Sthor 82953 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
ODKURZACZ SAMOCHODOWY Z KOMPRESOREM
CAR VACUUM CLEANER WITH COMPRESSOR
AUTO-STAUBSAUGER, KOMPRESSOR
АВТОМОБИЛЬНЫЙ ПЫЛЕСОС, КОМПРЕССОР
АВТОМОБІЛЬНИЙ ПИЛОСОС, КОМПРЕСОР
AUTOMOBILIŲDULKIŲSIURBLYS, KOMPRESORIUS
AUTO PUTEKĻSŪCĒJS, KOMPRESORS
AUTOMOBILOVÝ VYSAVAČ, KOMPRESOR
AUTOMOBILOVÝ VYSÁVAČ, KOMPRESOR
AUTÓ PORSZÍVÓ, KOMPRESSZOR
ASPIRATOR AUTO, COMPRESOR
ASPIRADOR PARA COCHE, COMPRESOR
ASPIRATEUR DE VOITURE, COMPRESSEUR
ASPIRAPOLVERE PER AUTO CON COMPRESSORE
AUTO STOFZUIGER MET COMPRESSOR
ΣΚΟΥΠΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΕ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
82953

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
I
II III
IV V
I
5
3
4
27
8
16

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
VI VII
VIII
X
IX
O / OFF

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. odkurzacz
2. pojemnik na kurz
3. przycisk blokady pojemnika
4. włącznik
5. kabel zasilający z wtyczką
6. wąż elastyczny
7. końcówka ze szczotką
8. końcówka szczelinowa
9. wskaźnik ciśnienia
10. wylot kompresora
11. wąż do pompowania
PL
1. пилосос
2. ємність для збору пилу
3. кнопка блокування ємності
4. вимикач
5. кабель живлення звилкою
6. гнучкий шланг
7. кінцівка зі щіткою
8. щілинна насадка
9. індикатор тиску
10. вихідний отвір компресора
11. шланг для накачування
UA
1. Staubsauger
2. Behälter für Staub
3. Taste für die Verriegelung des Staubbehälters
4. Ein-/Ausschalter
5. Netzkabel mit Stecker
6. Flexibler Schlauch
7. Saugdüse mit Bürste
8 Heizkörperbürste
9. Druckanzeiger
10. Kompressorauslauf
11. Kompressorschlauch
D
1. пылесос
2. пылесборник
3. кнопка фиксатора пылесборника
4. выключатель
5. кабель питания свилкой
6. гибкий шланг
7. насадка сщеткой
8. щелевая насадка
9. индикатор давления
10. выпускное отверстие компрессора
11. шланг для накачки
RUS
1. vacuum cleaner
2. dust container
3. container lock button
4. ON/OFF switch
5. power cord and plug
6. flexible hose
7. brush attachment
8. crevice attachment
9. pressure indicator
10. compressor outlet
11. pumping hose
GB
1. dulkiųsiurblys
2. dulkiųkonteineris
3. konteinerio blokados mygtukas
4. jungiklis
5. maitinimo kebelis su kištuku
6. lanksti žarna
7. antgalis su šepečiu
8. antgalis plyšiams
9. slėgio indikatorius
10. kompresoriaus išleidimo anga
11. pumpavimo žarna
LT
1. vysavač
2. nádoba na prach
3. tlačítko blokády nádoby na prach
4. spínač
5. napájecí kabel s kolíkem
6. flexibilní hadice
7. koncovka s kartáčkem
8. štěrbinová koncovka
9. ukazatel tlaku
10. vývod kompresoru
11. pumpovací hadice
CZ
1. vysávač
2. nádoba na prach
3. tlačidlo blokády nádoby
4. zapínač
5. napájací kábel so zástrčkou
6. flexibilná hadica
7. kefový nadstavec
8. štrbinový nadstavec
9. manometer
10. výstup kompresora
11. hadica na hustenie
SK
1. porszívó
2. portartály
3. tartályrögzítőgomb
4. bekapcsológomb
5. tápkábel dugóval
6. rugalmas tömlő
7. kefés fej
8. résfej
9. nyomásmérő
10. kompresszor kimenet
11. szivattyú tömlő
H
1. putekļu sūcējs
2. putekļu tvertne
3. tvertnes bloķētāja poga
4. slēdzis
5. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
6. elastīga šļūtene
7. uzgalis ar birsti
8. šaurais uzgalis
9. spiediena indikators
10. kompresora izeja
11. šļūtene gaisa piepūšanai
LV
1. stofzuiger
2. stofopvangbak
3. vergrendelknop voor de opvangbak
4. schakelaar
5. voedingskabel met stekker
6. flexibele slang
7. mondstuk met borstel
8. sleuftip
9. drukindicator
10. compressor-uitlaat
11. slang voor het pompen
NL
1. aspirateur
2. réservoir à poussière
3. bouton de verrouillage du réservoir
4. interrupteur
5. cordon d’alimentation avec fiche
6. tuyau flexible
7. suceur brosse
8. suceur fente
9. indicateur de pression
10. sortie du compresseur
11. tuyau gonflage
F
1. aspirapolvere
2. contenitore raccogli polvere
3. pulsante di blocco del contenitore
4. pulsante di accensione
5. cavo di alimentazione con spina
6. tubo flessibile
7. bocchetta con spazzola
8. bocchetta per fessure
9. indicatore della pressione
10. uscita del compressore
11. tubo flessibile per gonfiare
I
1. aspirator
2. recipient pentru praf
3. buton de blocare a containerului
4. comutator ON/OFF (pornit/oprit)
5. cablu electric cu ștecher
6. furtun flexibil
7. accesoriu perie
8. accesoriu pentru rosturi
9. manometru
10. ieșire compresor
11. furtun de pompare
RO
1. aspirador
2. contenedor de polvo
3. botón de bloqueo del contenedor
4. interruptor
5. cable de alimentación con enchufe
6. manguera flexible
7. punta con cepillo
8. punta para ranuras
9. indicador de presión
10. salida de compresor
11. manguera para bombeo
E
1. σκούπα
2. δοχείο για σκόνη
3. κουμπί μπλοκαρίσματος δοχείου
4. διακόπτης
5. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
6. ελαστικός σωλήνας
7. μύτη με βούρτσα
8. βούρτσα για σχισμές
9. δείκτης πίεσης
10. εξαγωγή συμπιεστή
11. ελαστικός σωλήνας άντλησης
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien
byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recy-
klingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnieńwykorzystania
zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego
oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe
pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu
zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću
władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Bat-
terien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen.
Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um
deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und die Nutzung
natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe,
die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche
Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt
spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des
Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren
erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое и
электронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться
вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для того, чтобы
ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов.
Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся вэлектрическом и
электронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека,
иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство
играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе,
утилизации изношенного оборудования. Подробную информацию оправильных
методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries
and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment sho-
uld be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery,
in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Uncontrolled
release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may
pose a risk to human health and have adverse effects for the environment. The household
plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste
equipment. For more information about the appropriate recycling methods, contact your
local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та
електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано в
пункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити кількість
відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване
вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та електронному
обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні
зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє важливу роль урозвитку
повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного
обладнання. Більш детальну інформацію про правильні методи утилізації можна
отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įs-
kaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtųbūti
renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir
utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą. Nekontro-
liuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas
gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos pokyčius. Namų
ūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo,
įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus,
susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (to-
starp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir jāsavāc
atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi
un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu izmantošanas lī-
meni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta
izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt negatīvas izmaiņas apkār-
tējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas,
tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrre-
izējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení
(včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by mělo být
shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recykla-
ce a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání přírodních zdrojů.
Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronic-
kých zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a způsobit negativní změny v
přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a
využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recy-
klace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronic-
kých zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného) odpadu.
Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných
miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov a zmenšuje
využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú
v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské zdravie a maťne-
gatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opäto-
vného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných
zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna
samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektroni-
kus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal együtt ki-
dobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint
a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében adja le a megfelelő
gyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus
készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen kibocsátása veszélyt jelenthet
az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A
háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és
újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további infor-
mációkat a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και συσσωρευτών) με
άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά
και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί ηανακύκλωσή του και
ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης
των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων συστατικών που
περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για
την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το
νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και
ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης,
επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris
les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets. Les équipe-
ments usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin
d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de déchets et
l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dange-
reux contenus dans des équipements électriques et électroniques peut présenter un risque
pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un
rôle important en contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des
équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées,
contactez votre autorité locale ou votre revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief
batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afgedankte
apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd
om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval en het gebruik van
natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlij-
ke componenten in elektrische en elektronische apparatuur kan een risico vormen voor de
menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden
speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recy-
cling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden
kunt u contact opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le
batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le apparec-
chiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta
specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità di rifiuti
e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi
contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio per la salute
umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo
importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparec-
chiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate,
contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv
baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile de
echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea recic-
lării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse naturale.
Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electri-
ce și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are efect advers
asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și
recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în
legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul
dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las
pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos usados
deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su
reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de los recursos
naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los apa-
ratos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud humana y causar
efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la
contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado de los residuos de apa-
ratos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase
en contacto con su autoridad local o distribuidor.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Odkurzacz samochodowy pozwala na oczyszczanie wnętrz samo-
chodów, przyczep kempingowych, łodzi oraz innych wnętrz o nie-
wielkiej powierzchni. Odkurzacz zostałwyposażony w wymienny
filtr powietrza. Produkt zostałzaprojektowany wyłącznie do użytku
domowego i zabronione jest korzystanie z niego w zastosowaniach
komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzę-
dzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać
całą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeń-
stwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga mon-
tażu. Wraz z produktem dostarczany jest wąż elastyczny oraz koń-
cówki ssące, a także materiałowa torba pozwalająca spakowaćod-
kurzacz wraz z akcesoriami.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 82953
Napięcie sieci [V] 12 d.c.
Moc znamionowa odkurzacza [W] 80
Moc znamionowa kompresora [W] 120
Ciśnienie znamionowe kompresora [MPa] 1,0
Długość węża [cm] 39
Masa [kg] 0,7
Bezpiecznik 6 x 30 mm, 15 A / 250 V, BGDP
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzega-
nie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystaćz urządzenia w środowisku o zwiększonym ry-
zyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Nie stawiaćurządzenia w pobliżu źródełciepła lub ognia.
Urządzenie należy podłączaćtylko do sieci elektrycznej o napięciu
i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasowaćdo gniazdka sieciowe-
go. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno stosowaćżadnych
adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi-
kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyćwtyczkękabla zasilają-
cego od gniazda sieciowego.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomiesz-
czeń. Nie należy narażaćurządzenia na kontakt z opadami atmosfe-
rycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie siędo wnętrza
urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie
zanurzaćurządzenia w wodzie lub innej cieczy.
Nie zasłaniaćotworów wentylacyjnych i dbaćo ich drożność. Za-
słonięte i/ lub zatkane otwory wentylacyjne mogądoprowadzićdo
przegrzania urządzenia. Może to doprowadzićdo uszkodzenia urzą-
dzenia, a także byćprzyczynąpożaru lub porażenia elektrycznego.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego
do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sie-
ciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami,
ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W
przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecięcie, stopienie
izolacji) należy natychmiast odłączyćwtyczkękabla od gniazdka, a
następnie przekazaćprodukt do autoryzowanego zakładu napraw-
czego. Zabronione jest użytkowanie urządzenia z uszkodzonym
kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa kabla zasilającego,
kabel musi zostaćwymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie
serwisowym. W przypadku stosowania przedłużaczy, należy stoso-
waćprzedłużacze o parametrach zasilania takich jak widoczne na
tabliczce znamionowej urządzenia.
W przypadku zauważenia uszkodzenia jakiejkolwiek części urzą-
dzenia zabronione jest jego dalsze użytkowanie. W takim przypadku
należy urządzenie przekazaćdo autoryzowanego punktu serwiso-
wego lub wymienićtęczęść samodzielnie o ile instrukcja użytkowni-
ka pozwala na takie działania naprawcze.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z wymia-
nączęści, czyszczeniem lub regulacjąnależy urządzenie wyłączyć,
a wtyczkękabla zasilającego odłączyćod gniazdka sieciowego.
Przed wymianąakcesoriów należy urządzenie wyłączyć, a wtyczkę
kabla zasilającego odłączyćod gniazdka sieciowego.
Urządzenie może byćużytkowane przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat oraz przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządze-
nia, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktażodnośnie do
użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób, tak aby związane z
tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawićsięurzą-
dzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i
konserwacji urządzenia.
Odkurzacz jest przeznaczony do pracy suchej. Zabronione jest wcią-
ganie wody, mokrego popiołu lub innych mokrych odpadów. Grozi to
porażeniem prądem elektrycznym, co w konsekwencji może stanowić

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika oraz osób postronnych.
Nigdy nie zasysaćgorących, żarzących sięlub płonących przed-
miotów. Może to doprowadzićdo pożaru lub wybuchu oraz narazić
użytkownika na poważne obrażenia lub śmierć. Maksymalna tem-
peratura zasysanych nieczystości nie może przekraczać40 st. C.
Urządzenie jest przeznaczone do pracy w pomieszczeniach za-
mkniętych i nie należy go wystawiaćna działanie wody w tym opa-
dów atmosferycznych.
Przed podłączeniem wtyczki kabla zasilającego urządzenie należy
upewnićsię, że parametry sieci zasilającej odpowiadająparame-
trom widocznym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przed każdym użyciem należy sprawdzićstan urządzenia, w tym stan
kabla zasilającego i wtyczki. W przypadku zauważenia jakichkolwiek
usterek, nie należy używaćurządzenia. Uszkodzone kable i przewody
musza byćwymienione na nowe w specjalistycznym zakładzie.
Przed przystąpieniem do konserwacji urządzenia należy upewnić
się, że została odłączona wtyczka przewodu zasilającego od gniaz-
da sieciowego.
Urządzenie należy przechowywaćw miejscu niedostępnym dla osób
postronnych, zwłaszcza dzieci. Także podczas pracy należy zwrócić
uwagę, aby urządzenie znajdowało sięw miejscu niedostępnym dla
osób postronnych, zwłaszcza dzieci.
Urządzenie przenosićza pomocąuchwytu, nie przemieszczaćurzą-
dzenia ciągnąc za kabel zasilający.
Należy regularnie sprawdzaćstan węża. Zabronione jest użytkowa-
nie odkurzacza z uszkodzonym wężem.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA! Podczas wszystkich czynności związanych z montażem
i demontażem wyposażenia należy wyłączyćurządzenie i odłączyć
wtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Montażi demontażurządzenia
Odkurzacz, pojemnik na kurz oraz akcesoria wyjąć z opakowania
i usunąć wszystkie elementy opakowania. Przystąpićdo montażu
pojemnika na kurz.
Przed pierwszym użyciem należy upewnićsię, że zbiornik zawiera
wszystkie elementy i jest poprawnie zmontowany.
Jeżeli pojemnik jest zamontowany na odkurzaczu należy go zde-
montować. Nacisnąć palcem przycisk zatrzasku, a następnie pojem-
nik zdemontowaćz odkurzacza (II).
Wysunąć z pojemnika na kurz filtr. Filtr posiada kołnierz, którego
kształt jest dostosowany do kształtu pojemnika na kurz. Wokółkoł-
nierza jest zamontowana elastyczna uszczelka, która zapobiega
przedostawaniu sięnieczystości z pojemnika do napędu odkurza-
cza. Sprawdzićstan uszczelki, jeżeli zostanązauważone uszkodze-
nia, należy wymienićcały filtr na nowy.
Filtr wsunąć do wnętrza pojemnika na kurz tak, aby kołnierz oparł
sięna prowadnicach we wnętrzu pojemnika (III). Przy krawędzi
kołnierza znajduje sięszczelina, w którąnależy wprowadzićjedną
z prowadnic (IV). Poprawnie zamontowany filtr opiera siękołnierzem
o wszystkie prowadnice, a jedna z prowadnic została wprowadzona
w szczelinękołnierza.
Pojemnik z zamontowanym filtrem zamontowaćdo obudowy odku-
rzacza. Dolna krawędźpojemnika powinna oprzećsięo przetłocze-
nie obudowy odkurzacza (V), a następnie nacisnąć, przytrzymać
przycisk blokady i zatrzasnąć pojemnik na obudowie.
Uwaga! Jeżeli zatrzaśnięcie pojemnika wymaga użycia nadmiernej
siły, należy sprawdzićpoprawność montażu filtra. Siłowe zatrzaśnię-
cie pojemnika może spowodowaćuszkodzenie odkurzacza oraz
spowodowaćniepoprawnąpracę.
Poprawnie zamontowany pojemnik przylega całą krawędziądo
obudowy, dolny otwór w pobliżu krawędzi pojemnika pokrywa się
z wypustem obudowy, a górny otwór pojemnika pokrywa sięz przy-
ciskiem blokady (VI). Poprawnie zamontowanego pojemnika nie da
sięzdemontowaćinaczej niżprzez naciśnięcie przycisku blokady.
Montażakcesoriów (VII)
W otwór umieszczony z przodu pojemnika na kurz wsunąć jednąz
końcówek lub wąż elastyczny. Dopuszczalne jest odkurzanie mięk-
kich powierzchni np. dywanów, wykładzin dywanowych, obićtapi-
cerskich itp. bez zamontowanej końcówki lub węża.
Przyłącze węża elastycznego bez przetłoczenia jest przeznaczone
do wsunięcia w otwór pojemnika na kurz, a przyłącze z przetłocze-
niem należy nasunąć na końcówkę.
Końcówka wyposażona w szczotkęsłuży do oczyszczania po-
wierzchni, które mogąulec łatwemu zarysowaniu. Końcówka wąska
służy do oczyszczania miejsc o utrudnionym dostępie.
Jeżeli urządzenie zostanie wykorzystane w charakterze kompresora
należy do wylotu powietrza dołączyćwąż do pompowania. Unieść
dźwignięprzyłącza węża, przyłącze nasunąć na wentyl wylotu po-
wietrza, a następnie opuścićdźwignięprzyłącza (X).
Wolne przyłącze węża należy zamocowaćna wentylu produktu
przeznaczonego do pompowania w taki sam sposób jak opisano
powyżej.
Przygotowanie do pracy
Sprawdzićzbiornik odkurzacza, w razie potrzeby opróżnićgo z odpadów.
Sprawdzićstan filtra. W przypadku zabrudzenia, filtr należy czyścić
na sucho za pomocąstrumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu
nie większym niż0,3 MPa lub na mokro pod strumieniem bieżą-
cej, letniej wody. Nie czyścic filtra w zmywarkach lub za pomocą
strumienia wody pod wysokim ciśnieniem. Jeżeli zanieczyszczenia
nie dająsięusunąć z filtra, należy go wymienićna nowy. Sprawdzić
stan uszczelek filtra, jeżeli będąwykazywały uszkodzenia, należy
filtr wymienićna nowe.
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem bez zamontowanego

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
właściwie filtra powietrza. Może to doprowadzićdo uszkodzenia od-
kurzacza, a także do porażenia prądem elektrycznym.
Praca odkurzaczem
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem z gorącym popiołem.
Temperatura wciąganych przez odkurzacz odpadków nie może
przekraczać40 st. C.
Upewnićsię, że poprawnie wykonano wszystkie czynności przygo-
towawcze.
Upewnićsię, że włącznik odkurzacza znajduje siępozycji wyłączo-
nej „O/OFF” (VIII).
Wtyczkękabla zasilającego włożyćdo gniazdka instalacji zasilającej
na wtyczce zaświeci siędioda, oraz zaświeci sięlampka w górnej
obudowie odkurzacza.
Włącznik przesunąć do przodu co umożliwi pracęurządzeniem jako
odkurzaczem lub do tyłu co umożliwi pracęurządzeniem jako kom-
presorem (VIII).
Aby sprawdzićciśnienie należy zatrzymaćpompowanie, przesta-
wiając włącznik w pozycjęwyłączony – O/OFF, a następnie odczy-
taćwskazanie manometru. Zawsze należy wyłączaćkompresor, aby
odczytaćciśnienie wewnątrz pompowanego produktu.
Po skończonej pracy wyłączyćodkurzacz włącznikiem, a następnie
odłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego od gniazda instalacji zasi-
lającej. Przystąpićdo czynności konserwujących odkurzacz.
Jeżeli po podłączeniu wtyczki nie zaświeci siędioda, a odkurzacz nie
będzie działałmoże to oznaczaćprzepalenie siębezpiecznika we
wtyczce. Należy go w takim wypadku wymienićna nowy. W tym celu
należy odkręcićpierścieńmocujący, zdemontowaćstyk wtyczki oraz
bezpiecznik. Montażprzeprowadzićw odwrotnej kolejności (IX).
Uwaga! Jeżeli w trakcie pracy zostanązaobserwowane podejrzane
drgania, spadek siły ciągu lub będzie słychaćgłośniejsząpracęsil-
nika może to oznaczaćzapełnienie zbiornika lub zapchanie węża
lub końcówki ssącej. W takim przypadku należy odkurzacz natych-
miastowo wyłączyćwłącznikiem oraz odłączyćwtyczkękabla zasi-
lającego od gniazdka sieciowego. Następnie opróżnićzbiornik oraz
sprawdzićdrożność węża oraz końcówki. W razie potrzeby udroż-
nić. Jeżeli nie będzie możliwe udrożnienie węża lub końcówki ssącej
należy je wymienićna nowe przed podjęciem dalszej pracy.
Konserwacja odkurzacza
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwują-
cych, należy sięupewnić, że wtyczka przewodu zasilającego została
odłączona od gniazdka instalacji zasilającej.
Po każdorazowym użyciu odkurzacza należy sprawdzićzbiornik,
uszczelkępokrywy oraz filtr powietrza w sposób opisany w punkcie:
”Przygotowanie do pracy”.
Odkurzacz z zewnątrz oraz filtr oczyścićza pomocąstrumienia sprę-
żonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Szczegól-
nąuwagęzwrócićna drożność otworów wentylacyjnych, zarówno
wlotowych jak i wylotowych. W razie potrzeby oczyścićza pomocą
strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3
MPa. Nie stosowaćostrych, metalowych przedmiotów do czyszcze-
nia otworów wentylacyjnych. Nie zanurzaćodkurzacza w wodzie,
aby go wyczyścić. Wąż odkurzacza należy sprawdzaćpo i przed
każdym użyciem, pod kątem uszkodzeń. Zabronione jest używanie
uszkodzonego węża.
Większe zabrudzenia z obudowy usunąć za pomocąmiękkiej szmatki.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The vacuum cleaner allows you to clean the interior of cars, cara-
vans, boats and other small surface interiors. The vacuum cleaner
is equipped with a replaceable air filter. The product is designed for
domestic use only and may not be used in commercial applications.
The correct, reliable and safe operation of the appliance depends on
its proper use therefore:
Read and keep the entire Manual before the first use of the tool.
The tool supplier shall not be liable for any damage resulting from
failure to comply the safety instructions and recommendations spec-
ified in this manual.
ACCESSORIES
The product is supplied complete and does not require assembly.
The product comes with a flexible hose and suction attachments,
as well as a fabric bag that allows you to pack the vacuum cleaner
with accessories.
SPECIFICATION
Parameter Units Value
Catalogue no. 82953
Power supply voltage [V] 12 d.c.
Vacuum cleaner rated power [W] 80
Compressor rated power [W] 120
Compressor rated pressure [MPa] 1.0
Hose length [cm] 39
Weight [kg] 0.7
Fuse 6 x 30 mm, 15 A / 250 V, BGDP
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so
may result in electric shock, fire, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing flam-
mable liquids, gases, or vapours.
Do not place the appliance near any heat or fire sources.
Connect the appliance only to the power network with the voltage
and frequency indicated on the nameplate of the appliance.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not
modify the plug. Do not use any adapters to fit the plug to the socket.
If unmodified, the plug matches the socket thus reducing the risk of
an electric shock.
After each application, unplug the power cord plug from the socket.
The appliance is intended for indoor use only. Do not expose the ap-
pliance to any precipitation or moisture. If water and moisture enters
the appliance, the risk of an electric shock is significantly increased.
Do not immerse the product in water or any other liquid.
Do not obstruct the ventilation openings and make sure they are
clear. Obstructed and/or clogged ventilation openings may cause
the appliance to overheat. This can lead to damage to the appliance
or cause fire or electric shock.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry,
connect, or disconnect the plug from the power socket. Avoid any
contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges,
and moving parts. Damage to the power cord increases the risk of
an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut or
its insulation is melted), immediately unplug it from the wall sock-
et and return it to an authorised service facility. It is not allowed to
use the product with a damaged power cord. It is not allowed to
have the power cord repaired. It must be changed for a new one
at an authorized service centre. When using extension cords, use
extension cords with power parameters such as those shown on the
appliance’s nameplate.
If you notice any damage to any part of the appliance, you must
discontinue using it. In this case, the appliance must be taken to an
authorised service centre or replaced by yourself, if this is permitted
by the user’s manual.
Turn offthe appliance and unplug the power cord from the wall sock-
et before you start any work on replacing, cleaning, or adjusting.
Switch offthe appliance before replacing the accessories and un-
plug the power cord from the socket.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age
and by persons with reduced physical, mental abilities and persons
with no experience or knowledge of the appliance, if supervised or
instructed on its safe use so that the risks associated with it were
understandable. Children should not play with the appliance. Unat-
tended children should not be allowed to perform the cleaning and
maintenance of the device.
The vacuum cleaner is designed for dry running. It is forbidden to
draw in water, wet ash or other wet waste. This may result in electric
shock, which may endanger the health and life of the user and others.
Never draw in hot, glowing or burning objects. This can lead to fire
or explosion and expose the user to serious injury or death. The
maximum temperature of suctioned waste must not exceed 40 ° C.
The device is intended for use in closed rooms and should not be
exposed to water, including precipitation.
Make sure that the mains power parameters comply with the ones
shown on the appliance’s nameplate before connecting the power
cord plug to the unit.
Before each use, check the condition of the appliance, including the
power cord and plug. If any faults are noticed, do not use the device.
Damaged cables and wires must be replaced with new ones in a

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
specialist workshop.
Make sure that the power cord plug has been disconnected from the
mains socket before carrying out maintenance on the unit.
Keep the device out of reach of unauthorized persons, especially
children. Make sure that the device is out of the reach of unauthor-
ized persons, especially children also during operation.
Move the device using the handle, do not move the device by pulling
the power cord.
Check the condition of the flexible hose at regular intervals. Never
use the vacuum cleaner if its flexible hose is damaged.
DEVICE OPERATION
CAUTION! Turn offthe appliance and unplug the power cord from
the socket during all equipment assembly and disassembly activities.
Appliance assembly and disassembly
Take the vacuum cleaner, the dust container and accessories out
of the packaging and remove all packaging components. Install the
dust container.
Before first use, make sure that the container has all components
and is correctly assembled.
If the container is mounted on a vacuum cleaner, it must be re-
moved. Push the latch button with your finger and then remove the
container from the vacuum cleaner (II).
Remove the filter from the dust container. The filter has a flange,
the shape of which is adapted to the shape of the dust container.
A flexible gasket is mounted around the flange to prevent dirt from
entering the vacuum cleaner drive from the container. Check the
condition of the gasket, replace the entire filter with a new one if any
damage is noticed.
Slide the filter into the dust container so that the flange rests on the
guides inside the container (III). At the edge of the flange, there is a
gap, into which one of the guides (IV) should be inserted. A correctly
installed filter is supported by a flange against all guides and one of
the guides has been inserted into the flange gap.
Mount the container with the filter to the vacuum cleaner housing.
The lower edge of the container should rest on the vacuum cleaner
housing (V), then press, hold down the locking button and snap the
container into place on the housing.
Caution! If excessive force is required to latch the container, check
that the filter is installed correctly. Forceful latching of the container
may damage the vacuum cleaner and cause incorrect operation.
The container installed correctly is flush with the housing at its entire
edge, the housing tongue fits in the lower opening near the edge
of the container and the locking button fits in the upper opening of
the container (VI). A correctly installed container cannot be removed
otherwise than by pushing back the lock button.
Installation of accessories (VII)
Slide one of the attachments or a flexible hose into the opening at
the front of the dust container. It is permissible to vacuum soft sur-
faces, e.g. carpets, upholstery, etc. without an installed attachment
or hose.
The flexible hose joint without the embossed part is designed to be
inserted into the opening of the dust container and the joint with the
embossed part should be inserted over the tip.
The brush attachment is used to clean surfaces that can be easily
scratched. The narrow tip attachment is used to clean hard-to-reach
areas.
If the unit is used as a compressor, attach the pumping hose to the
air outlet. Lift the hose joint lever, slide the joint onto the air outlet
valve and then lower the joint lever (X).
The free hose connection should be fixed to the valve of the product
to be pumped in the same way as described above.
Preparing for operation
Check the vacuum cleaner tank, empty it of waste, if necessary.
Check the filter. If the filter is dirty, dry clean with a compressed
air stream of no more than 0.3 MPa or wet under a stream of run-
ning, lukewarm water. Do not clean the filter in dishwashers or with
a high-pressure water jet. If dirt cannot be removed from the filter,
replace it with a new one. Check the condition of the filter seals,
replace the filter with a new one if they show damage.
CAUTION! It is forbidden to work with a vacuum cleaner without a
properly installed air fi
lter. This can cause damage to the vacuum
cleaner as well as electric shock.
Working with a vacuum cleaner
CAUTION! It is forbidden to use a vacuum cleaner to vacuum hot
ashes. The temperature of waste suctioned by the vacuum cleaner
must not exceed 40 degrees Celsius. C.
Make sure that all preparatory work has been carried out correctly.
Make sure that the vacuum cleaner switch is in the “O/OFF” position
(VIII).
Insert the plug of the power cord into the mains socket on the plug,
the LED will light up and the lamp in the upper housing of the vacu-
um cleaner will light up.
Slide the switch forward to use the appliance as a vacuum cleaner or
backward to use the appliance as a compressor (VIII).
To check the pressure, stop the pumping by moving the switch to
the O/OFF position, and then read the pressure indicator display. Al-
ways turn offthe compressor to read the pressure inside the pumped
product.
After finishing work, turn offthe vacuum cleaner using the on/off
switch, and then unplug the power cord from the mains socket. Start

12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB D
the maintenance of the vacuum cleaner.
If the LED does not light up when the plug is connected and the
vacuum cleaner does not work, the fuse in the plug may burn out.
If this is the case, replace it with a new one. To do this, unscrew
the mounting ring, remove the plug contact and the fuse. Install in
reverse order (IX).
Caution! If suspicious vibrations, a drop in thrust force or noisier mo-
tor operation are observed during operation, this may mean that the
tank is full or that the flexible hose or suction attachment is clogged.
In this case, turn offthe vacuum cleaner immediately with the switch
and unplug the power cord from the mains socket. Then empty the
tank and check the permeability of the flexible hose and attachment.
Restore patency if necessary. If it is not possible to restore patency
of the flexible hose or the suction attachment, replace them with new
ones before continuing to work.
Maintenance of the vacuum cleaner
Caution! Before carrying out any maintenance work, make sure that
the power cord plug has been disconnected from the mains socket
of the power system.
After each use of the vacuum cleaner, check the tank, lid seal and air
filter as described in the section: “Preparing for operation”.
Clean the vacuum cleaner from the outside and the filter with a
stream of compressed air of not more than 0,3 MPa. Special at-
tention should be paid to the permeability of ventilation openings,
both inlet and outlet openings. Clean them with a stream of com-
pressed air of not more than 0,3 MPa, if needed. Do not use sharp,
metal objects for cleaning the ventilation openings. Do not immerse
the vacuum cleaner in water to clean it. Check the vacuum cleaner
hose for damage after and before each use. It is forbidden to use a
damaged hose.
Remove larger dirt from the housing with a soft cloth.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Staubsauger ermöglicht es Ihnen, Wohnwagen, Wohnmobile,
Boote und andere kleine Innenräume zu reinigen. Der Staubsau-
ger ist mit einem austauschbaren Luftfilter ausgestattet. Das Gerät
wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt. Die Ver-
wendung für gewerbliche Zwecke ist unzulässig. Der störungsfreie,
sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von seinem
ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Lesen Sie vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung
durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen in-
folge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Be-
stimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden.
Das Produkt wird mit einem flexiblen Schlauch und Saugdüsen so-
wie einem Materialbeutel geliefert, in den Sie den Staubsauger mit
Zubehör einpacken können.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer 82953
Netzspannung [V] 12 d.c.
Staubsauger-Nennleistung [W] 80
Kompressor-Nennleistung [W] 120
Kompressor-Nenndruck [MPa] 1,0
Schlauchlänge [cm] 39
Gewicht [kg] 0,7
Sicherung 6 x 30 mm, 15 A / 250 V, BGDP
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag, Brand
oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Das Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennba-
ren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen nicht verwenden.
Das Gerät von Wärme bzw. Feuer fernhalten.
Das Gerät nur an das Stromnetz anschließen, wenn die auf dem
Typenschild angegebenen Stromspannung und -frequenz überein-
stimmen.
Der Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Den Stecker

13
ORIGINALANLEITUNG
D
nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um den Stecker an die
Steckdose anzupassen. Ein unveränderter Stecker, der in die Steck-
dose passt, verringert die Gefahr eines Stromschlags.
Nach Betrieb das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet. Das Gerät von Re-
gen bzw. Feuchtigkeit fernhalten. Das Eindringen von Wasser und
Feuchtigkeit erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen und stellen Sie sicher,
dass sie frei sind. Verdeckte und/oder verstopfte Lüftungsöffnungen
können zu einer Überhitzung des Gerätes führen. Dies kann zu
Schäden am Gerät, zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Netzkabel nicht überlasten. Stecker nicht durch das Ziehen am
Netzkabel aus der Steckdose ausziehen, oder zum Tragen benut-
zen. Netzkabel vor Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Tei-
len schützen. Ein beschädigtes Netzkabel erhöht die Gefahr eines
Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen
durchgeschnittener bzw. verschmolzener Isolierung), sofort aus der
Steckdose ziehen und zu einer autorisierten Servicestelle abgeben.
Betrieb mit dem beschädigten Netzkabel ist unzulässig. Die Durch-
führung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das beschä-
digte Kabel über eine autorisierte Servicestelle erneuern. Bei Ver-
wendung von Verlängerungskabel müssen die Leistungsparameter
mit dem Typenschild übereinstimmen.
Wenn Sie Schäden an einem Teil des Geräts feststellen, das Gerät
nicht weiter verwenden. In diesem Fall muss das Gerät zu einer au-
torisierten Servicestelle gebracht werden oder Sie können Sie das
beschädigte Teil selbst austauschen, sofern dies in der Bedienungs-
anleitung zugelassen ist.
Bevor Sie Teile austauschen, das Gerät reinigen oder einstellen, schal-
ten Sie das Gerät aus und ziehen das Netzkabel aus der Steckdose.
Bevor Sie Zubehör austauschen, schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen und körper-
lichen Fähigkeiten sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung
und Kenntnis des Geräts verwendet werden, wenn die Aufsicht und/
oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts so erfolgt, dass
die damit verbundenen Risiken verständlich sind. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten ohne Aufsicht das Gerät
nicht reinigen oder warten.
Der Staubsauger ist für den Trockenbetrieb ausgelegt. Es ist verbo-
ten, Wasser, nasse Asche oder andere nasse Abfälle einzusaugen.
Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen, der die Gesundheit
und das Leben des Benutzers und anderer gefährden kann.
Saugen Sie niemals heiße, glühende oder brennende Gegenstände
ein. Dies kann zu Bränden oder Explosionen führen und den Be-
nutzer schweren Verletzungen oder dem Tod aussetzen. Die ma-
ximale Temperatur der abgesaugten Abfälle darf 40 Grad Celsius
nicht überschreiten. C.
Das Gerät ist für den Einsatz in geschlossenen Räumen vorgesehen
und darf keinem Wasser, einschließlich Niederschlag, ausgesetzt
werden.
Bevor Sie den Netzstecker an das Gerät anschließen, vergewissern
Sie sich, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes entspricht.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand des Geräts, ein-
schließlich Netzkabel und Stecker. Wenn Sie Fehler bemerken,
verwenden Sie das Gerät nicht. Beschädigte Kabel und Leitungen
müssen in einer Fachwerkstatt durch neue ersetzt werden.
Bevor Sie Wartungsarbeiten am Gerät durchführen, vergewissern
Sie sich, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von unbefugten
Personen, insbesondere Kindern, auf. Achten Sie auch während des
Betriebs darauf, dass sich das Gerät außerhalb der Reichweite von
Unbefugten, insbesondere von Kindern, befindet.
Bewegen Sie das Gerät mit dem Griff, bewegen Sie das Gerät nicht
durch das Ziehen am Netzkabel.
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Saugrohrs. Es ist verboten,
das Gerät mit einem beschädigten Saugrohr zu betreiben.
BEDIENUNG DES GERÄTES
ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie während
der gesamten Montage und Demontage des Gerätes den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Montage und Demontage des Gerätes
Entfernen Sie den Staubsauger, Staubbehälter und das Zubehör
aus der Verpackung und entfernen Sie alle Verpackungselemente.
Installieren Sie den Staubbehälter.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Verwendung, dass der Staub-
behälter alle Komponenten enthält und korrekt montiert ist.
Wenn der Behälter auf dem Staubsauger montiert ist, muss er de-
montiert werden. Drücken Sie den Verriegelungshebel mit dem Fin-
ger und nehmen Sie den Behälter dann aus dem Staubsauger (II).
Entfernen Sie den Filter aus dem Staubbehälter. Der Filter hat einen
Flansch, dessen Form an die Form des Staubbehälters angepasst
ist. Eine flexible Dichtung ist um den Flansch herum angebracht, um
zu verhindern, dass Schmutz aus dem Behälter in den Staubsauger-
antrieb gelangt. Überprüfen Sie den Zustand der Dichtung, ersetzen
Sie den gesamten Filter durch einen neuen, wenn Schäden fest-
gestellt werden.
Schieben Sie den Filter in den Staubbehälter, so dass der Flansch
auf den Führungen im Inneren des Behälters (III) aufliegt. Am Rand
des Flansches befindet sich ein Spalt, in den eine der Führungen
(IV) eingesetzt werden soll. Ein korrekt installierter Filter wird durch
einen Flansch gegen alle Führungen abgestützt und eine der Füh-
rungen in den Flanschspalt eingesetzt wurde.
Den Behälter mit dem Filter an das Staubsaugergehäuse montieren.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Die Unterkante des Behälters sollte auf der Prägung des Staubsau-
gergehäuse (V) aufliegen, anschließend halten Sie den Verriege-
lungsknopf gedrückt und lassen den Behälter auf dem Gehäuse
einrasten.
Achtung! Wenn zum Verriegeln des Behälters eine übermäßige
Kraft erforderlich wird, überprüfen Sie, ob der Filter richtig installiert
ist. Die Verriegelung des Behälters mit viel Kraftaufwand kann den
Staubsauger beschädigen und zu Fehlfunktion führen.
Richtig installiert liegt der Behälter an seiner gesamten Kante bündig
auf dem Gehäuse auf, die untere Öffnung am Rand des Behälters
deckt sich mit dem Gehäuseauslass und die obere Öffnung des Be-
hälters mit dem Verriegelungsknopf (VI). Ein ordnungsgemäß instal-
lierter Behälter kann nur durch Drücken des Verriegelungsknopfes
demontiert werden.
Installation von Zubehör (VII)
Schieben Sie eine der Düsen oder einen flexiblen Schlauch in die
Öffnung an der Vorderseite des Staubbehälters. Es ist zulässig, wei-
che Oberflächen, z.B. Teppiche, Auslegeware, Polsterungen usw.
ohne installierte Saugdüsen oder Schlauch zu saugen.
Der Anschluss des Schlauches ohne Prägung ist so ausgelegt, dass
er in die Öffnung des Staubbehälters geschoben wird und der An-
schluss mit der Prägung über die Düse geschoben wird.
Die Düse mit der Bürste wird zur Reinigung von Oberflächen ver-
wendet, die leicht verkratzt werden können. Die schmale Düse wird
zur Reinigung schwer zugänglicher Stellen verwendet.
Wenn das Gerät als Kompressor verwendet wird, befestigen Sie
den Pumpenschlauch am Luftauslass. Heben Sie den Schlauchan-
schlusshebel an, schieben Sie den Anschluss auf das Luftauslass-
ventil und senken Sie dann den Anschlusshebel (X).
Der freie Schlauchanschluss sollte wie oben beschrieben am Ventil
des zu fördernden Produktes befestigt werden.
Vorbereitung zum Betrieb
Überprüfen Sie den Staubsaugerbehälter, entleeren Sie ihn ggf.
Überprüfen Sie den Zustand des Filters. Im Falle von Schmutz sollte
der Filter mit einem Druckluftstrom von höchstens 0,3 MPa trocken
oder unter fließendem, lauwarmem Wasser nass gereinigt werden.
Wenn sich der Schmutz nicht aus dem Filter entfernen lässt, erset-
zen Sie ihn durch einen neuen. Überprüfen Sie den Zustand der
Filterdichtungen, ersetzen Sie den Filter durch einen neuen, wenn
sie beschädigt sind.
ACHTUNG! Es ist verboten, mit einem Staubsauger ohne ordnungs-
gemäß installierten Luftfilter zu arbeiten. Dies kann zu Schäden am
Staubsauger und zu Stromschlägen führen.
Arbeiten mit dem Staubsauger
ACHTUNG! Es ist verboten, den Staubsauger zum Saugen heißer
Asche zu benutzen. Die Temperatur der vom Staubsauger abge-
saugten Abfälle darf 40 Grad Celsius nicht überschreiten. C.
Achten Sie darauf, dass alle Vorbereitungen korrekt durchgeführt
wurden.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Staubsaugerschalter in der
AUS-Stellung „O/OFF” befindet (VIII).
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Netzsteckdose, am
Stecker werden die LED und die Kontrollleuchte im oberen Gehäu-
seteil des Staubsaugers aufleuchten.
Schieben Sie den Schalter nach vorne, damit das Gerät als Staub-
sauger arbeiten kann, oder nach hinten, damit das Gerät als Kom-
pressor (VIII) arbeiten kann.
Um den Druck zu überprüfen, hören Sie mit dem Pumpen auf, in-
dem Sie den Schalter in die Aus-Stellung - O/ OFF - umschalten und
lesen Sie dann das Manometer ab. Schalten Sie den Kompressor
immer aus, um den Druck im Inneren des gepumpten Produkts ab-
zulesen.
Schalten Sie nach Abschluss der Arbeiten den Staubsauger mit dem
Ein-/Ausschalter aus und ziehen Sie dann den Netzstecker aus der
Steckdose. Beginnen Sie mit der Wartung des Staubsaugers.
Wenn die LED bei angeschlossenem Stecker nicht leuchtet und
der Staubsauger nicht funktioniert, kann die Sicherung im Stecker
durchgebrannt sein. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie sie durch
eine neue. Dazu wird der Montagering abgeschraubt, der Stecker-
kontakt und die Sicherung entfernt. Die Montage erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge (IX).
Achtung! Werden während des Betriebs verdächtige Vibrationen,
ein Abfall der Saugkraft oder ein geräuschvollerer Motorbetrieb be-
obachtet, kann dies bedeuten, dass der Behälter voll ist oder dass
der Schlauch oder die Saugdüse verstopft ist. Schalten Sie in die-
sem Fall den Staubsauger sofort mit dem Schalter aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entleeren Sie dann den
Behälter und überprüfen Sie die Durchlässigkeit von Schlauch und
Düse. Bei Bedarf die Freigängigkeit wiederherstellen. Wenn es nicht
möglich ist, den Saugschlauch oder die Düse freigängig zu machen,
ersetzen Sie diese durch neue, bevor Sie weiterarbeiten.
Wartung des Staubsaugers
Achtung! Bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, vergewissern
Sie sich, dass der Netzstecker aus der Steckdose der Versorgungs-
leitung gezogen wurde.
Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch des Staubsaugers den Behäl-
ter, die Deckeldichtung und den Luftfilter wie im folgenden Abschnitt
beschrieben: ”Gerät für den Betrieb vorbereiten”.
Reinigen Sie den Staubsauger von außen und den Filter mit einem
Druckluftstrom von nicht mehr als 0,3 MPa. Besonderes Augenmerk
sollte auf die Durchlässigkeit von Lüftungsöffnungen gelegt werden,

15
ORIGINALANLEITUNG
D RUS
sowohl von den Ein- als auch den Auslassöffnungen. Bei Bedarf
reinigen Sie den Staubsauger von außen und den Filter mit einem
Druckluftstrom von nicht mehr als 0,3 MPa. Verwenden Sie zur Rei-
nigung von Lüftungsöffnungen keine scharfen, metallischen Gegen-
stände. Tauchen Sie den Staubsauger nicht in Wasser ein, um ihn
zu reinigen. Überprüfen Sie den Staubsaugerschlauch nach und vor
jedem Gebrauch auf Beschädigungen. Es ist verboten, einen be-
schädigten Schlauch zu verwenden.
Größeren Schmutz mit einem weichen Tuch aus dem Gehäuse ent-
fernen.
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Автомобильный пылесос предназначен для внутренней уборки
салона автомобиля, автокараванов, лодок идругих небольших
пространств. Пылесос оснащен сменным воздушным фильтром.
Продукт разработан исключительно для домашнего использова-
ния, запрещено использовать его вкоммерческих целях. Пра-
вильная, надежная ибезопасная работа устройства зависит от
правильной эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить кработе сустройством, необходи-
мо ознакомиться сруководством по его эксплуатации исо-
хранить для дальнейшего использования.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в
результате несоблюдения правил техники безопасности иреко-
мендаций настоящего руководства.
ОСНАЩЕНИЕ
Устройство поставляется вкомплектном состоянии ине требует
сборки. Продукт поставляется сгибким шлангом ивсасываю-
щими насадками, атакже стканевой сумкой, которая позволяет
упаковать пылесос иаксессуары.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 82953
Сетевое напряжение [В] 12 DC
Номинальная мощность пылесоса [Вт]80
Номинальная мощность компрессора [Вт] 120
Номинальное давление компрессора [МПа] 1,0
Длина шланга [см]39
Вес [кг] 0,7
Предохранитель 6 x 30 мм, 15 A /
250 В, BGDP
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их
несоблюдение может привести кпоражению электрическим то-
ком, пожару или ктравме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Не используйте устройство вусловиях повышенной опасности
взрыва, всреде, содержащей легковоспламеняющиеся жидко-
сти, газы или пары.
Не размещайте устройство вблизи источников тепла или огня.

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Устройство должно быть подключено только кэлектрической
сети снапряжением ичастотой, указанными на паспортной та-
бличке устройства.
Вилка кабеля питания должна соответствовать розетке электро-
сети. Нельзя модифицировать вилку. Не использовать никаких
переходников для адаптации вилки крозетке. Немодифициро-
ванная вилка, подходящая крозетке, снижает риск поражения
электрическим током.
После каждого использования отсоединяйте вилку кабеля пи-
тания от розетки.
Устройство предназначено только для работы впомещении. Не
подвергайте устройство воздействию дождя или влаги. Вода и
влага, попадающие внутрь устройства, повышают риск пораже-
ния электрическим током. Не погружайте устройство вводу или
другую жидкость.
Не закрывайте вентиляционные отверстия иследите за тем,
чтобы они были чистыми. Закрытые и/или забитые вентиляци-
онные отверстия могут привести кперегреву устройства. Это
может привести кповреждению устройства, атакже стать при-
чиной пожара или поражения электрическим током.
Не перегружайте кабель питания. Не используйте кабель пи-
тания для переноски, подсоединения иотсоединения вилки
от сетевой розетки. Избегайте контакта кабеля питания сте-
плом, маслом, острыми краями иподвижными элементами.
Повреждение кабеля питания повышает риск поражения элек-
трическим током. Вслучае повреждения кабеля питания (на-
пример, разреза, расплавления изоляции) следует немедленно
отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, азатем передать
продукт вавторизованный сервисный центр. Запрещается ис-
пользовать устройство споврежденным кабелем питания. За-
прещается проводить ремонт кабеля питания, кабель должен
быть заменен новым вавторизованном сервисном центре.
Если используются удлинители, следует применять удлинитель
спараметрами источника питания, указанными на паспортной
табличке устройства.
Если вы заметили повреждение какой-либо части устройства,
его дальнейшее использование запрещено. Вэтом случае
устройство следует сдать вавторизованный сервисный центр
или заменить эту часть самостоятельно, если руководство поль-
зователя допускает такой ремонт.
Перед началом любых действий, связанных сзаменой, чисткой
или регулировкой частей, выключите устройство иотсоедините
вилку кабеля питания от розетки электросети.
Перед заменой аксессуаров выключите устройство иотсоеди-
ните вилку кабеля питания от розетки электросети.
Данное устройство может использоваться детьми старше 8 лет
илицами сограниченными физическими иумственными спо-
собностями, атакже лицами сотсутствием опыта изнания обо-
рудования, если будет обеспечен присмотр или инструктаж, ка-
сающийся использования оборудования безопасным способом,
таким образом, чтобы связанные сэтим риски были понятны.
Не позволяйте детям играть сустройством. Дети без присмо-
тра не должны выполнять очистку итехническое обслуживание
устройства.
Пылесос предназначен для сухой уборки. Запрещается всасы-
вать пылесосом воду, влажную золу идругие мокрые отходы.
Это может привести кпоражению электрическим током, что мо-
жет представлять опасность для здоровья ижизни пользовате-
ля идругих лиц.
Никогда не всасывайте пылесосом горячие, раскаленные или
горящие предметы. Это может привести кпожару или взрыву
истать причиной серьезных травм или смерти пользователя.
Максимальная температура всасываемого мусора не должна
превышать 40 градусов Цельсия.
Устройство предназначено для использования взакрытых по-
мещениях ине должно подвергаться воздействию воды, втом
числе атмосферных осадков.
Перед подключением вилки кабеля питания устройства убеди-
тесь, что параметры сети соответствуют параметрам, указан-
ным на паспортной табличке устройства.
Перед каждым использованием проверяйте состояние устрой-
ства, втом числе состояние кабеля питания ивилки. При обна-
ружении каких-либо неисправностей запрещается использовать
устройство. Поврежденные кабели ипровода должны быть за-
менены новыми вспециализированном сервисном центре.
Перед проведением технического обслуживания устройства убе-
дитесь, что вилка кабеля питания отсоединена от сетевой розетки.
Устройство должно храниться вместе, недоступном для посто-
ронних лиц, особенно детей. Также во время работы убедитесь,
что устройство находится вне досягаемости посторонних лиц,
особенно детей.
Перемещайте устройство спомощью рукоятки, не тяните за ка-
бель питания.
Следует регулярно проверять состояние шланга. Запрещается
использовать пылесос споврежденным шлангом.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
ВНИМАНИЕ!Во время всех действий, связанных со сборкой и
разборкой оборудования, выключайте устройство иотсоединяй-
те вилку кабеля от розетки электросети.
Сборка иразборка устройства
Извлеките пылесос, пылесборник иаксессуары из упаковки и
удалите все элементы упаковки. Приступите кмонтажу пы-
лесборника.
Перед первым использованием убедитесь, что пылесборник со-
держит все компоненты иправильно собран.
Если пылесборник установлен впылесос, его необходимо
снять. Нажмите кнопку защелки пальцем, азатем выньте пы-

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
лесборник из пылесоса (II).
Извлеките фильтр из пылесборника. Фильтр оснащен фланцем,
форма которого адаптирована кформе пылесборника. Вокруг
фланца установлена гибкая прокладка для предотвращения по-
падания грязи из пылесборника впривод пылесоса. Проверьте
состояние прокладки, при обнаружении повреждений замените
весь фильтр новым.
Вставьте фильтр впылесборник так, чтобы фланец опирался на
направляющие внутри пылесборника (III). На краю фланца имеет-
ся зазор, вкоторый следует вставить одну из направляющих (IV).
Правильно установленный фильтр опирается фланцем на все на-
правляющие, аодна из направляющих вставлена взазор фланца.
Установите пылесборник сфильтром на корпус пылесоса. Ниж-
ний край пылесборника должен опираться на углубление корпу-
са пылесоса (V), затем нажмите, удержите кнопку фиксатора и
защелкните пылесборник на корпусе.
Внимание! Если защелкивание пылесборника требует чрез-
мерного усилия, проверьте правильность установки фильтра.
Принудительное защелкивание пылесборника может привести
кповреждению пылесоса инеправильной работе.
При правильной установке пылесборник установлен заподлицо
скорпусом по всему его краю, нижнее отверстие рядом скраем
пылесборника закрыто выпускным отверстием корпуса, аверх-
нее отверстие пылесборника закрыто кнопкой фиксатора (VI).
Правильно установленный пылесборник можно демонтировать
только нажав на кнопку фиксатора.
Монтаж аксессуаров (VII)
Вставьте одну из насадок или гибкий шланг вотверстие впе-
редней части пылесборника. Допускается пылесосить мягкие
поверхности, например, ковры, ковровые покрытия, мебель с
обивкой ит.д. без установленной насадки или шланга.
Соединение гибкого шланга без углубления вставляется вот-
верстие пылесборника, асоединение суглублением следует
надеть на насадку.
Насадка сщеткой используется для очистки поверхностей, кото-
рые легко поцарапать. Узкая насадка используется для очистки
труднодоступных мест.
Если устройство используется вкачестве компрессора, присо-
едините шланг для накачки квыпускному отверстию воздуха.
Поднимите рычаг соединения шланга, наденьте соединение на
вентиль для выпуска воздуха, азатем опустите рычаг соедине-
ния (X).
Свободное соединение шланга должно быть закреплено на вен-
тиле накачиваемого продукта так же, как описано выше.
Подготовка кработе
Проверьте пылесборник и, при необходимости, опорожните его.
Проверьте состояние фильтра. Вслучае загрязнения фильтр
следует очищать сухим потоком сжатого воздуха, не превыша-
ющим 0,3 МПа, или влажным под струей теплой воды. Если за-
грязнения не удаляются из фильтра, замените его новым. Про-
верьте состояние прокладок фильтра. Вслучае повреждения
замените их новыми.
ВНИМАНИЕ!Запрещается работать спылесосом без правиль-
но установленного воздушного фильтра. Это может привести
кповреждению пылесоса, атакже стать причиной поражения
электрическим током.
Эксплуатация пылесоса
ВНИМАНИЕ! Запрещается всасывать пылесосом горячую золу.
Температура всасываемого мусора не должна превышать 40
градусов Цельсия.
Убедитесь, что все подготовительные действия выполнены пра-
вильно.
Убедитесь, что выключатель пылесоса находится ввыключен-
ном положении «O/OFF» (VIII).
Вставьте вилку кабеля питания врозетку электросети, на вил-
ке загорится светодиод изагорится лампа вверхнем корпусе
пылесоса.
Поверните переключатель вперед, чтобы использовать устрой-
ство вкачестве пылесоса, или назад, чтобы использовать
устройство вкачестве компрессора (VIII).
Для того, чтобы проверить давление, прекратите накачку, пе-
реведите выключатель ввыключенное положение – O/OFF, а
затем прочитайте показания манометра. Всегда выключайте
компрессор, чтобы проверить давление внутри накачиваемого
продукта.
По окончании работы выключите пылесос спомощью выключа-
теля, азатем отсоедините вилку кабеля питания от розетки элек-
тросети. Приступите ктехническому обслуживанию пылесоса.
Если после подключения вилки светодиод не загорится ипыле-
сос не работает, это может означать перегорание предохраните-
ля ввилке. Вэтом случае замените его новым. Для этого отвин-
тите крепежное кольцо, снимите контакт вилки ипредохранитель.
Сборка должна производиться вобратном порядке (IX).
Внимание! Если во время работы наблюдаются подозрительные
вибрации, потеря тяги или более громкая работа двигателя, это
может означать заполнение пылесборника или закупорку шлан-
га или всасывающей насадки. Вэтом случае немедленно вы-
ключите пылесос спомощью выключателя иотсоедините вилку
кабеля питания от розетки. Затем опорожните пылесборник и
проверьте проходимость шланга инасадки. При необходимости
очистите их. Если очистка шланга или всасывающей насадки
невозможна, перед продолжением работы замените их новыми.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS UA
Техническое обслуживание пылесоса
Внимание! Перед проведением любых работ по техническому
обслуживанию убедитесь, что вилка кабеля питания отсоедине-
на от розетки электросети.
После каждого использования пылесоса проверяйте пылесбор-
ник, прокладку крышки ивоздушный фильтр, как описано впун-
кте: «Подготовка кработе».
Очистите пылесос снаружи ифильтр потоком сжатого воздуха
под давлением не более 0,3 МПа. Особое внимание следует об-
ратить на проходимость вентиляционных отверстий, как впуск-
ных, так ивпускных. При необходимости очистите их потоком
сжатого воздуха под давлением не более 0,3 МПа. Не исполь-
зуйте острые металлические предметы для очистки вентиляци-
онных отверстий. Не погружайте пылесос вводу для очистки.
Проверяйте шланг пылесоса на отсутствие повреждений после
иперед каждым использованием. Запрещается использовать
поврежденный шланг.
Удалите крупную грязь скорпуса мягкой тканью.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ
Автомобільний пилосос дозволяє чистити інтер’єри автомо-
білів, фургонів, човнів та інших інтер’єрів невеликою площею.
Пилосос обладнаний змінним повітряним фільтром. Пристрій
був розроблений виключно для домашнього використання і
його використання вкомерційних цілях заборонено. Правильна,
безвідмовна ібезпечна робота пристрою залежить від правиль-
ної експлуатації, тому:
Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію
збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки які виникли в
результаті недотримання правил техніки безпеки ірекомендацій
цієї інструкції.
ОБЛАДНАННЯ ПРОДУКТУ
Продукт поставляється вкомплектному стані іне вимагає скла-
дання. Разом зпродуктом поставляється гнучкий шланг івсмок-
туючі насадки, атакож мішок, який дозволяє упакувати пилосос
іаксесуари.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталоговий номер 82953
Напруга мережі [В] 12 d.c.
Номінальна потужність пилососа [Вт]80
Номінальна потужність компресора [Вт] 120
Номінальний тиск компресора [MПa] 1,0
Довжина шланга [cм]39
Маса [кг] 0,7
Запобіжник 6 x 30 mm, 15 A /
250 V, BGDP
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі або до ті-
лесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Не використовуйте пристрій вумовах підвищеної небезпеки вибу-
ху, всередовищі, що містить легкозаймисті рідини, гази або пари.
Не ставте пристрій поблизу джерел тепла або вогню.
Пристрій має бути підключений тільки до мережевої напруги і
частоти, зазначеним на табличці пристрою.

19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Штекер кабелю живлення мусить підходити до мережевої розет-
ки. Не можна змінювати вилку. Не можна використовувати будь-
які перехідники для адаптації вилки до розетки. Немодифікова-
ний штекер, який підходить до розетки зменшує ризик ураження
електричним струмом.
Після кожного використання потрібно від’єднати штекер кабелю
живлення змережевої розетки.
Пристрій призначений тільки для роботи вприміщенні. Оберігай-
те пристрій від дощу або вологи. Вода іволога, що потрапляють
всередину пристрою, підвищують ризик ураження електричним
струмом. Не занурюйте пристрою уводу або інші рідини.
Не закривайте вентиляційних отворів, іпіклуйтеся про їх прохід-
ність. Закриті та/ або забиті вентиляційні отвори можуть призве-
сти до перегріву пристрою. Це може призвести до пошкодження
пристрою, атакож бути причиною пожежі або ураження елек-
тричним струмом.
Не перевантажувати кабель живлення. Не використовувати
кабель живлення до носіння, підключення івідключення штеке-
ра від мережевої розетки. Уникати контакту кабелю живлення
зтеплом, маслами, гострими краями ірухомими елементами.
Пошкодження кабелю живлення збільшує ризик ураження елек-
тричним струмом. Увипадку пошкодження кабелю живлення
(напр. перерізання, розплавлення ізоляції) потрібно негайно від-
ключити штекер кабелю хрозетки, апотім передати виріб вав-
торизований сервісний центр. Забороняється використовувати
пристрій зпошкодженим кабелем живлення. Заборонено прово-
дити ремонт кабелю живлення, кабель вимагає заміни на новий
вавторизованому сервісному центрі. Якщо використовуються
подовжувачі, слід застосовувати подовжувач зпараметрами
джерела живлення, зазначеними на табличці пристрою.
Якщо ви помітили пошкодження будь-якої частини пристрою,
його подальше використання заборонено. Вцьому випадку при-
стрій слід здати вавторизований сервісний центр або замінити
цю частину самостійно, якщо інструкція користувача допускає
такий ремонт.
Перед початком будь-яких дій, пов’язаних ззаміною частин, чи-
щенням або регулюванням, вимкніть пристрій івід’єднайте шнур
живлення від розетки електромережі.
Перед заміною приладів, слід вимкнути пристрій івід’єднати ка-
бель живлення від розетки.
Цей пристрій може використовуватися дітьми старше 8 років та
особами зобмеженими фізичними, психічними можливостями,
атакож людьми звідсутністю досвіду ізнання приладу, якщо
буде забезпечений нагляд або інструктаж, який стосується ви-
користання обладнання безпечним способом, таким чином, щоб
пов’язані зцим ризики були зрозумілі. Не дозволяйте дітям гра-
тися зприладом. Діти без нагляду не повинні чистити пристрій і
виконувати технічне обслуговування приладу.
Пилосос призначений для сухої роботи. Забороняється втягува-
ти уводу, вологу золу або інші вологі відходи. Це може призве-
сти до ураження електричним струмом, що всвою чергу може
становити загрозу здоров’юта життю користувача та третіх осіб.
Ніколи не всмоктуйте гарячі, або палаючі предмети або жар.
Це може спричинити пожежу або вибух інаразити користува-
ча на серйозну травму або смерть. Максимальна температура
відсмоктуваних відходів не може перевищувати 40 градусів. C.
Пристрій призначений для роботи взамкнутих приміщеннях іне
повинен піддаватися впливу води, включаючи атмосферні опади.
Перед підключенням штекера кабелю живлення до пристрою
переконайтеся, що параметри джерела живлення відповідають
параметрам, вказаним на паспортній табличці пристрою.
Перед кожним використанням перевірте стан пристрою, включа-
ючи стан шнура живлення та вилки. Якщо ви помітили дефекти,
не використовуйте пристрій. Пошкоджені кабелі та дроти повин-
ні бути замінені успеціалізованому сервісному центрі.
Перед тим, як виконувати технічне обслуговування пристрою,
переконайтеся, що вилку відключено від розетки.
Пристрій слід зберігати вмісцях, недоступних для сторонніх
осіб, особливо дітей. Також під час роботи переконайтеся, що
пристрій перебуває внедоступному для сторонніх осіб місці,
особливо для дітей.
Переміщуйте пристрій за допомогою ручки, не переміщуйте при-
стрій, потягнувши за шнур живлення.
Регулярно перевіряйте стан шланга. Заборонено користуватися
пилососом зпошкодженим шлангом.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
УВАГА!Під час всіх операцій, пов’язаних зі збиранням ірозби-
ранням обладнання, вимкніть пристрій івийміть вилку кабелю
живлення зрозетки.
Збирання ірозбирання пристрою
Пилосос, ємність для пилу іаксесуари вийняти зупаковки іви-
далити всі елементи упаковки. Почніть установку контейнера
для пилу.
Перед першим використанням переконайтеся, що контейнер
містить всі елементи іправильно зібраний.
Якщо контейнер встановлений на приладі, його необхідно розі-
брати. Перемістіть кнопку замка пальцем, апотім вийміть кон-
тейнер зпилососа (II).
Вийміть фільтр зконтейнера для пилу. Фільтр має фланець,
форма якого пристосована до форми пилозбірника. Гнучке
ущільнення замонтовано навколо фланця, щоб запобігти потра-
плянню домішок упривід пилососа. Перевірте стан прокладки,
якщо помітили пошкодження, замініть весь фільтр на новий.
Вставте фільтр уконтейнер для пилу так, щоб фланець опинив-
ся на направляючих всередині контейнера (III). На краю фланця
єзазор, вякий слід вставити одну знапрямних (IV). Правильно
встановлений фільтр опирається фланцем на всіх напрямних, і

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
одна знапрямних вставлена врозрив фланця.
Контейнер звстановленим фільтром повинен бути встановле-
ний вкорпусі пилососа. Нижній край контейнера повинен опи-
ратися на екстрактор корпусу пилососа (V), потім натиснути,
утримувати кнопку блокування ізакрити контейнер на корпусі.
Увага! Якщо закриття контейнера вимагає надмірної сили, перевір-
те правильність встановлення фільтра. Силове закриття контейне-
ра може пошкодити пилосос іпризвести до неправильної роботи.
Правильно встановлений контейнер прилягає цілим краєм до
корпусу, нижній отвір біля краю контейнера збігається звиступом
корпусу, аверхній отвір контейнера збігається зкнопкою блоку-
вання (VI). Правильно встановлений контейнер не може бути ви-
далений інакше, тільки якщо натиснути кнопку блокування.
Встановлення аксесуарів (VII)
Вставте один кінець або гнучкий шланг уотвір упередній части-
ні контейнера для пилу. Допускається пилососити м’які поверхні,
такі як килими, оббивка тощо без встановлення наконечника або
шланга.
З’єднання гнучкого шланга без складки призначене для вставки
вотвір пилозбірника, аз’єднання зі складкою має бути накладе-
но на наконечник.
Наконечник, обладнаний щіткою, використовується для очищен-
ня поверхонь, які можна легко подряпати. Вузький наконечник
використовується для очищення місць зі складним доступом.
Встановлення аксесуарів
Якщо пристрій використовується як компресор, підключіть насо-
сний шланг до виходу повітря. Підніміть важіль з’єднання шлан-
га, посуньте з’єднання на випускний вентиль, апотім опустіть
важіль з’єднання (X).
Вільне з’єднання шланга має бути прикріплене до клапана про-
дукту, що надувається, таким же чином, як описано вище.
Підготовка до роботи
Перевірте контейнер пилососа, при необхідності випорожніть його.
Перевірте стан фільтра. Уразі забруднень фільтр слід очисти-
ти насухо струменем стисненого повітря, що не перевищує 0,3
МПа, або змочити під струменем проточної, теплої води.Якщо
домішки не можуть бути видалені зфільтра, замініть його новим.
Перевірте стан фільтрувальних прокладок, якщо вони виявля-
ють пошкодження, замініть фільтр новим.
УВАГА!Заборонено працювати зпилососом без належним чи-
ном встановленого повітряного фільтра. Це може пошкодити
пилосос, атакож спричинити ураження електричним струмом.
Робота зпилососом
УВАГА! Забороняється працювати пилососом згарячим попе-
лом. Температура відходів, що втягується пилососом, не може
перевищувати 40 градусів. C.
Переконайтеся, що всі підготовчі заходи були виконані правильно.
Переконайтеся, що вимикач пилососа перебуває увимкненому
положенні „O / OFF” (VIII).
Підключіть шнур живлення до розетки на штекері, загориться
діод, ізагориться лампа на верхньому корпусі пилососа.
Натисніть перемикач вперед, це дозволить пристрою працюва-
ти як пилосос або назад, що дозволить пристрою працювати як
компресор (VIII).
Щоб перевірити тиск, вимкніть насос, перемістивши перемикач
увимкнене положення - O / OFF, апотім перевірте манометр.
Завжди вимикайте компресор для зчитування тиску всередині
продукту, що накачується.
Після закінчення роботи вимкніть пилосос за допомогою вими-
кача, апотім від’єднайте штепсель від розетки. Почати технічне
обслуговування пристрою.
Якщо після підключення штепсельної вилки діод не загориться,
апилосос не працює, це може означати, що врозетці перегорів
запобіжник. Уцьому випадку його слід замінити новим. Для цьо-
го відкрутіть кріпильне кільце, вийміть контактний контакт ізапо-
біжник. Збірка повинна проводитися взворотному порядку (IX).
Увага! Якщо під час роботи спостерігаються підозрілі вібрації,
падіння тяги або посилення роботи двигуна, це може означати
заповнення резервуара або засмічення шланга або всмокту-
вального сопла. Уцьому випадку пилосос слід негайно вимкнути
за допомогою вимикача, авилку мережного кабелю необхідно
від’єднати від розетки. Потім випорожніть резервуар іперевірте
прохідність шланга інаконечника. При необхідності прочистіть.
Якщо не вдається прочистити шланг або всмоктувальне сопло,
перед тим, як продовжити, замініть його новим.
Технічне обслуговування пилососа
Увага! Перед тим, як виконувати будь-яке технічне обслугову-
вання, переконайтеся, що штепсель відключено від розетки.
Після кожного використання пилососа перевірте резервуар, про-
кладку кришки та повітряний фільтр, як описано впункті : Підго-
товка до роботи.
Пилосос ззовні разі необхідності очистити за допомогою потоку
стисненого повітря при тиску не більше 0,3 МПа. Особливу ува-
гу слід приділяти чистоті вентиляційних отворів, як на вході, так
іна виході. Вразі необхідності очистити за допомогою потоку
стисненого повітря при тиску не більше 0,3 МПа. Не використо-
вуйте для чищення вентиляційних отворів гострі металеві пред-
мети. Не занурюйте пилосос уводу, щоб очистити його. Шланг
пилососа слід перевіряти на предмет пошкодження та після та
до кожного його використання. Заборонено використовувати по-
шкоджений шланг.
Зніміть бруд зкорпусу м’якою тканиною.
Table of contents
Languages:
Other Sthor Vacuum Cleaner manuals