Sthor 82970 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
ODKURZACZ SAMOCHODOWY BEZPRZEWODOWY
RECHARGEABLE CAR VACUUM CLEANER
KABELLOSER AUTO-STAUBSAUGER
БЕСПРОВОДНОЙ ПЫЛЕСОС АВТОМОБИЛЯ
БЕЗДРОТОВИЙ АВТОМОБІЛЬНИЙ ПИЛОСОС
BELAIDŽIO AUTOMOBILIO DULKIŲSIURBLYS
BEZVADU AUTOMOBIĻA PUTEKĻU SŪCĒJS
BEZDRÁTOVÝ AUTOMOBILOVÝ VYSAVAČ
BEZDRÔTOVÝ AUTOMOBILOVÝ VYSÁVAČ
VEZETÉK NÉLKÜLI AUTÓS PORSZÍVÓ
ASPIRATOR DE MAȘINĂFĂRĂFIR
ASPIRADOR DE COCHE INALÁMBRICO
ASPIRATEUR DE VOITURE SANS FIL
ASPIRAPOLVERE PER AUTO A BATTERIA
ACCU-AANGEDREVEN AUTO STOFZUIGER
ΣΚΟΥΠΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΕ ΣΥΣΣΩΡΕΥΤΗ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
82970

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
I
III IV
V VI
II
5
3
9
4
2
7
8
1
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. odkurzacz
2. pojemnik na kurz
3. włącznik
4. szczotka turbo
5. szczotka owalna
6. adapter
7. wąż
8. ssawka szczelinowa
9. kabel zasilający
PL
1. пилосос
2. ємність для збору пилу
3. вмикач
4. універсальна щітка
5. щітка овальна
6. труба
7. шланг
8. щілинна насадка
9. кабель живлення
UA
1. Staubsauger
2. Behälter für Staub
3. Einschalter
4 Universalbürste
5 Ovale Bürste
6. Rohr
7. Schlauch
8. Schlitzsaugdüse
9. Netzkabel
D
1. пылесос
2. пылесборник
3. включатель
4. универсальная щетка
5. овальная щетка
6. труба
7. шланг
8. щелевая присоска
9. кабель питания
RUS
1. vacuum cleaner
2. dust container
3. power switch
4. universal brush
5. oval brush
6. pipe
7. hose
8. crevice nozzle
9. power cord
GB
1. dulkiųsiurblys
2. dulkiųkonteineris
3. jungiklis
4. universalus antgalis
5. ovalus antgalis
6. vamzdis
7. žarna
8. antgalis plyšiams
9. maitinimo laidas
LT
1. vysavač
2. nádoba na prach
3. vypínač
4. univerzální kartáč
5. oválný kartáč
6. potrubí
7. hadice
8. štěrbinová hubice
9. napájecí kabel
CZ
1. vysávač
2. nádoba na prach
3. zapínač
4. univerzálny nadstavec
5. oválny nadstavec
6. trubica
7. hadica
8. štrbinový nadstavec
9. napájací kábel
SK
1. porszívó
2. portartály
3. bekapcsoló gomb
4. univerzális kefe
5. ovális kefe
6. cső
7. tömlő
8. rés szívófej
9. tápkábel
H
1. putekļu sūcējs
2. putekļu tvertne
3. slēdzis
4. universālais uzgalis
5. ovālais uzgalis
6. caurule
7. šļūtene
8. šaurais uzgalis
9. barošanas kabelis
LV
1. stofzuiger
2. stofopvangbak
3. schakelaar
4. universele borstel
5. ovale borstel
6. buis
7. slang
8. spleetzuiger
9. stroomkabel
NL
1. aspirateur
2. réservoir à poussière
3. gâchette de l’interrupteur
4. brosse universelle
5. brosse ovale
6. tube
7. tuyau flexible
8. suceur fente
9. cordon d’alimentation
F
1. aspiratore
2. contenitore raccogli polvere
3. pulsante di accensione
4. spazzola universale
5. spazzola ovale
6. tubo
7. tubo flessibile
8. bocchetta per fessure
9. cavo di alimentazione
I
1. aspirator
2. recipient pentru praf
3. comutator electric
4. perie universală
5. perie ovală
6. țeavă
7. furtun
8. duzăîngustă
9. cablul electric
RO
1. aspirador
2. contenedor de polvo
3. interruptor
4. cepillo universal
5. cepillo oval
6. tubo
7. manguera
8. ventosa ranurada
9. cable de alimentación
E
1. ηλεκτρική σκούπα
2. δοχείο σκόνης
3. διακόπτης λειτουργίας
4. βούρτσα γενικής χρήσης
5. όβαλ βούρτσα
6. σωλήνας
7. ελαστικός σωλήνας,
8. λεπτο ακροφύσιο
9. καλώδιο τροφοδοσίας
GR
VII VIII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien
byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recy-
klingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnieńwykorzystania
zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego
oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe
pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu
zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću
władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Bat-
terien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen.
Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um
deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und die Nutzung
natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe,
die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche
Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt
spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des
Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren
erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлек-
тронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими от-
ходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться
вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для того, чтобы
ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов.
Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся вэлектрическом иэлек-
тронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, ипри-
водить кнегативным изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет
важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации
изношенного оборудования. Подробную информацию оправильных методах утили-
зации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries
and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and
recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equip-
ment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment. The
household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling
of waste equipment. For more information about the appropriate recycling methods, contact
your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та елек-
тронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими відходами.
Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору
для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити кількість відходів і
зменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення
небезпечних компонентів, що містяться велектричному та електронному обладнан-
ні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни в
навколишньому середовищі. Господарство відіграє важливу роль урозвитку повтор-
ного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання.
Більш детальну інформацію про правильні методи утилізації можна отримати уміс-
цевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskai-
tant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtųbūti
renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir
utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą. Nekontro-
liuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas
gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos pokyčius. Namų
ūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo,
įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus,
susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (to-
starp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir jāsavāc
atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi
un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu izmantošanas lī-
meni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta
izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt negatīvas izmaiņas apkār-
tējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas,
tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrrei-
zējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení
(včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by mělo být
shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recykla-
ce a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání přírodních zdrojů.
Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronic-
kých zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a způsobit negativní změny v
přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a
využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recy-
klace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronic-
kých zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného) odpadu.
Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných
miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov a zmenšuje
využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré
sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské zdravie a mať
negatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese
opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebova-
ných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna
samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektroni-
kus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal együtt ki-
dobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint
a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében adja le a megfelelő
gyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus
készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen kibocsátása veszélyt jelenthet
az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A
háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és
újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további infor-
mációkat a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και συσσωρευτών) με
άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά
και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί ηανακύκλωσή του και η
ανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσι-
κών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων συστατικών που περιέχονται στον
ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία
και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει
σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανο-
μένης της ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές
ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris
les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets. Les équipe-
ments usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin
d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de déchets et
l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dange-
reux contenus dans des équipements électriques et électroniques peut présenter un risque
pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un
rôle important en contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des
équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées,
contactez votre autorité locale ou votre revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief
batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afgedankte
apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd
om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval en het gebruik van
natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlij-
ke componenten in elektrische en elektronische apparatuur kan een risico vormen voor de
menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden
speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recy-
cling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden
kunt u contact opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le
batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le apparec-
chiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta
specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità di rifiuti
e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi
contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio per la salute
umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo
importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparec-
chiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate,
contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv
baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile de
echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reci-
clării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse naturale.
Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electri-
ce și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are efect advers
asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și
recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în
legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul
dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las
pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos usados
deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su
reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de los recursos na-
turales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos
eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud humana y causar efectos
adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribu-
ción a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos. Para
obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto
con su autoridad local o distribuidor.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Odkurzacz samochodowy pozwala na oczyszczanie wnętrz samo-
chodów, przyczep kempingowych, łodzi oraz innych wnętrz o nie-
wielkiej powierzchni. Odkurzacz zostałwyposażony w wymienny
filtr powietrza. Produkt zostałzaprojektowany wyłącznie do użytku
domowego i zabronione jest korzystanie z niego w zastosowaniach
komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzę-
dzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać
całą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeń-
stwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga mon-
tażu. Wraz z produktem dostarczany jest wąż elastyczny oraz koń-
cówki ssące, a także materiałowa torba pozwalająca spakowaćod-
kurzacz wraz z akcesoriami.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 82970
Napięcie znamionowe [V] 5,0 d.c.
Moc znamionowa [W] 100
Długość węża [cm] 65
Masa [kg] 0,88
Akumulator
- typ Li-ion
- pojemność [Ah] 2,6
Klasa izolacji III
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzega-
nie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystaćz urządzenia w środowisku o zwiększonym ry-
zyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Nie stawiaćurządzenia w pobliżu źródełciepła lub ognia.
Urządzenie należy podłączaćtylko do sieci elektrycznej o napięciu
i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasowaćdo gniazdka sieciowe-
go. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno stosowaćżadnych
adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi-
kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyćwtyczkękabla zasilają-
cego od gniazda sieciowego.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomiesz-
czeń. Nie należy narażaćurządzenia na kontakt z opadami atmosfe-
rycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie siędo wnętrza
urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie
zanurzaćurządzenia w wodzie lub innej cieczy.
Nie zasłaniaćotworów wentylacyjnych i dbaćo ich drożność. Za-
słonięte i/ lub zatkane otwory wentylacyjne mogądoprowadzićdo
przegrzania urządzenia. Może to doprowadzićdo uszkodzenia urzą-
dzenia, a także byćprzyczynąpożaru lub porażenia elektrycznego.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego
do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sie-
ciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami,
ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W
przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecięcie, stopienie
izolacji) należy natychmiast odłączyćwtyczkękabla od gniazdka, a
następnie przekazaćprodukt do autoryzowanego zakładu napraw-
czego. Zabronione jest użytkowanie urządzenia z uszkodzonym
kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa kabla zasilającego,
kabel musi zostaćwymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie
serwisowym. W przypadku stosowania przedłużaczy, należy stoso-
waćprzedłużacze o parametrach zasilania takich jak widoczne na
tabliczce znamionowej urządzenia.
W przypadku zauważenia uszkodzenia jakiejkolwiek części urzą-
dzenia zabronione jest jego dalsze użytkowanie. W takim przypadku
należy urządzenie przekazaćdo autoryzowanego punktu serwiso-
wego lub wymienićtęczęść samodzielnie o ile instrukcja użytkowni-
ka pozwala na takie działania naprawcze.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z wymia-
nączęści, czyszczeniem lub regulacjąnależy urządzenie wyłączyć,
a wtyczkękabla zasilającego odłączyćod gniazdka sieciowego.
Przed wymianąakcesoriów należy urządzenie wyłączyć, a wtyczkę
kabla zasilającego odłączyćod gniazdka sieciowego.
Urządzenie może byćużytkowane przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat oraz przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządze-
nia, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktażodnośnie do
użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób, tak aby związane z
tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawićsięurzą-
dzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i
konserwacji urządzenia.
Odkurzacz jest przeznaczony do pracy suchej. Zabronione jest wcią-
ganie wody, mokrego popiołu lub innych mokrych odpadów. Grozi to

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
porażeniem prądem elektrycznym, co w konsekwencji może stanowić
zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika oraz osób postronnych.
Nigdy nie zasysaćgorących, żarzących sięlub płonących przed-
miotów. Może to doprowadzićdo pożaru lub wybuchu oraz narazić
użytkownika na poważne obrażenia lub śmierć. Maksymalna tem-
peratura zasysanych nieczystości nie może przekraczać40 st. C.
Urządzenie jest przeznaczone do pracy w pomieszczeniach za-
mkniętych i nie należy go wystawiaćna działanie wody w tym opa-
dów atmosferycznych.
Przed podłączeniem wtyczki kabla zasilającego urządzenie należy
upewnićsię, że parametry sieci zasilającej odpowiadająparame-
trom widocznym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przed każdym użyciem należy sprawdzićstan urządzenia, w tym stan
kabla zasilającego i wtyczki. W przypadku zauważenia jakichkolwiek
usterek, nie należy używaćurządzenia. Uszkodzone kable i przewody
musza byćwymienione na nowe w specjalistycznym zakładzie.
Przed przystąpieniem do konserwacji urządzenia należy upewnić
się, że została odłączona wtyczka przewodu zasilającego od gniaz-
da sieciowego.
Urządzenie należy przechowywaćw miejscu niedostępnym dla osób
postronnych, zwłaszcza dzieci. Także podczas pracy należy zwrócić
uwagę, aby urządzenie znajdowało sięw miejscu niedostępnym dla
osób postronnych, zwłaszcza dzieci.
Urządzenie przenosićza pomocąuchwytu, nie przemieszczaćurzą-
dzenia ciągnąc za kabel zasilający.
Należy regularnie sprawdzaćstan węża. Zabronione jest użytkowa-
nie odkurzacza z uszkodzonym wężem.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA! Podczas wszystkich czynności związanych z montażem
i demontażem wyposażenia należy upewnićsię, że wyłącznik znaj-
duje siępozycji „wyłączony”, a w przypadku urządzenia zasilanego
kablowo, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka.
Montażi demontażurządzenia
Odkurzacz, pojemnik na kurz oraz akcesoria wyjąć z opakowania
i usunąć wszystkie elementy opakowania. Przystąpićdo montażu
pojemnika na kurz.
Przed pierwszym użyciem należy upewnićsię, że odkurzacz zawie-
ra wszystkie elementy i jest poprawnie zmontowany.
Jeżeli pojemnik jest zamontowany na odkurzaczu należy go zde-
montować. Przesunąć palcem dźwignie blokady, a następnie pojem-
nik zdemontowaćz odkurzacza (II). Nacisnąć i przytrzymaćblokadę
pokrywy, a następnie otworzyćpokrywępojemnika kurzu (II). W ten
sposób można opróżnićpojemnik bez demontażu filtrów.
Wysunąć z pojemnika wewnętrzny filtr, a następnie zewnętrzny filtr
(III). Zewnętrzny filtr musi byćtak ustawiony wewnątrz pojemnik na
kurz, aby otwór w bocznej ścianie pojemnika znajdowałsięnaprze-
ciw części filtra bez perforacji (IV). Filtry zamontowaćw pojemniku
na kurz, zamknąć pokrywępojemnika, a sam pojemnik zamocować
do odkurzacza. Poprawnie zamontowanego pojemnika nie da się
zdemontowaćinaczej niżprzez odciągnięcie dźwigni blokady.
Montażakcesoriów
W otwór umieszczony w obudowie odkurzacza pod pojemnikiem na
kurz wsunąć szczotkęturbo (V). W przypadku potrzeby montażu po-
zostałych akcesoriów w otwór należy wsunąć adapter, a następnie
do adaptera zamocowaćwybrane akcesorium (VI).
Przeznaczenie akcesoriów
Szczotka turbo – uniwersalna szczotka służąca do sprzątania więk-
szych powierzchni płaskich.
Szczotka owalna – uniwersalna szczotka z długim włosiem do
sprzątania powierzchni płaskich, otworów wentylacyjnych, schow-
ków oraz innych miejsc niedostępnych za pomocąszczotki turbo.
Ssawka szczelinowa – przeznaczona do sprzątania miejsc niedo-
stępnych za pomocąwiększych szczotek.
Wąż elastyczny – umożliwia montaższczotki owalnej lub ssawki
szczelinowej tak, aby jeszcze bardziej zwiększyćmobilność tych
akcesoriów.
Korzystanie z urządzenia
Po zamontowaniu pojemnika na kurz, oraz wybranych akcesoriów
należy upewnićsię, że włącznik znajduje sięw pozycji wyłączony –
OFF (VII). Odkurzacz uruchomićprzestawiając włącznik w pozycję
włączony – ON (VII). Następnie rozpocząć odkurzanie.
Wyłączenie odkurzacza następuje po przestawieniu włącznika w
pozycjęwyłączony – OFF.
W trakcie pracy należy kontrolowaćilość zanieczyszczeńw pojem-
niku. Pojemnik umieścićpionowo z pokrywa skierowanąku dołowi.
Poziom zanieczyszczeńnie powinien byćwyższy niżkołnierz ze-
wnętrznego filtra, powyżej którego zaczyna sięperforowana część
filtra. W razie potrzeby opróżnićpojemnik.
Ładowanie akumulatora
Podłączyćwtyczkękabla ładującego do gniazda w obudowie aku-
mulatora (VIII). WtyczkęUSB podłączyćdo gniazda ładowarki USB
lub jakiegokolwiek innego gniazda USB. Rozpocznie sięproces ła-
dowania sygnalizowany zaświeceniem siędiody w kolorze czerwo-
nym we wtyczce USB kabla ładującego. Po zakończeniu ładowania
dioda zacznie świecićkolorem zielonym. Odłączyćodkurzacz od
ładowarki natychmiast po zakończeniu ładowania. Zbyt długie pod-
łączenie odkurzacza do ładowarki, może skrócićczas pracy odku-
rzacza lub doprowadzićnawet do uszkodzenia akumulatora.
W trakcie całego procesu ładowania akumulatora należy miećod-
kurzacz pod nadzorem. Niezwłocznie po zakończeniu ładowania
należy odłączyćładowarkęod sieci elektrycznej, a odkurzacz od
ładowarki.
OSTRZEŻENIE! Pozostawienie odkurzacza z w pełni naładowa-
nym akumulatorem, podłączonego do ładowarki doprowadzi do

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
nieodwracalnego uszkodzenia akumulatora, a także może być
przyczynąpożaru lub porażenia elektrycznego.
W trakcie ładowania akumulatora nie jest możliwe wykorzystanie
odkurzacza do sprzątania.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus ła-
dowarki, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Zabrania
sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej ładowarki! Do ładowania
akumulatorów wolno używaćjedynie ładowarki akcesoriów dostar-
czonych w zestawie. Używanie innej ładowarki może spowodować
powstanie pożaru lub zniszczenie narzędzia. Ładowanie akumula-
tora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, su-
chym i zabezpieczonym przed dostępem osób niepowołanych, a
zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćładowarki bez stałego dozoru
osoby dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia,
w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie wtyczki ładowarki z gniazda sieci elek-
trycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podej-
rzanego zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z
gniazda sieci elektrycznej! Produkt dostarczany jest z akumulatorem
nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go na-
ładowaćzgodnie z procedurąopisanąw instrukcji. Akumulatory typu
Li-ion (litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co
pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jed-
nak rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następ-
nie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na cha-
rakter pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie
akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście
cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumula-
torów zwierając styki akumulatora, gdyżpowoduje to nieodwracalne
uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania aku-
mulatora, przez zwieranie styków i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Jeżeli to jest możliwe zaleca się, aby akumulator odłączyćod pro-
duktu na czas przechowywania. Właściwe warunki przechowywania
pozwoląwydłużyćczas życia akumulatora. Akumulator wytrzymuje
około 500 cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy prze-
chowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumula-
tor przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% pojemności.
W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w
roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzaćdo nadmier-
nego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i
może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie. W trakcie przecho-
wywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze wzglę-
du na upływność. Proces samoistnego rozładowania zależy od
temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy
proces rozładowania. W przypadku niewłaściwego przechowywa-
nia akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku
wycieku należy zabezpieczyćwyciek za pomocąśrodka neutralizu-
jącego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie
przemyćoczy wodą, a następnie niezwłocznie skorzystaćz pomocy
lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym
akumulatorem. W przypadku całkowitego zużycia akumulatora nale-
ży go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacją
tego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane
jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może transpor-
towaćprodukt z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądo-
wą. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe warunki. W przy-
padku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za
pomocąfirmy kurierskiej) należy postępowaćzgodnie z przepisami
dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysył-
kąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie z osobąo odpowiednich
kwalifikacjach. Zabronione jest transportowanie uszkodzonych aku-
mulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy
usunąć z produktu, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmą
izolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie trans-
portu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczących
transportu materiałów niebezpiecznych.
Przygotowanie do pracy
Sprawdzićzbiornik odkurzacza, w razie potrzeby opróżnićgo z odpadów.
Sprawdzićstan filtra. W przypadku zabrudzenia, filtr należy czyścić
na sucho za pomocąstrumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu
nie większym niż0,3 MPa lub na mokro pod strumieniem bieżą-
cej, letniej wody. Nie czyścic filtra w zmywarkach lub za pomocą
strumienia wody pod wysokim ciśnieniem. Jeżeli zanieczyszczenia
nie dająsięusunąć z filtra, należy go wymienićna nowy. Sprawdzić
stan uszczelek filtra, jeżeli będąwykazywały uszkodzenia, należy
filtr wymienićna nowe.
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem bez zamontowanego
właściwie filtra powietrza. Może to doprowadzićdo uszkodzenia od-
kurzacza, a także do porażenia prądem elektrycznym.
Praca odkurzaczem
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem z gorącym popiołem.
Temperatura wciąganych przez odkurzacz odpadków nie może
przekraczać40 st. C.
Uwaga! Jeżeli w trakcie pracy zostanązaobserwowane podejrzane
drgania, spadek siły ciągu lub będzie słychaćgłośniejsząpracęsil-
nika może to oznaczaćzapełnienie zbiornika lub zapchanie węża
lub końcówki ssącej. W takim przypadku należy odkurzacz natych-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL GB
miastowo wyłączyćwłącznikiem. Następnie opróżnićzbiornik oraz
sprawdzićdrożność węża oraz końcówki. W razie potrzeby udroż-
nić. Jeżeli nie będzie możliwe udrożnienie węża lub końcówki ssącej
należy je wymienićna nowe przed podjęciem dalszej pracy.
Konserwacja odkurzacza
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwują-
cych, należy sięupewnić, że wtyczka przewodu zasilającego została
odłączona od gniazdka instalacji zasilającej.
Po każdorazowym użyciu odkurzacza należy sprawdzićzbiornik,
uszczelkępokrywy oraz filtr powietrza w sposób opisany w punkcie:
”Przygotowanie do pracy”.
Odkurzacz z zewnątrz oraz filtr oczyścićza pomocąstrumienia sprę-
żonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Szczegól-
nąuwagęzwrócićna drożność otworów wentylacyjnych, zarówno
wlotowych jak i wylotowych. W razie potrzeby oczyścićza pomocą
strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3
MPa. Nie stosowaćostrych, metalowych przedmiotów do czyszcze-
nia otworów wentylacyjnych. Nie zanurzaćodkurzacza w wodzie,
aby go wyczyścić. Wąż odkurzacza należy sprawdzaćpo i przed
każdym użyciem, pod kątem uszkodzeń. Zabronione jest używanie
uszkodzonego węża.
Większe zabrudzenia z obudowy usunąć za pomocąmiękkiej szmatki.
PRODUCT OVERVIEW
The vacuum cleaner allows you to clean the interior of cars, cara-
vans, boats and other small surface interiors. The vacuum cleaner
is equipped with a replaceable air filter. The product is designed for
domestic use only and may not be used in commercial applications.
The correct, reliable and safe operation of the appliance depends on
its proper use therefore:
Read and keep the entire manual before the first use of the tool.
The tool supplier shall not be liable for any damage resulting from
failure to comply the safety instructions and recommendations spec-
ified in this manual.
ACCESSORIES
The product is supplied complete and does not require assembly.
The product comes with a flexible hose and suction attachments,
as well as a fabric bag that allows you to pack the vacuum cleaner
with accessories.
SPECIFICATION
Parameter Units Value
Catalogue no. 82970
Rated voltage [V] 5,0 d.c.
Rated power [W] 100
Hose length [cm] 65
Weight [kg] 0,88
Battery
- type Li-ion
- capacity [Ah] 2,6
Electrical protection class III
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so
may result in electric shock, fire, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing flam-
mable liquids, gases, or vapours.
Do not place the appliance near any heat or fire sources.
Connect the appliance only to the power network with the voltage
and frequency indicated on the nameplate of the appliance.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not
modify the plug. Do not use any adapters to fit the plug to the socket.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
If unmodified, the plug matches the socket thus reducing the risk of
an electric shock.
After each application, unplug the power cord plug from the socket.
The appliance is intended for indoor use only. Do not expose the ap-
pliance to any precipitation or moisture. If water and moisture enters
the appliance, the risk of an electric shock is significantly increased.
Do not immerse the product in water or any other liquid.
Do not obstruct the ventilation openings and make sure they are
clear. Obstructed and/or clogged ventilation openings may cause
the appliance to overheat. This can lead to damage to the appliance
or cause fire or electric shock.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry,
connect, or disconnect the plug from the power socket. Avoid any
contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges,
and moving parts. Damage to the power cord increases the risk of
an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut or
its insulation is melted), immediately unplug it from the wall sock-
et and return it to an authorised service facility. It is not allowed to
use the product with a damaged power cord. It is not allowed to
have the power cord repaired. It must be changed for a new one
at an authorized service centre. When using extension cords, use
extension cords with power parameters such as those shown on the
appliance’s nameplate.
If you notice any damage to any part of the appliance, you must
discontinue using it. In this case, the appliance must be taken to an
authorised service centre or replaced by yourself, if this is permitted
by the user’s manual.
Turn offthe appliance and unplug the power cord from the wall sock-
et before you start any work on replacing, cleaning, or adjusting.
Switch offthe appliance before replacing the accessories and un-
plug the power cord from the socket.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age
and by persons with reduced physical, mental abilities and persons
with no experience or knowledge of the appliance, if supervised or
instructed on its safe use so that the risks associated with it were
understandable. Children should not play with the appliance. Unat-
tended children should not be allowed to perform the cleaning and
maintenance of the device.
The vacuum cleaner is designed for dry running. It is forbidden to
draw in water, wet ash or other wet waste. This may result in electric
shock, which may endanger the health and life of the user and others.
Never draw in hot, glowing or burning objects. This can lead to fire
or explosion and expose the user to serious injury or death. The
maximum temperature of suctioned waste must not exceed 40 ° C.
The device is intended for use in closed rooms and should not be
exposed to water, including precipitation.
Make sure that the mains power parameters comply with the ones
shown on the appliance’s nameplate before connecting the power
cord plug to the unit.
Before each use, check the condition of the appliance, including the
power cord and plug. If any faults are noticed, do not use the device.
Damaged cables and wires must be replaced with new ones in a
specialist workshop.
Make sure that the power cord plug has been disconnected from the
mains socket before carrying out maintenance on the unit.
Keep the device out of reach of unauthorized persons, especially
children. Make sure that the device is out of the reach of unauthor-
ized persons, especially children also during operation.
Move the device using the handle, do not move the device by pulling
the power cord.
Check the condition of the flexible hose at regular intervals. Never
use the vacuum cleaner if its flexible hose is damaged.
DEVICE OPERATION
CAUTION! During all accessories assembly and disassembly activ-
ities, make sure that the power switch is in the “off” position, and in
case of power cord supplied appliance, disconnect the power cord
plug from the socket.
Appliance assembly and disassembly
Take the vacuum cleaner, the dust container, and accessories out
of the packaging and remove all packaging components. Assemble
the dust container.
Before first use, make sure that the vacuum cleaner has all compo-
nents and is correctly assembled.
If the container is mounted on a vacuum cleaner, it must be re-
moved. Slide the lock lever with your finger and then remove the
container from the vacuum cleaner (II). Press and hold the lid lock,
then open the dust container lid (II). That way, you can empty the
container without removing the filters.
Remove the internal filter from the container and then the external fil-
ter (III). The external filter must be positioned inside the dust contain-
er so that the opening on the container side wall is opposite the filter
part without perforation (IV). Install the filters in the dust container,
close the container lid, and install the container in the vacuum clean-
er. A correctly assembled container cannot be removed otherwise
than by pulling back the lock lever.
Assembly of accessories
Insert the turbo brush (V) into the opening in the vacuum cleaner
housing underneath the dust container. If you need to assemble oth-
er accessories, insert the adapter into the opening and then attach
the selected accessory (VI) to the adapter.
Intended use of the accessories
Turbo brush - a universal brush for cleaning of larger flat surfaces.
Oval brush - a universal brush with long bristles for cleaning flat
surfaces, ventilation openings, lockers, and other inaccessible areas
for the turbo brush.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Crevice nozzle - intended for cleaning inaccessible places for larger
brushes.
Flexible hose - allows assembly of the oval brush or crevice nozzle
to increase the mobility of these accessories further.
Using the appliance
After assembling the dust container and the selected accessories,
make sure that the power switch is in the offposition - OFF (VII),
then plug the power cord plug into the electrical system of the vehi-
cle. Turn the vacuum cleaner on by moving the power switch to the
on position - ON (VII), then start cleaning.
The vacuum cleaner is turned offwhen the power switch is set to
the offposition - OFF.
Control the amount of dust in the container during operation. Place
the container in a vertical position with the lid pointing downwards.
The dust level should not be higher than the flange of the external
filter, above which the perforated part of the filter begins. Empty the
container, if necessary.
If the LED does not light up when the plug is connected, and the
vacuum cleaner does not work, the fuse in the plug may burn out.
If this is the case, replace it with a new one. To do this, unscrew the
mounting ring, remove the plug contact and the fuse. Assemble in
reverse order (VIII).
The vacuum cleaner should be under supervision throughout the
charging process. Immediately after charging is complete, discon-
nect the charger from the mains and the vacuum cleaner from the
charger.
WARNING! Leaving the vacuum cleaner with a fully charged
battery connected to the charger will lead to irreparable dam-
age to the battery and may cause fire or electric shock.
It is not possible to use a vacuum cleaner for cleaning while charging
the battery.
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the charger body,
cord and plug are not cracked or damaged. It is forbidden to use
a defective or damaged charger! Use only the supplied accessory
charger to charge the batteries. Use of another charger may result in
fire or damage to the device. The battery should only be charged in a
closed, dry room, protected against unauthorised access, especially
by children. Do not use the charger without the constant supervision
of an adult! If you need to leave the room where the vacuum clean-
er is being charged, disconnect the charger from the mains by re-
moving the charger plug from the socket. If smoke, odours, etc. are
escaping from the charger, remove the charger plug from the socket
immediately! The product is supplied with an uncharged battery and
should therefore be charged according to the procedure described in
the manual before use. Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the
so-called “memory effect”, which allows them to be recharged at any
time. However, it is recommended to discharge the battery during
normal operation and then charge it to full capacity. If, due to the
nature of work, it is not possible to use the battery in such a manner
every time, it should be done at least every several work cycles.
Never discharge the batteries by closing the battery contacts, as this
will cause irreparable damage! Also, do not check the battery charge
status by closing the contacts and checking sparking.
Battery storage
If possible, it is recommended to disconnect the battery from the
product for storage. Proper storage conditions will help to extend
the life of the battery. The battery lasts for about 500 charge-dis-
charge cycles. Store the battery in a temperature range from 0 to 30
degrees Celsius at a relative humidity of 50%. To store the battery
for a longer period of time, it should be charged to approx. 70%
of its capacity. In case of prolonged storage, the battery should be
periodically charged once a year. Do not over-discharge the bat-
tery as this will shorten its life and may cause irreparable damage.
During storage, the battery will gradually discharge due to leakage.
The self-discharge process depends on the storage temperature,
the higher the temperature, the faster the discharge process. If the
batteries are stored incorrectly, the electrolyte may leak. In case of
leakage, secure the leak with a neutralising agent, in case of elec-
trolyte contact with eyes, rinse eyes thoroughly with water, and seek
medical attention immediately. It is forbidden to use the device with
a damaged battery. If the battery is completely used, return it to a
specialist waste disposal centre.
Transport of batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous materials according
to legal regulations. The user of the device can transport the prod-
uct with the battery and the batteries themselves by land. Additional
conditions do not have to be met. If you entrust transport to third
parties (e.g. courier service), follow the regulations for the transport
of hazardous goods. Before shipping, please contact a qualified per-
son. It is forbidden to transport damaged batteries. During transport,
the disassembled batteries should be removed from the product,
the exposed contacts should be secured, e.g. sealed with insula-
tion tape. Protect the batteries in the packaging in such a way that
they do not move inside the packaging during transport. National
regulations for the transport of hazardous materials must also be
observed.
Preparing for operation
Check the vacuum cleaner tank, empty it of waste, if necessary.
Check the filter. If the filter is dirty, dry clean with a compressed
air stream of no more than 0.3 MPa or wet under a stream of run-
ning, lukewarm water. Do not clean the filter in dishwashers or with
a high-pressure water jet. If dirt cannot be removed from the filter,
replace it with a new one. Check the condition of the filter seals,

12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB D
replace the filter with a new one if they show damage.
CAUTION! It is forbidden to work with a vacuum cleaner without a
properly installed air filter. This can cause damage to the vacuum
cleaner as well as electric shock.
Working with a vacuum cleaner
CAUTION! It is forbidden to use a vacuum cleaner to vacuum hot
ashes. The temperature of waste suctioned by the vacuum cleaner
must not exceed 40 degrees Celsius. C.
Caution! If suspicious vibrations, a drop in thrust force or noisier mo-
tor operation are observed during operation, this may mean that the
tank is full or that the hose or suction nozzle is clogged. In this case,
switch offthe vacuum cleaner immediately. Then empty the tank and
check the permeability of the flexible hose and attachment. Restore
patency if necessary. If it is not possible to restore patency of the
flexible hose or the suction attachment, replace them with new ones
before continuing to work.
Maintenance of the vacuum cleaner
Caution! Before carrying out any maintenance work, make sure that
the power cord plug has been disconnected from the mains socket
of the power system.
After each use of the vacuum cleaner, check the tank, lid seal and air
filter as described in the section: “Preparing for operation”.
Clean the vacuum cleaner from the outside and the filter with a
stream of compressed air of not more than 0,3 MPa. Special at-
tention should be paid to the permeability of ventilation openings,
both inlet and outlet openings. Clean them with a stream of com-
pressed air of not more than 0,3 MPa, if needed. Do not use sharp,
metal objects for cleaning the ventilation openings. Do not immerse
the vacuum cleaner in water to clean it. Check the vacuum cleaner
hose for damage after and before each use. It is forbidden to use a
damaged hose.
Remove larger dirt from the housing with a soft cloth.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Staubsauger ermöglicht es Ihnen, Wohnwagen, Wohnmobile,
Boote und andere kleine Innenräume zu reinigen. Der Staubsau-
ger ist mit einem austauschbaren Luftfilter ausgestattet. Das Gerät
wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt. Die Ver-
wendung für gewerbliche Zwecke ist unzulässig. Der störungsfreie,
sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von seinem
ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Lesen Sie vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung
durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen in-
folge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Be-
stimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden.
Das Produkt wird mit einem flexiblen Schlauch und Saugdüsen so-
wie einem Materialbeutel geliefert, in den Sie den Staubsauger mit
Zubehör einpacken können.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer 82970
Nennspannung [V] 5,0 d.c.
Nennleistung [W] 100
Schlauchlänge [cm] 65
Gewicht [kg] 0,88
Akku
-Typ Li-ion
- Kapazität [Ah] 2,6
Elektrische Schutzklasse III
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag, Brand
oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Das Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennba-
ren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen nicht verwenden.
Das Gerät von Wärme bzw. Feuer fernhalten.
Das Gerät nur an das Stromnetz anschließen, wenn die auf dem
Typenschild angegebenen Stromspannung und -frequenz überein-
stimmen.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
Der Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Den Stecker
nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um den Stecker an die
Steckdose anzupassen. Ein unveränderter Stecker, der in die Steck-
dose passt, verringert die Gefahr eines Stromschlags.
Nach Betrieb das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet. Das Gerät von Re-
gen bzw. Feuchtigkeit fernhalten. Das Eindringen von Wasser und
Feuchtigkeit erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen und stellen Sie sicher,
dass sie frei sind. Verdeckte und/oder verstopfte Lüftungsöffnungen
können zu einer Überhitzung des Gerätes führen. Dies kann zu
Schäden am Gerät, zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Netzkabel nicht überlasten. Stecker nicht durch das Ziehen am
Netzkabel aus der Steckdose ausziehen, oder zum Tragen benut-
zen. Netzkabel vor Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Tei-
len schützen. Ein beschädigtes Netzkabel erhöht die Gefahr eines
Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen
durchgeschnittener bzw. verschmolzener Isolierung), sofort aus der
Steckdose ziehen und zu einer autorisierten Servicestelle abgeben.
Betrieb mit dem beschädigten Netzkabel ist unzulässig. Die Durch-
führung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das beschä-
digte Kabel über eine autorisierte Servicestelle erneuern. Bei Ver-
wendung von Verlängerungskabel müssen die Leistungsparameter
mit dem Typenschild übereinstimmen.
Wenn Sie Schäden an einem Teil des Geräts feststellen, das Gerät
nicht weiter verwenden. In diesem Fall muss das Gerät zu einer au-
torisierten Servicestelle gebracht werden oder Sie können Sie das
beschädigte Teil selbst austauschen, sofern dies in der Bedienungs-
anleitung zugelassen ist.
Bevor Sie Teile austauschen, das Gerät reinigen oder einstellen, schal-
ten Sie das Gerät aus und ziehen das Netzkabel aus der Steckdose.
Bevor Sie Zubehör austauschen, schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen und körper-
lichen Fähigkeiten sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung
und Kenntnis des Geräts verwendet werden, wenn die Aufsicht und/
oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts so erfolgt, dass
die damit verbundenen Risiken verständlich sind. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten ohne Aufsicht das Gerät
nicht reinigen oder warten.
Der Staubsauger ist für den Trockenbetrieb ausgelegt. Es ist verbo-
ten, Wasser, nasse Asche oder andere nasse Abfälle einzusaugen.
Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen, der die Gesundheit
und das Leben des Benutzers und anderer gefährden kann.
Saugen Sie niemals heiße, glühende oder brennende Gegenstände
ein. Dies kann zu Bränden oder Explosionen führen und den Be-
nutzer schweren Verletzungen oder dem Tod aussetzen. Die ma-
ximale Temperatur der abgesaugten Abfälle darf 40 Grad Celsius
nicht überschreiten. C.
Das Gerät ist für den Einsatz in geschlossenen Räumen vorgesehen
und darf keinem Wasser, einschließlich Niederschlag, ausgesetzt
werden.
Bevor Sie den Netzstecker an das Gerät anschließen, vergewissern
Sie sich, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes entspricht.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand des Geräts, ein-
schließlich Netzkabel und Stecker. Wenn Sie Fehler bemerken,
verwenden Sie das Gerät nicht. Beschädigte Kabel und Leitungen
müssen in einer Fachwerkstatt durch neue ersetzt werden.
Bevor Sie Wartungsarbeiten am Gerät durchführen, vergewissern
Sie sich, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von unbefugten
Personen, insbesondere Kindern, auf. Achten Sie auch während des
Betriebs darauf, dass sich das Gerät außerhalb der Reichweite von
Unbefugten, insbesondere von Kindern, befindet.
Bewegen Sie das Gerät mit dem Griff, bewegen Sie das Gerät nicht
durch das Ziehen am Netzkabel.
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Saugrohrs. Es ist verboten,
das Gerät mit einem beschädigten Saugrohr zu betreiben.
BEDIENUNG DES GERÄTES
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich bei allen Installations- und De-
montagevorgängen von Geräten, dass sich der Schalter in der
„Aus”-Stellung befindet, und ziehen Sie bei kabelbetriebenen Gerä-
ten den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose.
Montage und Demontage des Gerätes
Entfernen Sie den Staubsauger, Staubbehälter und das Zubehör
aus der Verpackung und entfernen Sie alle Verpackungselemente.
Installieren Sie den Staubbehälter.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Verwendung, dass der Staub-
sauger alle Komponenten enthält und korrekt montiert ist.
Wenn der Behälter auf dem Staubsauger montiert ist, muss er de-
montiert werden. Schieben Sie die Verriegelungshebel mit dem
Finger und nehmen Sie dann den Behälter aus dem Staubsauger
(II). Drücken und halten Sie die Deckelverriegelung und öffnen Sie
dann den Staubbehälterdeckel (II). Auf diese Weise kann der Be-
hälter entleert werden, ohne dass die Filter entfernt werden müssen.
Entfernen Sie den internen Filter und anschließend den externen
Kunststofffilter (III) aus dem Behälter. Der Außenfilter muss inner-
halb des Staubbehälters so positioniert werden, dass das Loch in
der Seite des Behälters gegenüber dem perforierten Teil des Filters
(IV) liegt. Setzen Sie die Filter in den Staubbehälter ein, schließen
Sie den Behälterdeckel und befestigen Sie den Behälter am Staub-
sauger. Ein ordnungsgemäß installierter Behälter kann nur durch
Abziehen des Verriegelungsknopfes demontiert werden.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Installation von Zubehör
Stecken Sie die Turbobürste (V) ins Loch im Staubsaugergehäuse
unter dem Staubbehälter. Wenn Sie weiteres Zubehör montieren
müssen, setzen Sie den Adapter in das Loch ein und befestigen Sie
dann das ausgewählte Zubehör (VI) am Adapter.
Bestimmung des Zubehörs
Turbobürste – Universalbürste zur Reinigung größerer ebener Flä-
chen.
Ovale Bürste – Universalbürste mit langen Borsten zum Reinigen
von flachen Oberflächen, Lüftungsöffnungen, Schränken und ande-
ren mit der Turbobürste unzugänglichen Bereichen.
Schlitzsaugdüse – entwickelt, um unzugängliche Stellen mit größe-
ren Bürsten zu reinigen.
Flexibler Schlauch – ermöglicht die Montage der ovalen Bürste oder
der Schlitzsaugdüse, um die Mobilität dieses Zubehörs weiter zu er-
höhen.
Benutzung des Gerätes
Nach der Installation des Staubbehälters und des ausgewählten
Zubehörs vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung – OFF befindet, und stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose. Schalten Sie den Staubsauger ein, indem Sie den
Schalter in die Ein-Position - ON (VII).bringen. Beginnen Sie an-
schließend mit dem Staubsaugen.
Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn der Schalter auf OFF einge-
stellt wird.
Während des Betriebs sollte die Menge der Verunreinigungen im Be-
hälter überprüft werden. Stellen Sie den Behälter vertikal mit dem De-
ckel nach unten auf. Der Verschmutzungsgrad sollte nicht höher sein
als bis zum Flansch des Außenfilters, oberhalb dessen der perforierte
Teil des Filters beginnt. Entleeren Sie gegebenenfalls den Behälter.
Wenn die LED bei angeschlossenem Stecker nicht leuchtet und
der Staubsauger nicht funktioniert, kann die Sicherung im Stecker
durchgebrannt sein. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie sie durch
eine neue. Dazu wird der Montagering abgeschraubt, der Stecker-
kontakt und die Sicherung entfernt. Die Montage erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge (VIII).
Beaufsichtigen Sie den Staubsauger während des gesamten Ladevor-
gangs. Unmittelbar nach Abschluss des Ladevorgangs trennen Sie das
Ladegerät vom Stromnetz und den Staubsauger vom Ladegerät.
WARNUNG! Das Belassen des Staubsaugers mit einem voll-
ständig geladenen Akku angeschlossen an das Ladegerät führt
zu irreparablen Schäden des Akkus und kann zu Bränden oder
Stromschlägen führen.
Es ist nicht möglich, den Staubsauger zur Reinigung während des
Ladevorgangs zu verwenden.
Sicherheitshinweise zum Laden des Akkus
Achtung! Bevor Sie mit dem Laden beginnen, vergewissern Sie sich,
dass das Ladegerät, das Kabel und der Stecker nicht beschädigt
sind. Es ist verboten, ein defektes oder beschädigtes Ladegerät zu
verwenden! Verwenden Sie zum Laden der Akkus nur das mit dem
Zubehör mitgelieferte Ladegerät. Die Verwendung eines anderen
Ladegeräts kann zu einem Brand oder einer Beschädigung des Ge-
räts führen. Der Akku darf nur in einem geschlossenen, trockenen
und vor unbefugtem Zugriff, insbesondere von Kindern, geschützten
Raum geladen werden. Verwenden Sie das Ladegerät nicht ohne
ständige Aufsicht eines Erwachsenen! Wenn Sie den Raum in dem
sich das Ladegerät befindet verlassen müssen, trennen Sie das La-
degerät vom Netz, indem Sie den Ladestecker aus der Steckdose
ziehen. Wenn Rauch, Gerüche usw. aus dem Ladegerät austreten,
ziehen Sie sofort den Ladegerätstecker aus der Steckdose! Das
Produkt wird mit einem ungeladenen Akku geliefert und sollte daher
vor Gebrauch gemäß dem in der Bedienungsanleitung beschriebe-
nen Verfahren geladen werden. Lithium-Ionen-Akkus haben keinen
so genannten „Memory-Effekt“, der es ermöglicht, sie jederzeit
wieder aufzuladen. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während
des normalen Betriebs zu entladen und dann auf volle Kapazität
aufzuladen. Wenn es aufgrund der Art der Arbeit nicht möglich ist,
die Batterie jedes Mal so zu behandeln, sollte dies mindestens alle
mehrere Arbeitsgänge erfolgen. Entladen Sie die Batterien niemals
durch Kurzschluss der Batteriekontakte, da dies zu irreparablen
Schäden führen kann! Überprüfen Sie auch nicht den Ladezustand
des Akkus, indem Sie die Kontakte schließen und die Funkenbildung
hervorrufen.
Lagerung des Akkus
Wenn möglich, wird empfohlen, den Akku zur Lagerung vom Pro-
dukt zu trennen. Richtige Lagerbedingungen tragen dazu bei, die
Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Der Akku reicht für ca. 500
Lade- und Entladezyklen. Lagern Sie den Akku in einem Tempera-
turbereich von 0 bis 30 Grad Celsius bei einer relativen Luftfeuchtig-
keit von 50%. Um den Akku über einen längeren Zeitraum zu lagern,
sollte er auf ca. 70% seiner Kapazität aufgeladen werden. Bei län-
gerer Lagerung sollte der Akku einmal im Jahr periodisch geladen
werden. Entladen Sie den Akku nicht zu stark, da dies seine Lebens-
dauer verkürzt und zu irreparablen Schäden führen kann. Während
der Lagerung wird sich der Akku aufgrund von Auslaufen allmählich
entladen. Der Prozess der Selbstentladung hängt von der Lagertem-
peratur ab, je höher die Temperatur, desto schneller der Entladevor-
gang. Bei falscher Lagerung des Akkus kann der Elektrolyt auslau-
fen. Im Falle eines Lecks sichern Sie mit einem Neutralisationsmittel
die ausgelaufene Substanz; bei Augenkontakt mit dem Elektrolyt
spülen Sie die Augen gründlich mit Wasser ab und suchen Sie sofort
einen Arzt auf. Der Gebrauch des Gerätes mit einem beschädigten
Akku ist verboten. Wenn die Batterie vollständig verbraucht ist, ge-
ben Sie sie an einer spezialisierte Entsorgungsstelle ab.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Transport von Akkus
Lithium-Ionen-Akkus werden nach den gesetzlichen Bestimmungen
als Gefahrgut behandelt. Der Benutzer kann das Produkt mit dem
Akku und den Akku selbst auf dem Landweg transportieren. Zusätz-
liche Bedingungen müssen nicht erfüllt sein. Wenn Sie den Trans-
port an Dritte (z.B. Kurierdienst) veranlassen, sollen die Vorschriften
für den Transport von Gefahrgut beachtet werden. Vor dem Versand
wenden Sie sich bitte an eine qualifizierte Person. Es ist verboten,
beschädigte Batterien zu transportieren. Während des Transports
sollten die Akkus vom dem Produkt getrennt, die freiliegenden
Kontakte gesichert, z.B. mit Isolierband verklebt werden. Schützen
Sie die Batterien in der Verpackung so, dass sie sich während des
Transports nicht in der Verpackung bewegen. Auch die nationalen
Vorschriften für den Transport von Gefahrstoffen sind zu beachten.
Vorbereitung zum Betrieb
Überprüfen Sie den Staubsaugerbehälter, entleeren Sie ihn ggf.
Überprüfen Sie den Zustand des Filters. Im Falle von Schmutz sollte
der Filter mit einem Druckluftstrom von höchstens 0,3 MPa trocken
oder unter fließendem, lauwarmem Wasser nass gereinigt werden.
Reinigen Sie den Filter nicht in der Spülmaschine oder mit einem
Hochdruckwasserstrahl. Wenn sich der Schmutz nicht aus dem Fil-
ter entfernen lässt, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Überprüfen
Sie den Zustand der Filterdichtungen, ersetzen Sie den Filter durch
einen neuen, wenn sie beschädigt sind.
ACHTUNG! Es ist verboten, mit einem Staubsauger ohne ordnungs-
gemäß installierten Luftfilter zu arbeiten. Dies kann zu Schäden am
Staubsauger und zu Stromschlägen führen.
Arbeiten mit dem Staubsauger
ACHTUNG! Es ist verboten, den Staubsauger zum Saugen heißer
Asche zu benutzen. Die Temperatur der vom Staubsauger abge-
saugten Abfälle darf 40 Grad Celsius nicht überschreiten. C.
Achtung! Werden während des Betriebs verdächtige Vibrationen,
ein Abfall der Saugkraft oder ein geräuschvollerer Motorbetrieb
beobachtet, kann dies bedeuten, dass der Behälter voll ist oder
dass der Schlauch oder die Saugdüse verstopft ist. Schalten Sie
in diesem Fall den Staubsauger sofort aus. Entleeren Sie dann den
Behälter und überprüfen Sie die Durchlässigkeit von Schlauch und
Düse. Bei Bedarf die Freigängigkeit wiederherstellen. Wenn es nicht
möglich ist, den Saugschlauch oder die Düse freigängig zu machen,
ersetzen Sie diese durch neue, bevor Sie weiterarbeiten.
Wartung des Staubsaugers
Achtung! Bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, vergewissern
Sie sich, dass der Netzstecker aus der Steckdose der Versorgungs-
leitung gezogen wurde.
Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch des Staubsaugers den Behäl-
ter, die Deckeldichtung und den Luftfilter wie im folgenden Abschnitt
beschrieben: ”Gerät für den Betrieb vorbereiten”.
Reinigen Sie den Staubsauger von außen und den Filter mit einem
Druckluftstrom von nicht mehr als 0,3 MPa. Besonderes Augenmerk
sollte auf die Durchlässigkeit von Lüftungsöffnungen gelegt werden,
sowohl von den Ein- als auch den Auslassöffnungen. Bei Bedarf
reinigen Sie den Staubsauger von außen und den Filter mit einem
Druckluftstrom von nicht mehr als 0,3 MPa. Verwenden Sie zur Rei-
nigung von Lüftungsöffnungen keine scharfen, metallischen Gegen-
stände. Tauchen Sie den Staubsauger nicht in Wasser ein, um ihn
zu reinigen. Überprüfen Sie den Staubsaugerschlauch nach und vor
jedem Gebrauch auf Beschädigungen. Es ist verboten, einen be-
schädigten Schlauch zu verwenden.
Größeren Schmutz mit einem weichen Tuch aus dem Gehäuse ent-
fernen.

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Автомобильный пылесос предназначен для внутренней уборки
салона автомобиля, автокараванов, лодок идругих небольших
пространств. Пылесос оснащен сменным воздушным фильтром.
Продукт разработан исключительно для домашнего использова-
ния, запрещено использовать его вкоммерческих целях. Пра-
вильная, надежная ибезопасная работа устройства зависит от
правильной эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить кработе сустройством, необходи-
мо ознакомиться сруководством по его эксплуатации исо-
хранить для дальнейшего использования.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в
результате несоблюдения правил техники безопасности иреко-
мендаций настоящего руководства.
ОСНАЩЕНИЕ
Устройство поставляется вкомплектном состоянии ине требует
сборки. Продукт поставляется сгибким шлангом ивсасываю-
щими насадками, атакже стканевой сумкой, которая позволяет
упаковать пылесос иаксессуары.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 82970
Номинальное напряжение [В] 5,0 DC
Номинальная мощность [Вт] 100
Длина шланга [см]65
Вес [кг] 0,88
Аккумулятор
- тип:Литий-ионный
- емкость [Aч] 2,6
Класс электрической защиты III
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их
несоблюдение может привести кпоражению электрическим то-
ком, пожару или ктравме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Не используйте устройство вусловиях повышенной опасности
взрыва, всреде, содержащей легковоспламеняющиеся жидко-
сти, газы или пары.
Не размещайте устройство вблизи источников тепла или огня.
Устройство должно быть подключено только кэлектрической
сети снапряжением ичастотой, указанными на паспортной та-
бличке устройства.
Вилка кабеля питания должна соответствовать розетке электро-
сети. Нельзя модифицировать вилку. Не использовать никаких
переходников для адаптации вилки крозетке. Немодифициро-
ванная вилка, подходящая крозетке, снижает риск поражения
электрическим током.
После каждого использования отсоединяйте вилку кабеля пи-
тания от розетки.
Устройство предназначено только для работы впомещении. Не
подвергайте устройство воздействию дождя или влаги. Вода и
влага, попадающие внутрь устройства, повышают риск пораже-
ния электрическим током. Не погружайте устройство вводу или
другую жидкость.
Не закрывайте вентиляционные отверстия иследите за тем,
чтобы они были чистыми. Закрытые и/или забитые вентиляци-
онные отверстия могут привести кперегреву устройства. Это
может привести кповреждению устройства, атакже стать при-
чиной пожара или поражения электрическим током.
Не перегружайте кабель питания. Не используйте кабель пи-
тания для переноски, подсоединения иотсоединения вилки
от сетевой розетки. Избегайте контакта кабеля питания сте-
плом, маслом, острыми краями иподвижными элементами.
Повреждение кабеля питания повышает риск поражения элек-
трическим током. Вслучае повреждения кабеля питания (на-
пример, разреза, расплавления изоляции) следует немедленно
отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, азатем передать
продукт вавторизованный сервисный центр. Запрещается ис-
пользовать устройство споврежденным кабелем питания. За-
прещается проводить ремонт кабеля питания, кабель должен
быть заменен новым вавторизованном сервисном центре.
Если используются удлинители, следует применять удлинитель
спараметрами источника питания, указанными на паспортной
табличке устройства.
Если вы заметили повреждение какой-либо части устройства,
его дальнейшее использование запрещено. Вэтом случае
устройство следует сдать вавторизованный сервисный центр
или заменить эту часть самостоятельно, если руководство поль-
зователя допускает такой ремонт.
Перед началом любых действий, связанных сзаменой, чисткой
или регулировкой частей, выключите устройство иотсоедините
вилку кабеля питания от розетки электросети.
Перед заменой аксессуаров выключите устройство иотсоеди-
ните вилку кабеля питания от розетки электросети.
Данное устройство может использоваться детьми старше 8 лет
илицами сограниченными физическими иумственными спо-
собностями, атакже лицами сотсутствием опыта изнания обо-
рудования, если будет обеспечен присмотр или инструктаж, ка-

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
сающийся использования оборудования безопасным способом,
таким образом, чтобы связанные сэтим риски были понятны.
Не позволяйте детям играть сустройством. Дети без присмо-
тра не должны выполнять очистку итехническое обслуживание
устройства.
Пылесос предназначен для сухой уборки. Запрещается всасы-
вать пылесосом воду, влажную золу идругие мокрые отходы.
Это может привести кпоражению электрическим током, что мо-
жет представлять опасность для здоровья ижизни пользовате-
ля идругих лиц.
Никогда не всасывайте пылесосом горячие, раскаленные или
горящие предметы. Это может привести кпожару или взрыву
истать причиной серьезных травм или смерти пользователя.
Максимальная температура всасываемого мусора не должна
превышать 40 градусов Цельсия.
Устройство предназначено для использования взакрытых по-
мещениях ине должно подвергаться воздействию воды, втом
числе атмосферных осадков.
Перед подключением вилки кабеля питания устройства убеди-
тесь, что параметры сети соответствуют параметрам, указан-
ным на паспортной табличке устройства.
Перед каждым использованием проверяйте состояние устрой-
ства, втом числе состояние кабеля питания ивилки. При обна-
ружении каких-либо неисправностей запрещается использовать
устройство. Поврежденные кабели ипровода должны быть за-
менены новыми вспециализированном сервисном центре.
Перед проведением технического обслуживания устройства убе-
дитесь, что вилка кабеля питания отсоединена от сетевой розетки.
Устройство должно храниться вместе, недоступном для посто-
ронних лиц, особенно детей. Также во время работы убедитесь,
что устройство находится вне досягаемости посторонних лиц,
особенно детей.
Перемещайте устройство спомощью рукоятки, не тяните за ка-
бель питания.
Следует регулярно проверять состояние шланга. Запрещается
использовать пылесос споврежденным шлангом.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
ВНИМАНИЕ! Во время любых операций по сборке иразборке
устройства следует убедиться, что включатель находится впо-
ложении „выключен”, авслучае устройства скабельным пита-
нием необходимо вынуть вилку кабеля питания из розетки.
Сборка иразборка устройства
Вынуть пылесос, пылесборник ипринадлежности из упаковки
иудалить сних все элементы упаковки. Приступить ксборке
пылесборника.
Перед первым использованием следует убедиться, что пылесос
имеет все компоненты иправильно собран.
Если пылесборник установлен на пылесосе, его необходимо
снять. Сдвинуть пальцем рычаг блокировки, азатем снять пы-
лесборник спылесоса (II). Нажать иудерживать блокировку
крышки, азатем открыть крышку пылесборника (II). Таким об-
разом можно опорожнить пылесборник, не разбирая фильтры.
Вынуть внутренний фильтр из пылесборника, азатем внеш-
ний фильтр (IV). Внешний фильтр должен быть расположен
внутри пылесборника так, чтобы отверстие вбоковой стенке
пылесборника находилось напротив части фильтра без перфо-
рации (IV). Установить фильтры впылесборнике, закрыть крыш-
ку пылесборника, асам пылесборник установить на пылесосе.
Правильно установленный пылесборник можно демонтировать
только потянув за рычаг блокировки.
Монтаж принадлежностей
Вставить турбощетку вотверстие вкорпусе пылесоса под пы-
лесборником (V). Вслучае необходимости установки других
принадлежностей, вставить вотверстие переходник, азатем
прикрепить кпереходнику выбранную принадлежность (VI).
Назначение принадлежностей
Турбощетка – универсальная щетка, предназначенная для
уборки больших плоских поверхностей.
Овальная щетка – универсальная щетка сдлинной щетиной для
уборки плоских поверхностей, вентиляционных отверстий, отсеков
для хранения идругих мест, недоступных спомощью турбощетки.
Щелевая присоска – насадка, предназначенная для уборки
мест, недоступных спомощью больших щеток.
Гибкий шланг – позволяет установить овальную щетку или ще-
левую присоску, чтобы еще больше повысить подвижность этих
принадлежностей.
Эксплуатация устройства
После установки пылесборника ивыбранных принадлежностей
следует убедиться, что включатель находится вположении
„OFF” (VII), подключить вилку кабеля питания кэлектрической
розетке автомобиля. Включить пылесос, переведя включатель в
положение „ON” (VII). Затем начать пылесосить.
Пылесос выключается после перевода включателя вположение
„OFF”.
Во время работы необходимо проверять количество пыли впы-
лесборнике. Пылесборник установить вертикально скрышкой,
обращенной вниз. Уровень пыли не должен быть выше фланца
внешнего фильтра, над которым начинается перфорированная
часть фильтра. При необходимости опорожнить пылесборник.
Если при подключении вилки кабеля питания не горит свето-
диод ипылесос не работает, это может означать, что ввилке
кабеля питания перегорел предохранитель. Вэтом случае его
следует заменить новым. Для этого необходимо открутить кре-

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
пежное кольцо, снять контакт штекера ипредохранитель. Мон-
таж проводить вобратном порядке (VIII).
Втечение всего процесса зарядки аккумулятора не оставляйте
пылесос без присмотра. Сразу после завершения зарядки отсо-
едините зарядное устройство от сети, апылесос от зарядного
устройства.
ВНИМАНИЕ! Оставление пылесоса сполностью заряжен-
ным аккумулятором, подключенным кзарядному устрой-
ству, приведет кнеобратимому повреждению аккумулятора
иможет стать причиной пожара или поражения электриче-
ским током.
При зарядке аккумулятора нельзя использовать пылесос для уборки.
Инструкции по технике безопасности при зарядке аккумулятора
Внимание! Перед началом зарядки убедитесь, что корпус заряд-
ного устройства, кабель ивилка не имеют трещин или поврежде-
ний. Запрещается использовать неисправное или поврежденное
зарядное устройство! Для зарядки аккумуляторов используйте
только зарядное устройство иаксессуары, поставляемые в
комплекте. Использование другого зарядного устройства может
привести квозгоранию или повреждению устройства. Зарядка
аккумулятора должна производиться только взакрытом, сухом
помещении, защищенном от доступа посторонних лиц, особенно
детей. Запрещается использовать зарядное устройство без по-
стоянного присмотра взрослых! Если Вам необходимо покинуть
помещение, вкотором происходит зарядка, отсоедините заряд-
ное устройство от сети, вытащив вилку зарядного устройства из
сетевой розетки. При появлении дыма, запахов ит.д. из заряд-
ного устройства немедленно выньте вилку зарядного устройства
из сетевой розетки! Продукт поставляется снезаряженным акку-
мулятором, поэтому перед использованием его следует зарядить
всоответствии спроцедурой, описанной вданном руководстве.
Аккумуляторы типа Li-ion (литий-ионные) не обладают так назы-
ваемым «эффектом памяти», благодаря чему их можно заряжать
влюбое время. Тем не менее, рекомендуется разрядить аккуму-
лятор во время нормальной работы, азатем полностью его заря-
дить. Если всвязи схарактером работы невозможно каждый рая
выполнять описанную выше процедуру, то ее следует выполнять
как минимум каждые несколько рабочих циклов. Ни при каких об-
стоятельствах нельзя разряжать аккумулятор, замыкая его кон-
такты, так как это может привести кнепоправимому повреждению
аккумулятора! Кроме того, запрещается проверять состояние за-
ряда аккумулятора, замыкая контакты ипроверяя искрение.
Хранение аккумулятора
По возможности рекомендуется отсоединить аккумулятор от
устройства для хранения. Надлежащие условия хранения
позволят продлить срок службы аккумулятора. Аккумулятор
рассчитан примерно на 500 циклов зарядки иразрядки. Ак-
кумулятор следует хранить вдиапазоне температур от 0 до
30 градусов Цельсия при относительной влажности 50%. Для
длительного хранения аккумулятора его следует заряжать при-
мерно на 70%. Вслучае длительного хранения аккумулятор
следует периодически заряжать один раз вгод. Не допускайте
чрезмерной разрядки аккумулятора, так как это сократит срок
его службы иможет привести кнепоправимому повреждению.
Во время хранения аккумулятор постепенно разряжается из-
за утечки тока. Процесс саморазряда зависит от температуры
хранения – чем выше температура, тем быстрее процесс раз-
ряда. Неправильное хранение аккумуляторов может привести к
утечке электролита. Возможная утечка должна быть устранена
посредством использования нейтрализующего средства. При
попадании электролита вглаза тщательно промойте глаза во-
дой, азатем немедленно обратитесь за медицинской помощью.
Запрещается использовать устройство споврежденным аккуму-
лятором. Если аккумулятор полностью разряжен, отправьте его
вспециализированный пункт утилизации отходов такого типа.
Транспортировка аккумуляторов
Литий-ионные аккумуляторы всоответствии сзаконодатель-
ством относятся копасным грузам. Пользователь устройства
может перевозить продукт вместе саккумулятором исами ак-
кумуляторы наземным транспортом. Вэтом случае выполнение
дополнительных условий не требуется. Вслучае поручения пе-
ревозки третьим лицам (например, доставка курьерской служ-
бой), следует соблюдать правила перевозки опасных грузов.
Перед отправкой необходимо связаться сквалифицированным
специалистом по этому вопросу. Запрещается перевозить по-
врежденные аккумуляторы. Во время транспортировки разо-
бранные аккумуляторы следует извлечь из продукта, защитить
открытые контакты, например, изоляционной лентой. Аккуму-
ляторы вупаковке следует хранить таким образом, чтобы во
время транспортировки они не перемещались внутрь упаковки.
Также необходимо соблюдать национальные правила перевоз-
ки опасных грузов.
Подготовка кработе
Проверьте пылесборник и, при необходимости, опорожните его.
Проверьте состояние фильтра. Вслучае загрязнения фильтр
следует очищать сухим потоком сжатого воздуха, не превышаю-
щим 0,3 МПа, или влажным под струей теплой воды. Не чистите
фильтр впосудомоечных машинах или струей воды под высо-
ким давлением. Если загрязнения не удаляются из фильтра,
замените его новым. Проверьте состояние прокладок фильтра.
Вслучае повреждения замените их новыми.
ВНИМАНИЕ!Запрещается работать спылесосом без правиль-
но установленного воздушного фильтра. Это может привести
кповреждению пылесоса, атакже стать причиной поражения
электрическим током.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS UA
Эксплуатация пылесоса
ВНИМАНИЕ!Запрещается всасывать пылесосом горячую золу.
Температура всасываемого мусора не должна превышать 40
градусов Цельсия.
Внимание! Если во время работы наблюдаются подозритель-
ные вибрации, потеря тяги или более громкая работа двигате-
ля, это может означать заполнение пылесборника или закупорку
шланга или всасывающей насадки. Вэтом случае пылесос сле-
дует немедленно выключить выключателем. Затем опорожните
пылесборник ипроверьте проходимость шланга инасадки. При
необходимости очистите их. Если очистка шланга или всасыва-
ющей насадки невозможна, перед продолжением работы заме-
ните их новыми.
Техническое обслуживание пылесоса
Внимание! Перед проведением любых работ по техническому
обслуживанию убедитесь, что вилка кабеля питания отсоедине-
на от розетки электросети.
После каждого использования пылесоса проверяйте пылесбор-
ник, прокладку крышки ивоздушный фильтр, как описано впун-
кте: «Подготовка кработе».
Очистите пылесос снаружи ифильтр потоком сжатого воздуха
под давлением не более 0,3 МПа. Особое внимание следует об-
ратить на проходимость вентиляционных отверстий, как впуск-
ных, так ивпускных. При необходимости очистите их потоком
сжатого воздуха под давлением не более 0,3 МПа. Не исполь-
зуйте острые металлические предметы для очистки вентиляци-
онных отверстий. Не погружайте пылесос вводу для очистки.
Проверяйте шланг пылесоса на отсутствие повреждений после
иперед каждым использованием. Запрещается использовать
поврежденный шланг.
Удалите крупную грязь скорпуса мягкой тканью.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ
Автомобільний пилосос дозволяє чистити інтер’єри автомо-
білів, фургонів, човнів та інших інтер’єрів невеликою площею.
Пилосос обладнаний змінним повітряним фільтром. Пристрій
був розроблений виключно для домашнього використання і
його використання вкомерційних цілях заборонено. Правильна,
безвідмовна ібезпечна робота пристрою залежить від правиль-
ної експлуатації, тому:
Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію
збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки які виникли в
результаті недотримання правил техніки безпеки ірекомендацій
цієї інструкції.
ОБЛАДНАННЯ ПРОДУКТУ
Продукт поставляється вкомплектному стані іне вимагає скла-
дання. Разом зпродуктом поставляється гнучкий шланг івсмок-
туючі насадки, атакож мішок, який дозволяє упакувати пилосос
іаксесуари.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталоговий номер 82970
Номінальна напруга [В] 5,0 d.c.
Номінальна потужність [Вт] 100
Довжина шланга [cм]65
Маса [кг] 0,88
Акумулятор
-тип Літій-іонний
- ємність [Ah] 2,6
Клас електричного захисту III
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі або до ті-
лесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Не використовуйте пристрій вумовах підвищеної небезпеки вибу-
ху, всередовищі, що містить легкозаймисті рідини, гази або пари.
Не ставте пристрій поблизу джерел тепла або вогню.
Пристрій має бути підключений тільки до мережевої напруги і

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
частоти, зазначеним на табличці пристрою.
Штекер кабелю живлення мусить підходити до мережевої розет-
ки. Не можна змінювати вилку. Не можна використовувати будь-
які перехідники для адаптації вилки до розетки. Немодифікова-
ний штекер, який підходить до розетки зменшує ризик ураження
електричним струмом.
Після кожного використання потрібно від’єднати штекер кабелю
живлення змережевої розетки.
Пристрій призначений тільки для роботи вприміщенні. Оберігай-
те пристрій від дощу або вологи. Вода іволога, що потрапляють
всередину пристрою, підвищують ризик ураження електричним
струмом. Не занурюйте пристрою уводу або інші рідини.
Не закривайте вентиляційних отворів, іпіклуйтеся про їх прохід-
ність. Закриті та/ або забиті вентиляційні отвори можуть призве-
сти до перегріву пристрою. Це може призвести до пошкодження
пристрою, атакож бути причиною пожежі або ураження елек-
тричним струмом.
Не перевантажувати кабель живлення. Не використовувати
кабель живлення до носіння, підключення івідключення штеке-
ра від мережевої розетки. Уникати контакту кабелю живлення
зтеплом, маслами, гострими краями ірухомими елементами.
Пошкодження кабелю живлення збільшує ризик ураження елек-
тричним струмом. Увипадку пошкодження кабелю живлення
(напр. перерізання, розплавлення ізоляції) потрібно негайно від-
ключити штекер кабелю хрозетки, апотім передати виріб вав-
торизований сервісний центр. Забороняється використовувати
пристрій зпошкодженим кабелем живлення. Заборонено прово-
дити ремонт кабелю живлення, кабель вимагає заміни на новий
вавторизованому сервісному центрі. Якщо використовуються
подовжувачі, слід застосовувати подовжувач зпараметрами
джерела живлення, зазначеними на табличці пристрою.
Якщо ви помітили пошкодження будь-якої частини пристрою,
його подальше використання заборонено. Вцьому випадку при-
стрій слід здати вавторизований сервісний центр або замінити
цю частину самостійно, якщо інструкція користувача допускає
такий ремонт.
Перед початком будь-яких дій, пов’язаних ззаміною частин, чи-
щенням або регулюванням, вимкніть пристрій івід’єднайте шнур
живлення від розетки електромережі.
Перед заміною приладів, слід вимкнути пристрій івід’єднати ка-
бель живлення від розетки.
Цей пристрій може використовуватися дітьми старше 8 років та
особами зобмеженими фізичними, психічними можливостями,
атакож людьми звідсутністю досвіду ізнання приладу, якщо
буде забезпечений нагляд або інструктаж, який стосується ви-
користання обладнання безпечним способом, таким чином, щоб
пов’язані зцим ризики були зрозумілі. Не дозволяйте дітям гра-
тися зприладом. Діти без нагляду не повинні чистити пристрій і
виконувати технічне обслуговування приладу.
Пилосос призначений для сухої роботи. Забороняється втягува-
ти уводу, вологу золу або інші вологі відходи. Це може призве-
сти до ураження електричним струмом, що всвою чергу може
становити загрозу здоров’юта життю користувача та третіх осіб.
Ніколи не всмоктуйте гарячі, або палаючі предмети або жар.
Це може спричинити пожежу або вибух інаразити користува-
ча на серйозну травму або смерть. Максимальна температура
відсмоктуваних відходів не може перевищувати 40 градусів. C.
Пристрій призначений для роботи взамкнутих приміщеннях іне
повинен піддаватися впливу води, включаючи атмосферні опади.
Перед підключенням штекера кабелю живлення до пристрою
переконайтеся, що параметри джерела живлення відповідають
параметрам, вказаним на паспортній табличці пристрою.
Перед кожним використанням перевірте стан пристрою, включа-
ючи стан шнура живлення та вилки. Якщо ви помітили дефекти,
не використовуйте пристрій. Пошкоджені кабелі та дроти повин-
ні бути замінені успеціалізованому сервісному центрі.
Перед тим, як виконувати технічне обслуговування пристрою,
переконайтеся, що вилку відключено від розетки.
Пристрій слід зберігати вмісцях, недоступних для сторонніх
осіб, особливо дітей. Також під час роботи переконайтеся, що
пристрій перебуває внедоступному для сторонніх осіб місці,
особливо для дітей.
Переміщуйте пристрій за допомогою ручки, не переміщуйте при-
стрій, потягнувши за шнур живлення.
Регулярно перевіряйте стан шланга. Заборонено користуватися
пилососом зпошкодженим шлангом.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
УВАГА!Під час виконання усіх дій, пов’язаних змонтажем та де-
монтажем оснащення слід переконатися, що вимикач перебуває
уположенні «вимкнуто», аувипадку обладнання, живлення яко-
го здійснюється за допомогою кабелю, слід від’єднати штекер
кабеля живлення від гнізда.
Збирання ірозбирання пристрою
Пилосос, ємність для пилу іаксесуари вийняти зупаковки івидали-
ти всі елементи упаковки. Почніть установку контейнера для пилу.
Перед першим використанням переконайтеся, що пилосос
містить всі елементи іправильно зібраний.
Якщо контейнер встановлений на приладі, його необхідно ро-
зібрати. Перемістіть важелі замка пальцем, апотім вийміть
контейнер зпилососа (II). Натисніть іпритримайте блокування
кришки, апотім відкрийте кришку ємності для збору пилу (ІІ). Та-
ким чином можна випорожнити ємність без демонтажу фільтрів.
Вийміть зємності внутрішній фільтр, апотім зовнішній фільтр
(ІІІ). Зовнішній фільтр повинен бути встановлений вємність для
збору пилу таким чином, щоб отвір вбоковій стінці ємності зна-
ходився напроти елементу фільтра без перфорації (IV). Встано-
віть фільтр вємності для збору пилу, закрийте кришку ємності,
Table of contents
Languages:
Other Sthor Vacuum Cleaner manuals