Sthor 78873 User manual

ODKURZACZ PRZEMYSŁOWY SUCHO / MOKRO
INDUSTRIAL VACUUM CLEANER FOR DRY / WET OPERATION
INDUSTRIESTAUBSAUGER TROCKEN / NASS
ПРОМЫШЛЕННЫЙ ПЫЛЕСОС ДЛЯ СУХОЙ ИВЛАЖНОЙ УБОРКИ
ПРОМИСЛОВИЙ ПИЛОСОС ДЛЯ СУХОГО ТА ВОЛОГОГО ПРИБИРАННЯ
PRAMONINIS SIURBLYS SAUSAM IR ŠLAPIAM SIURBIMUI
RŪPNIECISKS PUTEKĻUSŪCĒJS SAUSAI / MITRAI TĪRĪŠANAI
PRŮMYSLOVÝ VYSAVAČNA SUCHÉ A MOKRÉ VYSÁVÁNÍ
PRIEMYSELNÝ VYSÁVAČNA SUCHÉ A MOKRÉ VYSÁVANIE
SZÁRAZ / NEDVES IPARI PORSZÍVÓ
ASPIRATOR INDUSTRIAL PENTRU ASPIRARE USCATĂ/ UDĂ
ASPIRADOR INDUSTRIAL SECO / HÚMEDO
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
78873

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2016 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
III
II
IV
V
VII
VI
VIII
9
6
12
23
45
10
11
15
13
7
8
14
1

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
X
IX
XI XII
XIII XIV

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. zbiornik
2. pokrywa
3. zatrzask pokrywy
4. uchwyt
5. włącznik
6. kabel zasilający z wtyczką
7. otwór wlotowy
8. otwór wylotowy
9. wąż giętki
10. rura przedłużająca
11. końcówka ssąca
12. filtr powietrza
13. pływak
14. kółko
15. gniazdko elektryczne
1. tank
2. cover
3. cover latch
4. holder
5. switch
6. power cord with plug
7. inlet
8. socket
9. flexible hose
10. extension tube
11. suction nozzle
12. air filter
13. float
14. wheel
15. mains socket
1. Behälter
2. Deckel
3. Schnappverschluss des Deckels
4. Griff
5. Schalter
6. Stromversorgungskabel mit Stecker
7. Einlassöffnung
8. Auslassöffnung
9. Biegsamer Schlauch
10. Verlängerungsrohr
11. Saugstutzen
12. Luftfilter
13. Schwimmer
14. kl. Rad
15. Elektrobuchse
1. пылесборник
2. крышка
3. защелка крышки
4. рукоятка
5. включатель
6. кабель питания свилкой
7. всасывающее отверстие
8. выпускное отверстие
9. гибкий шланг
10. удлиняющая трубка
11. всасывающая насадка
12. воздушный фильтр
13. поплавок
14. колесо
15. розетка
1. пилозбірник
2. кришка
3. защіпка кришки
4. рукоятка
5. вмикач
6. кабель живлення звилкою
7. всмоктувальний отвір
8. випускний отвір
9. гнучкий шланг
10. телескопічна трубка
11. всмоктувальна насадка
12. повітряний фільтр
13. поплавок
14. колесо
15. розетка
1. konteineris
2. dangtis
3. dangčio fiksatorius
4. laikiklis
5. jungiklis
6. maitinimo kabelis su kištuku
7. įėjimo anga
8. išėjimo anga
9. elastinga žarna
10. prailginimo vamzdis
11. siurbimo antgalis
12. oro filtras
13. plūdė
14. ratelis
15. elektros rozetė
1. tvertne
2. vāks
3. vāka sprosts
4. rokturis
5. ieslēdzējs
6. elektrības vads ar kontaktdakšu
7. ieejas caurums
8. izejas caurums
9. elastīga šļūtene
10. pagarināšanas caurule
11. sūkšanas uzgalis
12. gaisa filtrs
13. pludiņš
14. ritenis
15. elektrības ligzda
1. nádoba
2. víko
3. upínací uzávěr víka
4. rukojeť
5. vypínač
6. napájecí kabel se zástrčkou
7. sací otvor
8. výfukový otvor
9. ohebná hadice
10. prodlužovací trubka
11. vysávací hubice
12. vzduchový filtr
13. plovák
14. kolečko
15. elektrická zásuvka
1. nádoba
2. veko
3. upínací uzáver veka
4. rukoväť
5. vypínač
6. prívodný kábel so zástrčkou
7. sací otvor
8. výfukový otvor
9. ohybná hadica
10. predlžovacia rúra
11. hubica na vysávanie
12. vzduchový filter
13. plavák
14. koliesko
15. elektrická zásuvka
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
1. tartály
2. fedél
3. fedél patentzárja
4. fogantyú
5. kapcsoló
6. hálózati kábel a dugasszal
7. légbeszívó nyílás
8. kilépőnyílás
9. hajlékony kábel
10. hosszabbító cső
11. szívófej
12. légszűrő
13. úszó
14. kerék
15. elektromos dugaszolóaljzat
1. rezervor
2. capac
3. blocadăcapac
4. mâner
5. comutator
6. cablu de alimentare cu ştecher
7. orificiu de intrare
8. orificiu de ieşire
9. furtun flexibil
10. ţeavăde prelungire
11. racord de aspirare
12. filtru de aer
13. flotor
14. roată
15. prizăelectrică
1. recipiente
2. tapa
3. pestillo de la tapa
4. mango
5. interruptor
6. cable de alimentación con enchufe
7. orificio de entrada
8. orificio de salida
9. manguera flexible
10. tubo telescópico
11. boquilla de aspiración
12. filtro de aire
13. flotador
14. anillo
15. toma de corriente eléctrica
HROE

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Stosowaćrękawice ochronne
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Moc znamionowa
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
230 V
~50 Hz
1600 W
30 l
Pojemność zbiornika
Behältervolumen
Емкость резервуара
Місткість резервуару
Konteinerio talpa
Tvertnes tilpums
Objem nádoby
Objem nádoby
A tartály űrtartalma
Volum rezervor
Capacidad del receptáculo
Długość węża
Länge des Schlauches
Длина шланга
Довжина шланга
Žarnos ilgis
Šļūtenes garums
Délka hadice
Dĺžka hadice
A tömlőhossza
Lungimea furtunului
Longitud de la manguera
2 m
16 kPa
Podciśnienie znamionowe
Nennunterdruck
Номинальное вакуумметричекое давление
Номінальний вакуумний тиск
Nominalus neigiamas slėgis
Nomināls vakuums
Jmenovitý podtlak
Menovitý podtlak
Névleges vákuum
Subpresiune nominală
Presión subatmosférica nominal
Temperatura wciąganych przez odkurzacz odpadków nie może przekraczać40 st. C
Die Temperatur der durch den Aschesauger angesaugten Abfälle darf 40°C nicht überschreiten
Температура всасываемых пылесосом отходов не может превышать 40 гр. C.
Температура відходів, що втягуються пилесосом не може превищувати 40 гр. C.
Įrenginio siurbiamųatliekųtemperatūra negali viršyti 40°C
Iesūktu putekļu sūcējāatkritumu temperatūra nevar pārsniegt 40° C
Teplota vysávaných odpadůnesmí být vyšší než 40 °C
Teplota vysávaných odpadov nesmie byťvyššia než 40 °C
A porszívó által felszívott hulladék hőmérséklete nem haladhatja meg a 40 Celsius fokot
Temperatura deşeurilor aspirate nu poate depăşi 400C
La temperatura de las cenizas aspiradas por el dispositivo no debe exceder 40°C
40
O
C
(max)
IPX4
Stopieńochrony
Schutzart
Уровень защиты
Рівень захисту
Apsaugos laipsnis
Drošības pakāpe
Stupeňochrany
Stupeňochrany
Védelmi osztály
Trepta securitaţii
Grado de protección

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő
hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych. Aby
ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Odkurzacz przemysłowy służy do oczyszczania miejsc pracy z nieczystości suchych i mokrych, z którymi nie poradziłby sobie
odkurzacz domowy. Może także służyćjako odciąg pyłu powstającego podczas pracy elektronarzędziami. Dzięki pojemnemu
zbiornikowi, elastycznemu wężowi możliwe jest dotarcie do trudno dostępnych miejsc i dokładne ich oczyszczenie. Podstawa
wyposażona w kółka umożliwia łatwy transport odkurzacza. Odkurzacz zostałwyposażony w wymienne filtry powietrza. Produkt
nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem dostarczane są: filtry, wąż elastyczny,
rury przedłużające oraz dwie końcówki ssące: szeroka i wąska.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 78873
Napięcie sieci [V] 230~
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1600
Moc znamionowa wbudowanego gniazda [W] 3200
Długość węża [cm] ok. 200
Długość rury przedłużającej [cm] 49 – 79
Pojemność zbiornika [l] 30
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IPX4
Masa [kg] 4,2
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie może byćużywane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz osoby o obniżonej fizycznej, czuciowej lub umysłowej
zdolności, także przez osoby z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli sprawowany jest nad nimi nadzór, zostały im przekazane
instrukcje dotyczące bezpiecznego użytkowania oraz rozumiejązagrożenia.
Należy sprawowaćnadzór nad dziećmi, aby nie bawiły sięurządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny byćprzeprowa-
dzone przez dzieci bez nadzoru.
Odkurzacz jest przeznaczony do pracy suchej i mokrej. Przed rozpoczęciem pracy polegającej na wciąganiu wody lub mokrych
zanieczyszczeńnależy stosowaćsiędo zaleceńzawartych w tej instrukcji. Ich nieprzestrzeganie grozi porażeniem prądem elek-
trycznym, co w konsekwencji może stanowićzagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika oraz osób postronnych.
Zabronione jest zasysanie innych mokrych nieczystości niżwoda. Zasysanie farb, olejów, rozpuszczalników, benzyny i innych
łatwopalnych substancji może prowadzićdo nieodwracalnego uszkodzenia odkurzacza lub jego elementów, a także stanowić
zagrożenie porażeniem elektrycznym, pożarem lub wybuchem.
Nigdy nie zasysaćgorących, żarzących sięlub płonących przedmiotów. Może to doprowadzićdo pożaru lub wybuchu oraz narazić
użytkownika na poważne obrażenia lub śmierć. Maksymalna temperatura zasysanych nieczystości nie może przekraczać40 st. C.
Urządzenie jest przeznaczone do pracy w pomieszczeniach zamkniętych i nie należy go wystawiaćna działanie wody w tym
opadów atmosferycznych.
Przed podłączeniem wtyczki kabla zasilającego urządzenie należy upewnićsię, że parametry sieci zasilającej odpowiadająpara-
metrom widocznym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przed każdym użyciem należy sprawdzićstan urządzenia, w tym stan kabla zasilającego i wtyczki. W przypadku zauważenia
jakichkolwiek usterek, nie należy używaćurządzenia. Uszkodzone kable i przewody musza byćwymienione na nowe w specja-
listycznym zakładzie.
Przed przystąpieniem do konserwacji urządzenia należy upewnićsię, że została odłączona wtyczka przewodu zasilającego od
gniazda sieciowego.
Urządzenie należy przechowywaćw miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci. Także podczas pracy należy
zwrócićuwagę, aby urządzenie znajdowało sięw miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci.
Urządzenie przenosićza pomocąuchwytu, nie przemieszczaćurządzenia ciągnąc za kabel zasilający.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
W przypadku stosowania odkurzacza jako dmuchawy zabronione jest kierowanie wylotu węża w stronęludzi i zwierząt.
Należy regularnie sprawdzaćstan węża. Zabronione jest użytkowanie odkurzacza z uszkodzonym wężem.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przygotowanie do pracy
Sprawdzićzbiornik odkurzacza, w razie potrzeby opróżnićgo z odpadów.
Sprawdzićstan filtru. W przypadku zabrudzenia filtr należy czyścićtylko na sucho za pomocąstrumienia sprężonego powietrza o
ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Jeżeli zanieczyszczenia nie dająsięusunąć z filtru, należy je wymienićna nowe. Sprawdzić
stan uszczelki zintegrowanej z górnąkrawędziąfiltru sztywnego, jeżeli będzie wykazywała uszkodzenia, należy filtr wymienićna
nowy.
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem bez zamontowanego właściwie filtru powietrza. Może to doprowadzićdo uszkodze-
nia odkurzacza, a także do porażenia prądem elektrycznym.
Podstawa odkurzacza została wyposażona w możliwość montażu kółek. W tym celu należy wcisnąć trzpienie małych kółek w
otwory podstawy, a uchwyty osi dużych kółek wprowadzićw szczeliny podstawy (II).
Do spodniej strony zbiornika zostałprzymocowany metalowy łańcuszek (III). Należy sięupewnić, że podczas pracy będzie miał
on kontakt z podłożem, pozwoli to odprowadzićładunki elektrostatyczne gromadzące siępodczas pracy.
Odkurzacz zostałwyposażony w pływak (IV), który odcina dopływ powietrza za każdym razem gdy zbiornik ulegnie przepełnieniu.
Przed rozpoczęciem pracy należy sięupewnić, że pływak i prowadnice w których sięporusza nie uległy uszkodzeniu, sączyste i
zapewniająswobodny ruch pływaka. Każdorazowe zadziałanie pływaka jest sygnalizowane za pomocągłośniejszej pracy silnika
oraz spadkiem siły ssącej.
Uwaga! Zabronione jest stosowanie odkurzacza bez sprawnie działającego pływaka.
Filtr materiałowy zamocowaćw zbiorniku, tak aby uszczelka przylegała całym obwodem do krawędzi zbiornika (V).
Pokrywęzamocowaćna górnej krawędzi zbiornika odkurzacza, tak aby przylegała całym obwodem. Za pomocązatrzasków doci-
snąć pokrywędo zbiornika. Zwrócićuwagęna to, że na pokrywie znajdująsiędwa oznaczone miejsca, umożliwiające uzyskanie
najlepszej szczelności połączenia (VI).
Podłączyćdo otworu wlotowego wąż elastyczny. Przyłącze węża należy wsunąć w otwór, tak aby nacięcia na niej trafiły w wy-
stępy otworu wlotowego, a następnie przekręcićw kierunku zgodnym ze strzałkąopisaną„LOCK” (VII). Upewnićsię, że wąż nie
wysunie sięz otworu podczas pracy.
Do wolnego końca węża podłączyćruręteleskopowąprzez wsunięcie ich (VIII). Rura teleskopowa umożliwia regulacjędługości
w tym celu należy przesunąć i przytrzymaćblokadęznajdującąsięna rurze i wyregulowaćdługość rury (IX). Zwolnienie przycisku
blokady spowoduje zablokowanie rury na wybranej długości. Upewnićsię, że blokada zadziałała i rura nie zmieni samoistnie
długości w trakcie pracy. Na przeciwnym końcu rury teleskopowej zamocowaćkońcówkę, wsuwając jąpodobnie jak rury. Należy
wybraćkońcówkęodpowiedniądo wybranego rodzaju pracy. Końcówka szeroka jest przeznaczona do oczyszczania dużych i
płaskich powierzchni, a końcówka wąska do miejsc nieosiągalnych za pomocąkońcówki szerokiej.
W celu demontażu węża należy obrócićjego złącze w kierunku wskazywanym przez strzałkęopisaną„LOOSE”, a następnie
wysunąć przyłącze z otworu wlotowego. Demontażrur przedłużających oraz końcówek należy przeprowadzićodwrotnie do mon-
tażu.
Odkurzacz umożliwia podłączenie węża także do otworu wylotowego, przez co można go stosowaćw charakterze dmuchawy.
Wąż podłącza sięnasuwając jego przyłącze na otwór wylotowy (X).
Podstawa odkurzacza została wyposażona w uchwyty pozwalające na tymczasowe zamocowanie wyposażenia na czas pracy lub
przechowywania odkurzacza. W uchwytach podstawy można zamocowaćrury przedłużające oraz końcówki ssące (XIV).
Praca odkurzaczem
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem z gorącym popiołem. Temperatura wciąganych przez odkurzacz odpadków nie
może przekraczać40 st. C.
Upewnićsię, że poprawnie wykonano wszystkie czynności przygotowawcze.
Upewnićsię, że włącznik odkurzacza znajduje siępozycji wyłączonej „O”.
Wtyczkękabla zasilającego włożyćdo gniazdka sieciowego, a następnie włącznik przełączyćw pozycjęwłączony „I” (XI).
Na przyłączu rur przedłużających znajduje sięzawór (XII), którego otwarcie zmniejsza podciśnienie wytwarzane przez odkurzacz.
Zmniejszenie podciśnienia może byćkonieczne podczas oczyszczanie nieprzymocowanych dywanów lub wykładzin. Podczas
oczyszczania powierzchni z wody lub mokrych zanieczyszczeńnależy zamknąć zawór.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Po skończonej pracy wyłączyćodkurzacz włącznikiem, a następnie odłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego od gniazda siecio-
wego. Przystąpićdo czynności konserwujących odkurzacz.
Wbudowane gniazdko elektryczne
Odkurzacz posiada wbudowane gniazdko elektryczne, które służy do zasilania elektronarzędzi. Pozwala to na łatwiejsze wyko-
rzystanie odkurzacza w charakterze instalacji odciągającej pyłpowstający podczas pracy. Napięcie w gniazdku pojawia sięw mo-
mencie podłączenia wtyczki kabla zasilającego odkurzacz do gniazdka sieci elektrycznej. W związku z tym przed podłączeniem
odkurzacza do sieci zasilającej oraz elektronarzędzia do gniazdka odkurzacza należy sięupewnić, że włączniki obu urządzeń
znajdująsięw pozycji wyłączonej.
Po podłączeniu odkurzacza do wylotu odciągu pyłu elektronarzędzia (w tym celu może byćpotrzebny odpowiedni adapter, który
nie znajduje sięna wyposażeniu odkurzacza), a wtyczki elektronarzędzia do gniazdka odkurzacza, można odkurzacz uruchomić
przełączając włącznik w pozycję„I”, odkurzacz rozpocznie prace niezależnie od pracy elektronarzędzia i będzie pracowałdo
momentu przełączenia włącznika w pozycję„O”.
Zalecanym trybem pracy jest tryb automatyczny. W tym celu po podłączeniu odkurzacza do wylotu odciągu pyłu elektronarzędzia,
a wtyczki elektronarzędzia do gniazdka odkurzacza, należy włącznik przestawićw pozycję„II” (XIII). Odkurzacz włączy sięauto-
matycznie po krótkim czasie od uruchomienia elektronarzędzia i wyłączy automatycznie także po krótkim czasie od wyłączenia
elektronarzędzia.
Niezależnie od wybranego trybu pracy, po skończonej pracy należy wyłączyćodkurzacz przełączając włącznik w pozycję„O”,
następnie odłączyćwtyczkęodkurzacza od gniazdka, wtyczkęelektronarzędzia odłączyćod gniazdka odkurzacza i przystąpić
do czynności konserwujących.
Uwaga! Jeżeli w trakcie pracy zostanązaobserwowane podejrzane drgania, spadek siły ciągu lub będzie słychaćgłośniejszą
pracęsilnika może to oznaczaćzapełnienie zbiornika lub zapchanie węża, rur przedłużających lub końcówki ssącej. W takim
przypadku należy odkurzacz natychmiastowo wyłączyćwłącznikiem oraz odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sie-
ciowego. Następnie opróżnićzbiornik oraz sprawdzićdrożność węża oraz końcówki. W razie potrzeby udrożnić. Jeżeli nie będzie
możliwe udrożnienie węża, rur przedłużających lub końcówki ssącej należy je wymienićna nowe przed podjęciem dalszej pracy.
Uwaga! W przypadku stosowania odkurzacza jako dmuchawy należy sięupewnić, że zbiornik zostałopróżniony ze wszystkich
odpadków, a filtr wyczyszczony lub wymieniony na nowy. Istnieje ryzyko zassania nieczystości zgromadzonych w zbiorniku przez
otwór wylotowy.
Konserwacja odkurzacza
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwujących, należy sięupewnić, że wtyczka przewodu zasilającego
została odłączona od gniazdka sieciowego.
Po każdorazowym użyciu odkurzacza należy sprawdzićzbiornik, uszczelkępokrywy oraz filtry powietrza w sposób opisany w
punkcie: ”Przygotowanie do pracy”.
Odkurzacz z zewnątrz oczyścićza pomocąstrumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Szczególną
uwagęzwrócićna drożność otworów wentylacyjnych, zarówno wlotowych jak i wylotowych. W razie potrzeby oczyścićza pomocą
strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Nie stosowaćostrych, metalowych przedmiotów do
czyszczenia otworów wentylacyjnych. Nie zanurzaćodkurzacza w wodzie aby go wyczyścić. Wąż odkurzacza należy sprawdzać
po i przed każdym użyciem pod kątem uszkodzeń. Zabronione jest używanie uszkodzonego węża. W przypadku zasysania wody
lub mokrych nieczystości, należy oczyścićwnętrze odkurzacza, wąż giętki, rury przedłużające oraz końcówki natychmiast po za-
kończeniu pracy. Zaschnięte nieczystości mogądoprowadzićdo nieodwracalnego uszkodzenia odkurzacza lub jego elementów.
Wnętrze węża oraz rur przedłużających należy oczyścićza pomocąstrumienia wody, a następnie pozostawićdo całkowitego
wyschnięcia.
Większe zabrudzenia z obudowy usunąć za pomocąmiękkiej szmatki.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
SUMMARY OF THE PRODUCT
Industrial vacuum cleaner is used for cleaning jobs with dry and wet dirt with which it could not handle the household vacuum
cleaner. It can also serve as extraction of dust created from operation with power tools. Due to large tank and to flexible hose it
is possible to access the hard to reach places and clean them thoroughly. Base is equipped with wheels for easy transport of the
vacuum cleaner. The vacuum cleaner is equipped with replaceable air filters. The product is not intended for commercial use.
Correct, reliable, and safe operation of the tool is dependent on proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
For any damage or injuries caused by failure to comply with safety regulations and instructions of this manual, the supplier is not
responsible.
PRODUCT EQUIPMENT
The product is supplied in a complete state and requires no assembly. Supplied with the product are: filters, hose, extension tubes
and two suction nozzles: wide and narrow.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No 78873
Mains voltage [V] 230~
Mains frequency [Hz] 50
Rated power [W] 1600
Rated power of built-in socket [W] 3200
Hose length [cm] approximately 200
Length of the extension tube [cm] 49 – 79
Tank capacity [l] 30
Insulation class II
Degree of protection IPX4
Weight [kg] 4.2
GENERAL SAFETY CONDITIONS
The device can be used by children at age of 8 years and older and persons with reduced physical, sensory, or mental abilities,
also by people with lack of experience and knowledge, if there is exercised supervision over them, and if there have been com-
municated to them instructions for safe use and they understand the risks.
You should supervise the children to not play with the appliance. Cleaning and maintenance should not be performed by children
without supervision.
The vacuum cleaner is designed for dry and wet operation. Before starting work involving the suction of water or wet dirt you
should adhere to the recommendations contained in this manual. Failure to do so may cause electric shock, which in turn may
pose a threat to the health and life of the user and bystanders.
It is forbidden to suck other wet dirt than water. Suction of paints, oils, solvents, gasoline, and other flammable substances can
lead to irreversible damage to the vacuum cleaner or its components, as well to pose a risk of electric shock, fire or explosion.
Never suck hot, glowing or flaming objects. This can cause a fire or explosion, and expose you to serious injury or death. The
maximum temperature of sucked impurities must not exceed 40 °C.
The device is designed to work indoors and should not be exposed for water, including the rain.
Before connecting the power cord plug of device, make sure that the parameters of the mains correspond to the parameters
visible on the nameplate.
Before each use, check the device status, including the state of power cord and plug. If you notice any faults, do not use the
device. Damaged cables and wires must be replaced with new ones in a specialized workshop.
Prior to the maintenance of the equipment, make sure that the power cord has been disconnected from the mains socket.
The device should be stored out of reach for bystanders, especially children. Also during the operation a special care should be
taken that the device was in a place inaccessible to unauthorized persons, especially children.
Transfer device with a handle, do not move the it by pulling the cord.
If you use a vacuum cleaner as a blower socket it is prohibited directing the hose at people or animals.
You should regularly check the condition of the hose. It is forbidden to use a vacuum cleaner with a damaged hose.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
OPERATION OF THE DEVICE
Preparing for operation
Check the vacuum container, if it is necessary empty the waste.
Check the condition of filters. In the case of soiling clean filters only by dry method with a jet of compressed air, of pressure of not
more than 0.3 MPa. If dirt cannot be removed from the filter, replace them with a new ones. Check the gasket integrated with the
upper edge of the filter, if the it shows damage, the filter must be replaced for a new one.
NOTE! It is prohibited to work with a vacuum cleaner without properly mounted air filter. This can lead to damage of the vacuum
cleaner and electric shock.
It is possible to install wheels for the base of the vacuum cleaner. To do this, press the pins of small wheels into the holes of the
base and enter the handles of large wheels axis into the slots of the base (II).
The metal chain was fixed to the underside of the container (III). Make sure that during the work it will have contact with the
ground, it let to dissipate static electricity, which builds-up during operation.
The vacuum cleaner is equipped with a float (IV), which shuts off the air every time the tank will overflow. Before you start the
operation, make sure that the float and guides, on which it moves, are not damaged, that they are clean and they guarantee the
free movement of the float. Each float activation is indicated by a louder engine running and a decrease in suction power.
Note! It is prohibited to use the vacuum cleaner without the operational float.
Set the cloth filter in the container so as to seal the entire circumference adjacent to the edge of the tank (V).
Mount the cover on the upper edge of the tank of vacuum cleaner so it adheres by its entire circumference. Using clips push the
lid into the tank. Pay attention to the fact that on the cover there are two designated place, which allow you to obtain the best
sealing of this connection (VI).
Connect elastic hose to the inlet. The hose connection must be inserted in the hole, so that the notches on it match the protrusions
of the inlet, and then turn it in the direction of the arrow with inscription “LOCK” (VII). Make sure that the hose cannot slip out of
the hole during operation.
Connect to free end of hose the telescopic tube by sliding it (VIII). The telescopic tube allows to adjust the length, for this purpose
slide and hold the lock, which is located on the tube and adjust the length of the pipe (IX). Releasing the lock button will lock the
selected length of the pipe. Make sure that the lock worked and pipe length will not change spontaneously during operation. At the
opposite end of telescopic tube attach the ending, sliding it like a pipe. Select the ending appropriate for the type of work. Wide
ending is designed to clean large and flat surfaces and the narrow ending is for hard to reach places, which are not accessible
for the wide ending.
In order to dismantle the interior, turn its connection in the direction of the arrow described with inscription “LOOSE” and then pull
out connection from the inlet. Dismantling extension tubes and endings must be carried out inversely to their installation.
Vacuum cleaner also allows for hose connection to the outlet, which make possible to used it as a blower. The hose is connected
to the connection by pushing the socket (X).
The base of the vacuum cleaner is equipped with handles allowing for temporary mounting of equipment, for its use during the op-
erating time or for storage of vacuum cleaner. Extension tubes and suction nozzles (XIII) can be attached in the base handles.
Operation of the vacuum cleaner
NOTE! It is prohibited to work with a vacuum cleaner with hot ash. Temperature of the sucked waste by the vacuum cleaner may
not exceed 40 °C.
Make sure that all the preparatory activities have been properly performed.
Make sure that the vacuum switch is on the off position “O”.
Plug the power cord into the mains socket, and then set the switch on position “I” (XI).
On the tubes extension connection there is a valve (XII), which opening of reduces the vacuum created by the vacuum cleaner.
Reduction of the vacuum may be necessary when cleaning unfixed carpets or floor coverings. When cleaning the surface of the
water or wet dirt, close this valve.
After finishing work switch off the vacuum cleaner and then unplug the power cord from the wall socket. Proceed to the mainte-
nance activities for vacuum cleaner.
Built-in mains socket
The vacuum cleaner has a built-in mains socket that is used to supply power to electric tools. This makes it easier to use the
vacuum cleaner as the installation withdrawing the dust generated during operation. Voltage appears in the socket when you con-
nect the cleaner power plug into a mains socket. Therefore, before connecting the appliance to the mains, and the electric tools

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
to the socket on the vacuum cleaner, make sure that both devices are switched in the off position.
After connecting a vacuum cleaner to dust extraction outlet of the electric tool (to do so you may need an adapter, which is not
equipped with the vacuum cleaner), and the plug of electric tool to socket of vacuum cleaner, you can start vacuum cleaner by
switching the switch in position “I”, vacuum cleaner will start its operation independently of the electric tool operation and will run
until the switch is not switched to position “O”.
The automatic mode of operation is preferred. For this purpose, after connecting a vacuum cleaner to dust extraction of electric
tool, and tool plug to socket on vacuum cleaner, you should move the switch to position “II”. The vacuum cleaner turns on auto-
matically after a short time from starting of the electric tool and turns off automatically also after a short time after switching off
power supply for the tool.
Regardless of the selected operating mode, after finished work, turn off the vacuum cleaner by switching the switch in position
“O”, then unplug the vacuum cleaner from the mains socket, plug of electric tool unplug from the vacuum cleaner and proceed
to maintenance.
Note! If during the operation there will be observed suspicious vibration, drop in suction, or you will hear the louder engine opera-
tion, it may mean the filling of tank or clog of hose or suction nozzle. In this case, immediately turn off the vacuum cleaner by the
switch and unplug the power cord from the mains socket. Then empty the tank and check for obstruction in the hose and nozzle.
If necessary unblock. if unblocking the hose or suction nozzle is not be possible, they must be replaced for a new one before
further work.
Note! If you use a vacuum cleaner as a blower, make sure that the tank has been emptied of all debris, and the filter cleaned or
replaced. There is a risk of suction of impurities accumulated in the reservoir through the inlet.
Maintenance of the vacuum cleaner
Note! Before any maintenance activities, make sure that the power cord is disconnected from the mains socket.
After each use of a vacuum cleaner, check the tank, lid seal, and air filter as it is described in the Section: “Preparing for opera-
tion”.
Clean the vacuum from the outside with a jet of compressed air, of pressure of not more than 0.3 MPa. Particular attention should
be paid to the patency of the ventilation holes, both inlet and exhaust. If needed, clean it by compressed air of pressure not more
than 0.3 MPa. Do not use sharp metal objects to clean the vents. Do not immerse the cleaner in water to vacuum clean it. Vacuum
cleaner hose must be checked before and after each use for damage. It is forbidden to use a damaged hose. In case of intake of
water or wet dirt, you should clean the inside of vacuum cleaner, flexible hose, extension tubes and nozzles immediately after use.
Dried dirt can lead to irreversible damage to the vacuum cleaner or its components.
The interior of the hose and extension pipes should be cleaned with a jet of water, then leave to dry completely.
Larger dirt from the housing should be removed with a soft cloth.

13
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES PRODUKTS
Der Industriestaubsauger dient zum Reinigen der Arbeitsplätze von trockenen und nassen Unreinigkeiten, was ein gewöhn-
licher Hausstaubsauger nicht schaffen würde. Er kann auch als Abzug für den Staub dienen, der während der Arbeit mit dem
Elektrowerkzeug entsteht. Auf Grund eines volumenhaltigen Behälters sowie einem elastischen Schlauch gelangt man auch an
schwer zugängliche Stellen und es ist eine genaue Reinigung möglich. Die Grundplatte ist mit kleinen Rädern ausgerüstet und
ermöglicht dadurch einen leichten Transport des Staubsaugers. Ebenso ist der Staubsauger mit austauschbaren Luftfiltern aus-
gerüstet. Das Produkt ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb
des Werkzeuges ist von der korrekten Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit diesem Werkzeug muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anleitung
entstanden, übernimmt der Lieferant keine Verantwortung.
AUSRÜSTUNG DES PRODUKTS
Das Produkt wird im kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montage. Zusammen mit dem Produkt werden folgende
Baugruppen angeliefert: Filter, der elastische Schlauch, Verlängerungsrohre sowie zwei Saugstutzen, einen breiten und einen
schmalen.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer 78873
Netzspannung [V] 230~
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1600
Nennleistung Einbaubuchse [W] 3200
Schlauchlänge [cm] ok. 200
Länge des Verlängerungsrohres [cm] 49 – 79
Behältervolumen [l] 30
Isolationsklasse II
Schutzgrad IPX4
Gewicht [kg] 4,2
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Das Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren und älter sowie auch von Personen mit verminderten physischen, emp-
findungsmäßigen und geistigen Fähigkeiten, ebenso aber auch durch Personen mit fehlender Erfahrung und Wissen genutzt
werden, wenn sie dabei beaufsichtigt, die entsprechenden Sicherheitshinweise für die Nutzung übergeben wurden und sie die
Gefahren verstehen.
Besondere Aufsicht ist bei Kindern auszuüben, damit sie mit dem Gerät nicht spielen. Reinigung und Wartung sollte durch die
Kinder nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Der Industriestaubsauger ist für den trockenen und nassen Betrieb bestimmt. Vor Beginn der Arbeit, die auf dem Aufsaugen des
Wassers oder nassen Verunreinigungen beruht, muss man sich nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen richten.
Bei ihrer Nichteinhaltung besteht die Gefahr eines elektrischen Stromschlags, was in der Endkonsequenz eine Gefahr für Ge-
sundheit und Leben des Nutzers sowie unbeteiligter Personen darstellen kann.
Das Ansaugen anderer nasser Unreinigkeiten als Wasser ist verboten, d.h. das Ansaugen von Farben, Ölen, Lösungsmitteln,
Benzin und anderen leicht brennbaren Substanzen kann zu einer irreversiblen Beschädigung des Stabsaugers oder seiner Ele-
mente führen oder auch eine Gefahr für den elektrischen Stromschlag, Feuer oder eine Explosion darstellen.
Niemals heiße, glühende oder brennende Gegenstände aufsaugen. Dies kann zu einem Feuer oder Explosion und beim Nutzer
zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen. Die maximale Temperatur der aufzusaugenden Unreinigkeiten darf 40°C nicht
überschreiten.
Das Gerät ist für den Betrieb in geschlossenen Räumen vorgesehen und man darf es nicht der Einwirkung von Wasser, darunter
auch atmosphärischen Niederschlägen, aussetzen.
Vor dem Anschließen des Steckers von der Anschlussleitung muss man sich davon überzeugen, ob die Parameter des Stromver-
sorgungsnetzes den Parametern, die auf dem Typenschild des Gerätes sichtbar sind, entsprechen.
Vor jedem Gebrauch ist der Zustand des Gerätes zu überprüfen, dabei auch den Zustand der Stromversorgungsleitung und des
Steckers. Wenn irgendwelche Mängel bemerkt werden, darf das Gerät nicht verwendet werden. Beschädigte Kabel und Leitungen
müssen in einem entsprechenden Fachbetrieb gegen neue ausgewechselt werden.

14 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Vor Beginn der Wartungsarbeiten muss man sich davon überzeugen, dass der Stecker der Anschlußleitung von der Netzsteck-
dose getrennt wurde.
Das Gerät ist an einem für unbeteiligte Personen, besonders für Kinder, nicht zugänglichen Ort zu lagern. Auch während des
Funktionsbetriebes muss man darauf achten, dass das Gerät sich an einem für unbeteiligte Personen, besonders Kinder, nicht
zugänglichen Ort befindet.
Das Gerät ist an dem Griff zu tragen, es darf nicht durch Ziehen am Stromversorgungskabel verlagert werden.
Wenn der Staubsauger als Gebläse verwendet wird, ist es verboten, den Austritt des Schlauches auf Menschen und Tiere zu
richten.
Es ist auch regelmäßig der Zustand des Schlauches zu prüfen. Die Verwendung des Industriestaubsaugers mit beschädigtem
Schlauch ist verboten.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Betriebsvorbereitung
Den Behälter des Staubsaugers prüfen, im Bedarfsfall ist er von Abfallstoffen zu reinigen.
Den Zustand des Filters prüfen. Bei Verschmutzung muss man die Filter nur trocken mit Hilfe eines Druckluftstromes mit einem
Druck von nicht größer als 0,3 MPa reinigen. Wenn die Verunreinigungenn sich nicht aus den Filtern entfernen lassen, muss man
sie gegen neue austauschen. Den Zustand der mit dem oberen Rand des steifen Filters integrierten Dichtung prüfen; wenn sie
Beschädigungen aufweist, muss der Filter gegen einen neuen ausgewechselt werden.
HINWEIS! Der Funktionsbetrieb mit dem Staubsauger ohne richtig montierte Luftfilter ist verboten. Dies kann zu einer Beschädi-
gung des Staubsaugers sowie auch zu einem elektrischen Stromschlag führen.
Die Grundplatte des Staubsaugers wurde mit der Möglichkeit ausgerüstet, kleine Räder zu montieren. Zu diesem Zweck muss
man die Stifte der Räder in die Öffnungen der Grundplatte eindrücken (II).
An die untere Seite des Behälters wurde eine kleine Metallkette befestigt (III). Man muss sich überzeugen, ob sie während des
Betriebes Kontakt mit dem Unterboden hat, den dadurch besteht die Möglichkeit, die sich während des Betriebes angesammelten
elektrostatischen Ladungen abzuleiten.
Der Staubsauger wurde mit einem Schwimmer (IV) ausgerüstet, der jedesmal die Luftzufuhr abschneidet, wenn der Behälter
überfüllt ist. Vor Arbeitsbeginn muss man sich davon überzeugen, dass der Schwimmer und die Führungen, in denen er sich
bewegt, nicht beschädigt wurden, sauber sind und die freie Bewegung des Schwimmers absichern. Das jeweilige Ansprechen des
Schwimmers wird mit Hilfe des lauteren Motorbetriebs sowie dem Abfall der Saugkraft signalisiert.
Hinweis! Der Einsatz des Staubsaugers ohne richtig funktionierenden Schwimmer ist verboten.
Der Stofffilter ist im Behälter zu befestigen, und zwar so, dass die Dichtung mit ihrem ganzen Umfang an den Rand des Behälters
anliegt (V).
Der Deckel ist am oberen Rand des Staubsaugerbehälters zu befestigen, und zwar so, dass er mit seinem ganzen Umfang an-
liegt. Mit Hilfe von Schnappverschlüssen wird der Deckel auf den Behälter gedrückt. Dabei muss man darauf achten, Dabei muss
man darauf achten, dass sich auf dem Deckel zwei gekennzeichnete Stellen befinden, wo die beste Dichtheit der Verbindung
erreicht wird (VI).
Den elastischen Schlauch an die Einlassöffnung anschließen. Der Anschluß des Schlauches muss in die Öffnung eingeschoben
werden, und zwar so, dass ihre Kerben auf die Angüsse der Einlassöffnung treffen und er anschließend in die Richtung des mit
„LOCK” (VII) beschriebenen Pfeiles gedreht wird. Man muss sich auch davon überzeugen, dass der Schlauch während des
Funktionsbetriebes nicht herausgeschoben wird.
An das freie Ende des Schlauches wird ein Teleskoprohr angeschlossen, in dem man es einschiebt (VIII). Das Teleskoprohr er-
möglicht die Längenregelung. Zu diesem Zweck muss man die Blockade, die sich auf dem Rohr befindet, verschieben und halten
bzw. die Rohrlänge einstellen (IX). Die Freigabe der Blockadetaste bewirkt das Blockieren des Rohres auf der gewählten Länge.
Man muss sich auch davon überzeugen, dass die Blockade angesprochen hat und das Rohr während des Funktionsbetriebes sei-
ne Länge nicht selbsttätig verändert. Am gegenüberliegenden Ende des Teleskoprohres ist ein Endstück zu befestigen, das ähn-
lich wie die Rohre eingeschoben wird und der gewählten Betriebsart entspricht. Das breite Endstück ist zum Reinigen von großen
und ebenen Flächen bestimmt, das schmale Endstück dagegen für mit Hilfe des breiten Endstücks nicht erreichbare Stellen.
Zwecks Demontage des Schlauches muss man seine Verbindung in die mit „LOOSE” beschriebene Pfeilrichtung drehen, an-
schließend wird der Anschluss aus der Einlassöffnung herausgeschoben. Die Demontage der Verlängerungsrohre und Endstücke
ist in umgekehrter Reihenfolge zur Montage durchzuführen.
Dieser Staubsauger ermöglicht auch das Anschließen des Schlauches an die Auslassöffnung, wodurch man ihn auch als Gebläse
verwenden kann. Beim Anschließen des Schlauches schiebt man seinen Anschluss auf die Auslassöffnung (X).
Die Grundplatte des Staubsaugers ist auch mit Halterungen ausgerüstet, die das vorübergehende Befestigen der Ausrüstung
während der Betriebszeit oder Lagerung des Staubsaugers ermöglichen. In den Halterungen der Grundplatte kann man die

15
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Verlängerungsrohre sowie auch die Saugstutzen befestigen (XIV).
Funktionsbetrieb des Industriestaubsaugers
ACHTUNG! Der Betrieb des Staubsaugers mit heißer Asche ist verboten. Die Temperatur der durch den Staubsauger ange-
saugten Abfallstoffe darf 40°C nicht überschreiten.
Man muss sich davon überzeugen, dass alle vorbereitenden Tätigkeiten ausgeführt wurden.
Ebenso muss man sich davon überzeugen, dass sich der Schalter des Staubsaugers in der ausgeschalteten Position „O” (V)
befindet.
Den Stecker des Stromversorgungskabels in die Netzsteckdose stecken und anschließend den Schalter auf die eingeschaltete
Position „I” umschalten.
Am Anschluss der Verlängerungsrohre befindet sich ein Ventil (XII), dessen Öffnen den durch den Staubsauger erzeugten Unter-
druck verringert. Die Verringerung des Unterdruckes kann während der Reinigung unbefestigter Teppiche oder Auslegwaren not-
wendig sein. Während der Reinigung der Flächen von Wasser oder nassen Verunreinigungen muss man das Ventil schließen.
Nach Arbeitsende schaltet man den Staubsauger mit dem Schalter wieder aus und trennt anschließend den Stecker der Strom-
versorgungsleitung von der Netzsteckdose. Jetzt beginnt man mit den Wartungsarbeiten für den Staubsauger.
Eingebaute Elektrobuchse
Der Staubsauger besitzt eine eingebaute Elektrobuchse, die zur Stromversorgung des Elektrowerkzeuges dient. Dadurch wird
eine einfachere Nutzung des Staubsaugers als Absauganlage für den beim Funktionsbetrieb entstehenden Staub ermöglicht. Die
Spannung in der Buchse erscheint im Moment des Anschlusses des Steckers der Stromversorgungsleitung in die Netzsteckdose.
In diesem Zusammenhang muss man sich vor dem Anschließen des Staubsaugers an das Stromversorgungsnetz sowie des
Elektrowerkzeuges an die Buchse des Staubsaugers überzeugen, dass die Schalter beider Einrichtungen in der ausgeschalteten
Position befinden.
Nach dem Anschließen des Staubsaugers an die Auslassöffnung des Staubabzugs vom Elektrowerkzeug (zu diesem Zweck kann
ein entsprechender Adapter notwendig sein, der sich nicht bei der Ausrüstung des Staubsaugers befindet) und des Steckers des
Elektrowerkzeuges an die Buchse des Staubsaugers, kann man ihn in Betrieb nehmen, in dem der Schalter auf die Position „I”
gestellt wird. Der Staubsauger beginnt seine Arbeit unabhängig vom Betrieb des Elektrowerkzeuges und wird bis zu dem Moment
arbeiten, wenn der Schalter auf die Position „O” umgestellt wird.
Als Betriebsart wird der Automatikbetrieb empfohlen. Zu diesem Zweck muss man nach dem Anschluss des Staubsaugers an den
Austritt des Staubabzugs vom Elektrowerkzeug und des Steckers des Elektrowerkzeuges an die Buchse des Industriestaubsau-
gers, den Schalter auf die Position „II” umstellen. Nach der Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges schaltet sich der Staubsauger
nach kurzer Zeit automatisch ein und nach dem Ausschalten des Elektrowerkzeuges wieder automatisch aus.
Unabhängig von der gewählten Betriebsart muss man den Staubsauger ausschalten bzw. den Schalter auf die Position „O”
stellen. Danach ist der Stecker des Staubsaugers von der Buchse und der Stecker des Elektrowerkzeuges von der Buchse des
Staubsaugers zu trennen und mit den Wartungsarbeiten zu beginnen.
Hinweis! Wenn während des Betriebes verdächtige Schwingungen bzw. ein Abfallen der Saugkraft beobachtet werden oder
man hört einen lauteren Motorbetrieb, dann kann dies eine Überfüllung des Behälters, ein Verstopfen des Schlauches oder des
Saugstutzens bedeuten. In solch einem Fall muss man den Staubsauger sofort mit dem Schalter ausschalten und den Stecker der
Anschlussleitung aus der Netzsteckdose ziehen. Danach ist der Behälter zu entleeren sowie die Durchlässigkeit des Schlauches
und des Stutzens zu überprüfen; im Bedarfsfall durchlässig machen. Wenn eine Durchlässigkeit des Schlauches oder des Saug-
stutzens nicht möglich ist, muss man sie vor Beginn eines weiteren Funktionsbetriebes gegen neue austauschen.
Hinweis! Bei der Verwendung des Staubsaugers als Gebläse muss man sich davon überzeugen, dass der Behälter von allen
Abfallstoffen geleert und der Filter gereinigt oder gegen einen neuen ausgetauscht wurde. Es besteht das Risiko des Ansaugen
der im Behälter angesammelten Unreinigkeiten durch die Auslassöffnung.
Wartung des Industriestaubsaugers
Hinweis! Vor Beginn irgendwelcher Wartungsarbeiten muss man sich davon überzeugen, dass der Stecker der Stromversor-
gungsleitung von der Netzsteckdose getrennt wurde.
Nach jedem Gebrauch des Staubsaugers muss man den Behälter, die Dichtung vom Deckel sowie den Luftfilter überprüfen, und
zwar so wie im Punkt: „Betriebsvorbereitung” beschrieben.
Der Industriestaubsauger ist von außen durch einen Druckluftstrom mit einem Druck von nicht größer als 0,3 MPa zu reinigen. Auf
die Wegbarkeit der Ventilöffnungen, sowohl der Einlass- als auch der Auslassöffnungen, ist besonders zu achten. Im Bedarfsfall
muss man sie durch einen Druckluftstrom mit einem Druck von nicht größer als 0,3 MPa reinigen. Zum Reinigen der Ventilöffnungen
sind keine scharfen Metallgegenstände zu verwenden. Um den Staubsauger zu reinigen, darf man ihn nicht in Wasser eintauchen.
Der Schlauch des Staubsaugers muss vor und nach jedem Gebrauch in Bezug auf Beschädigungen geprüft werden.
Die Verwendung eines beschädigten Schlauches ist verboten. Beim Aufsaugen von Wasser oder nassen Unreinigkeiten muss

16 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
man das Innere des Staubsaugers, den biegsamen Schlauch, die Verlängerungsrohre und die Stutzen sofort nach Beendigung
der Arbeit reinigen. Getrocknete Unreinigkeiten können zu einer irreversiblen Beschädigung des Staubsaugers oder seiner Ele-
mente führen. Das Innere des Schlauches und der Verlängerungsrohre muss man mit Hilfe eines Wasserstrahls reinigen und
anschließend völlig austrocknen lassen.
Die größeren Verschmutzungen am Gehäuse sind mit einem weichen Lappen zu entfernen.

17
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Промышленный пылесос используется для уборки сухого имокрого мусора на рабочих местах, счем не сможет спра-
виться бытовой пылесос. Также он может использоваться для отсасывания пыли, образующейся во время работы элек-
троинструментов. Благодаря большому пылесборнику, гибкому шлангу можно добраться втруднодоступные места и
тщательно их очистить. Корпус оснащен колесами, позволяющими легко перемещать пылесос. Пылесос имеет сменные
воздушные фильтры. Устройство не предназначено для коммерческого использования. Правильная, надежная ибезопас-
ная работа данного инструмента зависит от соответствующей эксплуатации, адля этого
Перед началом эксплуатации инструмента необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
За ущерб, причиненный нарушением правил безопасности ирекомендаций данной инструкции, поставщик ответствен-
ности не несет.
ОСНАСТКА ПЫЛЕСОСА
Устройство поставляется вкомплекте ине требует монтажа. Вкомплект пылесоса входят фильтры, гибкий шланг, удли-
няющие трубки идве всасывающие насадки: широкая иузкая.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 78873
Напряжение сети [В] ~230
Частота сети [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 1600
Номинальная мощность встроенного гнездо [Вт] 3200
Длина шланга [см]ок. 200
Длина удлиняющей трубки [см] 49 – 79
Объем пылесборника [л]30
Класс электроизоляции II
Класс защиты IPX4
Масса [кг] 4,2
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Устройство может использоваться детьми ввозрасте 8 лет истарше, атакже лицами сограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, лицами снедостатком опыта изнаний, если работы выполняются под над-
зором, иэти лица были ознакомлены синструкцией по безопасному использованию, иони понимают возможные риски.
Необходимо осуществлять надзор за детьми во время использования ими устройства, атакже следить, чтобы они не
играли сним. Чистка итехническое обслуживание устройства не должны выполняться детьми без присмотра взрослых.
Пылесос предназначен для сухой ивлажной уборки. Перед началом работ, связанных свсасыванием воды или влажного
мусора, следует ознакомиться суказаниями, содержащимися вданной инструкции. Их несоблюдение может привести к
поражению электрическим током, что, всвою очередь, может представлять угрозу для здоровья ижизни пользователя
или посторонних лиц.
Запрещается всасывать другие жидкости, кроме воды. Всасывание красок, масла, растворителей, бензина идругих
легковоспламеняющихся веществ может привести кнеобратимому повреждению пылесоса или его узлов, атакже пред-
ставлять опасность поражения электрическим током, возгорания или взрыва.
Категорически запрещается всасывать горячие, раскаленные или горящие предметы. Это может привести кпожару или
взрыву, атакже привести ксерьезным травмам или смерти пользователя. Максимальная температура всасываемого
мусора не должна превышать 40 °C.
Устройство предназначено для работы взакрытых помещениях ине должно подвергаться воздействию воды, вт.ч. ат-
мосферных осадков.
Перед подключением вилки шнура питания необходимо убедиться, что параметры сети соответствуют параметрам, ука-
занным на заводской табличке.
Перед каждым использованием требуется проверять состояние устройства, втом числе состояние шнура питания иштеп-
сельной вилки. При обнаружении каких-либо неисправностей запрещается использовать устройство. Поврежденные ка-
бели ипровода должны быть заменены на новые вспециализированном сервисном центре.
Перед началом технического обслуживания устройства необходимо убедиться, что шнур питания отключен от розетки.
Устройство следует хранить внедоступном для детей ипосторонних месте. Также во время работы необходимо следить,
чтобы устройство находилось внедоступном для детей ипосторонних лиц месте.

18
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
Переносить устройство следует за ручку, не тянуть за шнур питания.
Если пылесос используется вкачестве воздуходувки, запрещается направлять шланг на людей или животных.
Необходимо регулярно проверять состояние шланга. Запрещается использовать пылесос споврежденным шлангом.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Подготовка кработе
Проверить пылесборник, при необходимости почистить его.
Проверить состояние фильтра. Вслучае загрязнения фильтр следует чистить только сухой струей сжатого воздуха под
давлением не более 0,3 МПа. Если загрязнения не удается устранить, фильтр необходимо заменить новым. Проверить
прокладку вверхней кромке жесткого фильтра, если она повреждена, фильтр необходимо заменить.
ВНИМАНИЕ!Запрещается работать спылесосом снеправильно установленным воздушным фильтром. Это может при-
вести кповреждению пылесоса, атакже кпоражению электрическим током.
Впылесосе предусмотрена возможность установки на корпусе колес. Для этого необходимо вставить стержни маленьких
колесиков вотверстия вкорпусе, адержатели больших колес вставить впазы на корпусе (II).
Книжней части пылесборника прикреплена металлическая цепочка (III). Требуется убедиться, что во время работы она
будет иметь контакт споверхностью, что позволит снимать электростатические заряды, образующиеся во время работы.
Пылесос оснащен поплавком (IV), который отключает подачу воздуха при заполнении пылесборника. Перед началом
работы следует убедиться, что поплавок инаправляющие, по которым он двигается, не повреждены, чистые иобеспе-
чивают свободное движение поплавка. При срабатывании поплавка двигатель начинает работать громче иуменьшается
сила всасывания.
Внимание! Запрещается использовать пылесос снеисправным поплавком.
Матерчатый фильтр зафиксировать впылесборнике так, чтобы прокладка прилегала по всему периметру пылесборника
(V).
Установить крышку на верхней кромке пылесборника так, чтобы она прилегала по всему периметру. Спомощью защелок
прижать крышку кпылесборнику. Следует обратить внимание, что на крышке имеется два обозначенных места, позволя-
ющих обеспечить наилучшее уплотнение (VI).
Присоединить гибкий шланг квсасывающему отверстию. Наконечник шланга вставить вотверстие так, чтобы пазы на нем
попали ввыступы всасывающего отверстия, азатем повернуть внаправлении, указанном стрелкой снадписью “LOCK”
(VII). Убедиться, что шланг не выпадет самопроизвольно из отверстия во время работы.
Свободный конец шланга вставить втелескопическую трубку (VIII). Телескопическая трубка позволяет регулировать дли-
ну. Для этого необходимо сдвинуть установленный на трубке фиксатор и, удерживая его, отрегулировать длину трубки
(IX). При отпускании фиксатора, он заблокирует трубку на выбранной длине. Убедиться, что фиксатор итрубка не изменят
самопроизвольно своей длины во время работы. Аналогичным способом надеть насадку на противоположном конце
телескопической трубки. Насадку следует выбирать всоответствии стипом выполняемой работы. Широкая насадка пред-
назначена для чистки больших иплоских поверхностей, аузкая - для мест, вкоторых не помещается широкая насадка.
Чтобы отсоединить шланг, его разъем необходимо повернуть внаправлении, указанном стрелкой снадписью “LOOSE”,
азатем вынуть его из всасывающего отверстия. Снятие насадок иудлиняющих трубок следует выполнять впорядке,
обратном их соединению.
Кроме того, шланг можно вставить ввыпускное отверстие, ииспользовать пылесос вкачестве воздуходувки. Для этого
шланг требуется надеть на патрубок выпускного отверстия (X).
Корпус пылесоса оснащен держателями, позволяющими закрепить оснастку на время работы или хранения пылесоса. В
держателях корпуса можно установить удлиняющие трубки ивсасывающие насадки (XIV).
Работа спылесосом
ВНИМАНИЕ!Запрещается собирать пылесосом горячую золу. Температура всасываемого пылесосом мусора не может
превышать 40 °C.
Проверить, правильно ли выполнены все подготовительные операции.
Убедиться, что выключатель пылесоса установлен вположение “0”.
Вставить штекер шнура питания врозетку, азатем установить включатель вположение “I” (XI).
На патрубке удлинительных трубок имеется клапан (XII), при открытии которого уменьшается вакуумметрическое давле-
ние, создаваемое пылесосом. Уменьшение этого давления может оказаться необходимым при чистке незакрепленных
ковров или напольных покрытий. Во время уборки жидкости или влажных загрязнений клапан следует закрыть.

19
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
После окончания работы выключить включатель пылесоса, азатем вынуть штекер из розетки электросети. Выполнить
операции по техническому обслуживанию.
Встроенная розетка
Пылесос имеет встроенную электрическую розетку, которая используется для подключения электроинструментов. Это
делает более комфортным использование пылесоса во время отвода пыли, образующейся впроцессе работы электро-
инструментов. Напряжение врозетке появляется сразу после подключения штепсельной вилки пылесоса ксети. Поэтому,
перед подключением пылесоса кэлектрической сети иэлектроинструмента крозетке пылесоса, необходимо убедиться,
что включатели обеих устройств находятся ввыключенном положении.
После подключения пылесоса котверстию отвода пыли вэлектроинструменте (для этого может понадобиться переход-
ник, не входящий вкомплектацию пылесоса) ивилки электроинструмента крозетке пылесоса, можно включать пылесос,
установив включатель вположение “I”. Пылесос начнет работать, независимо от работы электроинструмента, ибудет
работать до тех пор, пока включатель не будет установлен вположение “О”.
Предпочтительным режимом работы является автоматический режим. Для этого, после подключения пылесоса кот-
верстию отвода пыли вэлектроинструменте ивилки электроинструмента крозетке пылесоса, включатель требуется
установить вположение “II”. Пылесос включается автоматически через короткий промежуток времени после включения
электроинструмента итакже автоматически выключится через короткий промежуток времени после выключения электро-
инструмента.
Независимо от выбранного режима работы, после завершения работы необходимо выключить пылесос, установив вклю-
чатель вположение “O”, азатем вынуть вилку пылесоса из розетки сети питания, вилку электроинструмента из розетки
пылесоса иприступить коперациям по техническому обслуживанию.
Внимание! Если во время работы будет наблюдаться подозрительная вибрация, уменьшение тяги, или усилится звук
работы двигателя, это может означать наполнение пылесборника или закупорку шланга, удлиняющих трубок или всасы-
вающей насадки. Вэтом случае, необходимо немедленно выключить пылесос иотсоединить шнур питания от розетки. За-
тем следует опорожнить пылесборник ипроверить шланг инасадку на предмет закупорки. При необходимости очистить.
Если чистка шланга, удлиняющих трубок или насадки не представляется возможной, их необходимо заменить перед
дальнейшей работой.
Внимание! Если пылесос используется вкачестве воздуходувки, требуется убедиться, что пылесборник очищен ивнем
нет мусора, атакже фильтр должен быть чистым или заменен новым. Существует риск всасывания мусора из пылесбор-
ника ивыдувания его через выпускное отверстие.
Техническое обслуживание пылесоса
Внимание! Перед началом каких-либо работ по техническому обслуживанию необходимо убедиться, что шнур питания
отключен от сети.
После каждого использования пылесоса необходимо проверить пылесборник, прокладку крышки ивоздушные фильтры,
как это описано впункте: “Подготовка кработе”
Очистить пылесос снаружи струей сжатого воздуха под давлением не более 0,3 МПа. Особое внимание следует уделить
проходимости вентиляционных отверстий (впускных ивыпускных). Вслучае необходимости чистить струей сжатого воз-
духа под давлением не более 0,3 МПа. Не использовать острых металлических предметов для чистки вентиляционных
отверстий. Не погружать пылесос вводу, чтобы очистить его. Шланг пылесоса необходимо проверять до ипосле каждого
использования на предмет повреждений. Запрещается использовать поврежденный шланг. Вслучае засасывания жид-
кости или влажных загрязнений, необходимо очистить внутреннюю часть пылесоса, гибкий шланг, удлиняющие трубки и
насадки сразу после завершения работы. Засохшие загрязнения могут привести кнеобратимым повреждениям пылесоса
или ее узлов.
Внутренние поверхности шланга иудлиняющих трубок необходимо очистить струей воды, азатем оставить до полного
высыхания.
Сильные загрязнения из корпуса следует удалять спомощью мягкой ткани.

20
ІНСТРУКЦІЯ ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ
Промисловий пилосос використовується для прибирання сухого та вологого сміття на робочих місцях, зяким не зможе
впоратися побутовий пилосос. Також він може використовуватися для відсмоктування пилу, що утворюється під час ро-
боти електроінструментів. Завдяки великому пилозбірнику та гнучкому шлангу можна дістатися до важкодоступних місць
іретельно їх очистити. Корпус оснащений колесами, що дозволяють легко його переміщати. Пилосос має змінні повітряні
фільтри. Пристрій не призначений для комерційного використання. Правильна, надійна ібезпечна робота даного інстру-
мента залежить від відповідної експлуатації, адля цього
Перед початком експлуатації даного інструмента необхідно повністю прочитати інструкцію ізберегти її.
За шкоду, заподіяну внаслідок порушення правил безпеки ірекомендацій даної інструкції, постачальник відповідальності
не несе.
ОСНАСТКА ПИЛОСОСА
Пристрій поставляється укомплекті іне вимагає монтажу. Укомплект пилососа входять фільтри, гнучкий шланг, теле-
скопічні трубки ідві всмоктувальні насадки: широка івузька.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Номер за каталогом 78873
Напруга мережі [В] ~230
Частота мережі [Гц]50
Номінальна потужність [Вт] 1600
Номінальна потужність вбудованого гніздо [Вт] 3200
Довжина шланга [см]близько 200
Довжина телескопічної трубки [см] 49 – 79
Об’єм пилозбірника [л]30
Клас ізоляції II
Клас захисту IPX4
Маса [кг] 4,2
ЗАГАЛЬНІ УМОВИ БЕЗПЕКИ
Пристрій може використовуватися дітьми увіці 8 років істарше, атакож особами зобмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями, особами збраком досвіду ізнань, якщо роботи виконуються під наглядом, іці особи були
ознайомлені зінструкцією збезпечного використання та розуміють можливі ризики.
Необхідно здійснювати нагляд за дітьми під час використання ними пристрою, атакож стежити, щоб вони не гралися з
ним. Чищення та технічне обслуговування пристрою не повинні виконуватися дітьми без нагляду дорослих.
Пилосос призначений для сухого та вологого прибирання. Перед початком робіт, пов’язаних звсмоктуванням рідин або во-
логого сміття, слід ознайомитися звказівками, що містяться вданій інструкції. Їх недотримання може призвести до уражен-
ня електричним струмом, що, всвою чергу, може становити загрозу для здоров’яйжиття користувача або сторонніх осіб.
Забороняється всмоктувати інші рідини, крім води. Всмоктування фарб, масла, розчинників, бензину та інших легкозай-
мистих речовин може призвести до незворотного пошкодження пилососа або його вузлів, атакож створити небезпеку
ураження електричним струмом, виникнення пожежі або вибуху.
Категорично забороняється всмоктувати гарячі, розпечені або палаючі предмети. Це може призвести до вибуху чи пожежі,
або до серйозних травм чи смерті користувача. Максимальна температура сміття, що всмоктується, не повинна переви-
щувати 40 °C.
Пристрій призначений для роботи взакритих приміщеннях іне повинен піддаватися дії води, вт.ч. атмосферних опадів.
Перед підключенням до мережі вилки шнура живлення необхідно переконатися, що параметри мережі відповідають пара-
метрам, вказаним на заводській табличці.
Перед кожним використанням потрібно перевіряти стан пристрою, втому числі стан шнура живлення іштепсельної вилки.
При виявленні будь-яких несправностей забороняється використовувати пристрій. Пошкоджені кабелі та проводи потрібно
замінити на нові вспеціалізованому сервісному центрі.
Перед початком технічного обслуговування пристрою необхідно переконатися, що шнур живлення відключений від роз-
етки.
Препарат слід зберігати умісці, недоступному для дітей та сторонніх осіб. Також під час роботи необхідно стежити, щоб
пристрій знаходився внедоступному для дітей історонніх осіб місці.
Переносити пристрій слід за ручку, не тягнути за шнур живлення.
Table of contents
Languages:
Other Sthor Vacuum Cleaner manuals