am Kippfenster
Vorsicht: Verletzungsgefahr durch aufklappendes
Fenster! Es muss eine Putz- und Fangschere installiert
werden.
Befestigungsvarianten
AKippfenster flächenbündig (SBEM-KF0)
BKippfenster mit 10 mm Aufschlag (SBEM-KF10)
CKippfenster mit 15 mm Aufschlag (SBEM-KF15)
Mindestabstände kontrollieren
Antrieb mit
189, 258, 327, 419, 511 & 603 mm Hub A= 1676 mm
810 mm Hub A= 2058 mm
B= 35 mm
C= 0 mm (SBEM-KF0)
C= 10 mm (SBEM-KF10)
C= 15 mm (SBEM-KF15)
15
18,5
15
18,5
10 15
21
21
ABC
18,5
15
21
B
C
A
B
C

6
Mounting on tilt window
Positioning
Mark centre of casement m, transfer m on frame. Mark A/2.
Swivel bracket
Mark Xon casement. Mark and drill holes for swivel bracket on the
casement. Check distances X.
Chain motor with
189, 258, 327, 419, 511 & 603 mm stroke X= 808 mm
810 mm stroke X= 999 mm
Hinge brackets
Mark X/2 on casement and transfer on frame. Mark and drill holes
for hinge bracket on frame.
Chain motor with
189, 258, 327, 419, 511 & 603 mm stroke X/2 = 404 mm
X= 808 mm
810 mm stroke X/2 = 499,5 mm
X= 999 mm
Mark 20 mm and 40 mm.
Attaching
Hinge brackets
Attach both hinge brackets 1on the casement with screws 2.
Caution: Risk of crushing/trapping fingers. Do not put
fingers between casement and frame.
Montage am Kippfenster
Anreißen
Mitte mdes Flügels markieren und auf Rahmen übertragen, Maß
A/2 anzeichnen.
Schwenkkonsole
Maß Xanzeichnen. Löcher für Schwenkkonsolen am Fensterflügel
symmetrisch anreißen und bohren. Abstände Xkontrollieren.
Antrieb mit
189, 258, 327, 419, 511 & 603 mm Hub X= 808 mm
810 mm Hub X= 999 mm
Flügelböcke
X/2 am Fensterflügel markieren und auf Rahmen übertragen,
Löcher für Flügelbock am Rahmen anreißen und bohren.
Antrieb mit
189, 258, 327, 419, 511 & 603 mm Hub X/2 = 404 mm
X= 808 mm
810 mm Hub X/2 = 499,5 mm
X= 999 mm
Maß 20 mm und 40 mm anzeichnen.
Anschrauben
Flügelböcke
Beide Flügelböcke 1mit Schrauben 2am Rahmen befestigen.
Vorsicht: Quetsch- und Klemmgefahr! Finger nicht
zwischen Flügel und Rahmen halten.
X
X/2 X/2
15
m
A
A/2
15
X
40
20
40
20
‚
1
2
ƒ

7
Mounting on tilt window
Mounting
Swivel brackets left
Attach both left-hand swivel brackets 1with screws 2in the
left-hand holes 3.
Master motor
Place bearing bush 3and master motor 4on the left-hand swivel
bracket 1, place right-hand swivel bracket 5with bearing bush 3on
the motor 4and on the holes 6and fix with screws 2.
Standard motor
Place bearing bush 3and standard motor 4on the left-hand swivel
bracket 1, place right-hand swivel bracket 5with bearing bush 3on
the motor and on the holes 6and fix with screws 2.
Montieren
Linke Schwenkkonsolen
Die beiden linken Schwenkkonsolen 1mit Schrauben 2an den
jeweils linken Bohrungen 3befestigen.
Masterantrieb
Lagerbuchse 3und Masterantrieb 4auf die linke Schwenk-
konsole 1stecken, rechte Schwenkkonsole 5mit Lagerbuchse 3
auf Antrieb 4stecken und auf Bohrungen 6setzen und mit
Schrauben 2befestigen.
Standardantrieb
Lagerbuchse 3und Standardantrieb 4auf die linke Schwenk-
konsole 1stecken, rechte Schwenkkonsole 5mit Lagerbuchse 3
auf Antrieb stecken und auf Bohrungen 6setzen und mit
Schrauben 2befestigen.
Montage am Kippfenster
1
3
„
2
3
1
2
1
4
6
2
3
3+5
…
1
4
6
32
3+5
†

8
Electrical installation
Warning: 230 - 240 V / 50 Hz alternating current!
Other voltage will damage the motor!
Caution: Routing of cables and electrical connections
only to be done by a qualified electrian.
Note: The 4 wire connection cable is pre-mounted on
the right hand side.
Connect black cable 1(LOPEN) to OPEN wall switch. Connect
brown cable 3(LCLOSE) to CLOSE wall switch. Connect blue cable
2(N) to neutral conductor. Connect green-yellow cable (PE) 4to
earth. Ensure sufficient room to all allow testing, check functionali-
ty, close switch/junction box.
Connecting chain packers
Extend chain 1as much as possible, insert chain end coupler 2in
hinge brackets 4and push packer pins 3into the hole.
Secure packer pins 3with locking pins 5.
Elektrischer Anschluss
Achtung: 230 - 240 V / 50 Hz Wechselspannung!
Andere Spannungen können den Antrieb zerstören!
Vorsicht: Lassen Sie alle elektrischen Anschlüsse von
einer Elektrofachkraft durchführen.
Hinweis: Das vieradrige Anschlusskabel ist
grundsätzlich rechts vormontiert.
Schwarzes Kabel 1(Phase LAUF) an Anschluss des gebäude-
seitigen AUF-Tasters klemmen, braunes Kabel 3(Phase LZU) an
Anschluss des gebäudeseitigen ZU-Tasters klemmen, blaues
Kabel 2(Null N) an den gebäudeseitigen Nullleiter klemmen.
Grün-gelbes Kabel (PE) 4an gebäudeseitigen Schutzleiter
klemmen. Bewegungsfreiheit für einen Test schaffen, Funktion kurz
testen, gebäudeseitigen Schalter/Abzweigdose schließen.
Kettenkuppler installieren
Ketten 1möglichst weit ausfahren, Kettenkuppler 2in Flügelböcke
4einführen, Befestigungsstifte 3jeweils vollständig in die
Bohrungen stecken und mit Sicherungssplints 5sichern.
1
45
3
1
2
‚
3
2
1A
B
L
N
4PE

9
Technical data
Input/operating voltage: 230 / 240 V AC, 50 Hz
Current draw (nominal): approx. 0.670 amp at 2 x 300 N full load
Pressing force: max. 2 x 300 N,
EM/810 = max. 2 x 100 N
Tractive force: 2 x 300 N
Nominal clamping force: 2 x 3000 N
Stroke length, approx.: 189, 258, 327, 419, 511, 603 and
810 mm
Power supply cable: 4 x 0.75 mm², length approx. 8 m, black
Cut-off “Open”: built-in limit switch
Cut-off “Closed”: integrated electronic power cut-off
Speed: approx. 9mm/sec
Start-up time: 3 min. (ED/ON), 7 min. (AD/OFF)
Protection degree: IP 20 according to DIN 40 050
Ambient operating
temperature: -10 °C to +60 °C
Opening mechanics: stainless steel chain, maintenance-free
Dimensions per drive: 820 x 40 x 40 mm
EM/810 = 1011 x 40 x 40 mm
(L* x H x T)
* total length without swivel bracket
Housing material: aluminium
End caps: zinc diecasting in motor unit colour
Colour (standard): powder-coated, white (RAL 9016) or
silver grey (RAL 9006)
Special colours: on request to RAL colour card
Included in delivery: 1.5 m connecting cable, 4-pole, black,
with plug-in connector in the housing
Min. casement height at
stroke length: EM/189 = 255 mm
EM/258 = 355 mm
EM/327 = 445 mm
EM/419 = 590 mm
EM/511 = 725 mm
EM/603 = 855 mm
EM/810 = 1100 mm
(abhängig von Profilquerschnitt und -stärke)
Trouble-free and safe operation is only warranted when used in conjunction with an
ap-
propriate STG-BEIKIRCH control unit. Request a technical conformity declaration from the
manufacturer of an alternative control unit to ensure trouble-free and safe operation.
Eingangs-/Betriebsspannung: 230 / 240 V AC, 50 Hz
max. Stromaufnahme: ca. 0,670 A bei 2 x 300 N Volllast
Druckkraft: max. 2 x 300 N,
EM/810 = max. 2 x 100 N
Zugkraft: 2 x 300 N
Zuhaltekraft: 2 x 3000 N
Hublänge, ca.: 189, 258, 327, 419, 511, 603 und
810 mm
Anschlussleitung: 4 x 0,75 mm², Länge ca. 8 m,
schwarz
Abschaltung Auf: eingebauter Endschalter
Abschaltung Zu: integrierte, elektr. Lastabschaltung
Geschwindigkeit: ca. 9 mm/s
Einschaltdauer: 3 Min. (ED/ON), 7 Min. (AD/OFF)
Schutzart: IP 20 nach DIN 40 050
Umgebungstemperatur: -10 °C bis +60 °C
Ausstellmechanik: Nirostahlkette, wartungsfrei
Abmessungen je Antrieb: 820 x 40 x 40 mm
EM/810 = 1011 x 40 x 40 mm
(L* x H x T)
* Gesamtlänge ohne Schwenkkonsole
Gehäusematerial: Aluminium
Endkappen: Zinkdruckguss in Antriebsfarbe
Farbe (Standard): pulverbeschichtet, Weiß (RAL 9016)
oder Silbergrau (RAL 9006)
Sonderfarben: auf Anfrage nach RAL-Farbkarte
Lieferumfang: 1,5 m Verbindungskabel, 4-polig,
schwarz, mit Steckverbinder im
Gehäuse
mind. Flügelhöhe bei Hubweite: EM/189 = 255 mm
EM/258 = 355 mm
EM/327 = 445 mm
EM/419 = 590 mm
EM/511 = 725 mm
EM/603 = 855 mm
EM/810 = 1100 mm
(abhängig von Profilquerschnitt und -stärke)
Ein funktionssicherer Betrieb ist bei Anschluss an entsprechende STG-BEIKIRCH
Steuerungen gewährleistet. Bei Betrieb an Steuerungen von Fremdherstellern ist eine
Konformität auf Funktionssicherheit anzufragen.
Technische Daten
Table of contents
Other STG-BEIKIRCH Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Shanghai Diesel Engine
Shanghai Diesel Engine H Series Operation and maintenance manual

Zapata Racing
Zapata Racing Flyboard user manual

GEIGER
GEIGER SOLIDline GU45 Series operating instructions

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton VH-300 Operating instructions manual

TOMAHAWK SPORT
TOMAHAWK SPORT BLACK BLOCK 62-SGW instruction manual

SCREENLINE
SCREENLINE SL2190 manual