Sthor 78118 User manual

AKUMULATOROWA LAMPA WARSZTATOWA
BATTERY WORKSHOP LAMP
AKKU-WERKSTATTLEUCHTE
АККУМУЛЯТОРНАЯ РАБОЧАЯ ЛАМПА
АКУМУЛЯТОРНА РОБОЧА ЛАМПА
AKUMULIATORINĖDIRBTUVĖS LEMPA
AKUMULATORA DARBNĪCAS LAMPA
AKUMULÁTOROVÉ DÍLENSKÉ SVÍTIDLO
AKUMULÁTOROVÉ DIELENSKÉ SVIETIDLO
AKKUMULÁTOROS MŰHELY LÁMPA
LAMPĂDE ATELIER CU ACUMULATOR
LÁMPARA INALÁMBRICA DE TALLER
LAMPE ATELIER A BATTERIE
LAMPADA PER OFFICINA CON ACCUMULATORE
WERKLAMP
ΦΩΤΙΣΤΙΚΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟΥ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
78118

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
II
III
I
1
2
46
3
5

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
LV
1. prožektors
2. rokturis
3. slēdzis
4. akumulatora ligzda
5. akumulatora fiksators
6. lādētājs
CZ
1. reflektor
2. rukojeť
3. vypínač
4. zásuvka akumulátoru
5. západka akumulátoru
6. nabíječka
E
1. faro
2. empuñadura
3. interruptor
4. toma de la batería
5. pestillo de la batería
6. cargadora
SK
1. reflektor
2. rukoväť
3. vypínač
4. zásuvka akumulátora
5. západka akumulátora
6. nabíjačka
UA
1. лампа
2. рукоятка
3. вмикач
4. гніздо акумулятора
5. засувка акумулятора
6. зарядний пристрій
H
1. reflektor
2. fogantyú
3. kapcsoló
4. akkumulátor foglalata
5. akkumulátor rögzítőcsatja
6. töltő
NL
1. reflector
2. handgreep
3. schakelaar
4. stopcontact accu
5. accuvergrendeling
6. lader
I
1. riflettore
2. manico
3. interruttore
4. presa dell’accumulatore
5. fermaglio dell’accumulatore
6. caricatore
F
1. réflecteur
2.manche
3. disjoncteur
4. prise de batterie
5. cliquet de batterie
6. chargeur
GR
1. προβολέας
2. λαβή
3. διακόπτης
4. υποδοχή μπαταρίας
5. μάνδαλο μπαταρίας
6. φορτιστής
RO
1. reflector
2. mâner
3. comutator
4. mufăacumulator
5. blocare acumulator
6. încărcător
RUS
1. лампа
2. рукоятка
3. включатель
4. гнездо аккумулятора
5. защелка аккумулятора
6. зарядное устройство
LT
1. reflektorius
2 rankena
3 jungiklis
4.akumuliatoriaus lizdas
5. akumuliatoriaus užsklendimas
6. kroviklis
D
1. Reflektor
2. Handgriff
3. Steuerschalter
4. Akku-Anschluss
5. Akku-Verschluss
6. Ladegerät
GB
1. reflector
2. grip handle
3. switch
4. battery socket
5. battery latch
6. charger
PL
1. reflektor
2. rękojeść
3. włącznik
4. gniazdo akumulatora
5. zatrzask akumulatora
6. ładowarka
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi
- nie wolno wyrzucaćich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy
o aktywnąpomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do
punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych. Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk
w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte
sind Sekundärrohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen
enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer
Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch,
Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household
wastes at the end of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the
correct disposal, differentiating this product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer
therefore is invited to contact the local supplier office for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное
сырье, всвязи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и
окружающей среды! Мы обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны
окружающей среды путем передачи изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить
количество уничтожаемых отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų
negalima išmesti įnamųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradar-
biauti ekonomiškame natūraliųištekliųtvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui
apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar
mājsaimniecības atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi,
pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem
vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem
druhotných surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí!
Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného stře-
diska použitých elektrických zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdro-
jom druhotných surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a
životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia
odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia
alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersany-
agok – nem szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy
aktívan segítse a természeti forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra
történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy
újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi,
deoarece conţin substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea
economicăa resurselor naturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate.
Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados
– se prohíbe tirarlos en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente!
Les pedimos su participación en la tarea de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos
de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o
ΗΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Οαναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι
ανακυκλώσιμο υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλ-
λον! Παρακαλούμε να βοηθάτε δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της
παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων
απόβλητων είναι απαραίτητη ηεκ νέου χρήση τους, ηανακύκλωση ήανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières
recyclables – il est interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine
et l’environnement ! Nous vous prions de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement
naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de
les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecy-
cled. Het is verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoffen bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu!
Wij vragen u actief bij te dragen de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te
leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd. Om de verwijdering van afvalstoffen te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere
wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifiuti riciclabili - non vanno buttati in
contenitori per rifiuti domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica
delle risorse naturali e a favore della protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifiuti buttati,
è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati in qualsiasi modo.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною
сировиною, узвязку зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю
та навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища
та економного використання природних ресурсів шляхом передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх
переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу
або іншої форми повернення до промислового обігу.

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Akumulatorowa lampa warsztatowa jest przenośnym źródłem światła. Zasilanie wymiennym akumulatorem o dużej
pojemności zapewnia długi czas pracy. Dioda LED o wysokiej jasności zapewnia intensywny strumieńświatła. Pra-
widłowa, niezawodna i bezpieczna praca elektronarzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca
nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Urządzenie jest dostarczane w stanie kompletnym i nie wymaga montażu, wraz z produktem jest dostarczony aku-
mulator oraz ładowarka akumulatora.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 78118
Napięcie robocze [V] 10,8 DC
Strumieńświatła [lm] 100
Moc źródła światła [W] 3
Stopieńochrony IP20
Klasa izolacji III
Masa [kg] 0,2
Rodzaj akumulatora Li-ion
Pojemność akumulatora [mAh] 1300
Ładowarka
Napięcie wejściowe [V] ~230
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Napięcie wyjściowe [V] 13,5 DC
Prąd wyjściowy [mA] 400
Czas ładowania [h] 3 - 5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Nie narażaćproduktu na zbyt wysokie lub zbyt niskie temperatury. Optymalna temperatura otoczenia w miejscu
pracy zawiera sięw przedziale 0-40 st. C.
Produkt nie jest wodoodporny. Nie zanurzaćproduktu w wodzie lub jakiejkolwiek innej cieczy. Nie narażaćproduktu
na kontakt z wilgociąlub opadami atmosferycznymi. Produkt jest przystosowany do użytkowania wewnątrz pomiesz-
czeń.
Nie oświetlaćpowierzchni ze zbyt małej odległości. Minimalna odległość między czołem reflektora lampy, a oświe-
tlanąpowierzchniąwynosi 10 cm.
W przypadku uszkodzenia przezroczystej osłony reflektora lampy należy go wymienićna nowy pozbawiony uszko-
dzeńprzed podjęciem pracy.
Nie kierowaćstrumienia światła bezpośrednio w kierunku oczu.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności opisane w tym rozdziale należy wykonywaćprzy odłączonym napięciu zasilającym.
Należy sięupewnić, że włącznik znajduje sięw pozycji „wyłączony - O” (V).
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i
uszkodzone. Zabrania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumu-
latorów wolno używaćjedynie stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza
może spowodowaćpowstanie pożaru lub zniszczenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci.
Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby dorosłej! W razie konieczności opuszczenia
pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci elektrycznej przez wyjęcie za-
silacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego zapachu itp.
należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy
go ładowaćzgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej.
Akumulatory typu Li-ion (litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw do-
wolnym momencie. Zalecane jest jednak rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie
do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie aku-
mulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywać
akumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu
naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje
około 500 cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30
stopni Celsjusza, przy względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas,
należy go naładowaćdo ok 70% pojemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku
naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzaćdo nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego
żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samo-
istnego rozładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozłado-
wania. W przypadku niewłaściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku
wycieku należy zabezpieczyćwyciek za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami,
należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest
korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięuty-
lizacjątego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzę-
dzia może transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy
spełnione dodatkowe warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocą
firmy kurierskiej) należy postępowaćzgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych.
Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory na-
leży usunąć z narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw
opakowaniu w taki sposób, aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także
przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki
zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocą
miękkiej, suchej szmatki.
Odłączyćakumulator od narzędzia naciskając zatrzask lub oba zatrzaski jednocześnie, a następnie wysunąć z
gniazda akumulatora.
Podłączyćwtyczkęładowarki do gniazda akumulatora (II).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Na zaświeci siędioda, co oznacza rozpoczęcie procesu ładowania.
Po zakończeniu ładowania dioda zmieni kolor z czerwonego na zielony co oznacza zasilanie ładowarki.
Należy wyciągnąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej, a wtyczkękabla ładowarki odłączyćod akumu-
latora.
OBSŁUGA PRODUKTU
Lampęnależy włączyćnaciskając włącznik. Ponowne naciśnięcie włącznika spowoduje wyłączenie lampy.

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
Lampa posiada reflektor, którego położenie można regulować(III). Możliwe jest ustawienie w kilku pozycjach, usta-
wienie w każdej pozycji jest sygnalizowane dźwiękiem zapadki tzw. „kliknięciem”.
Lampęmożna ustawić, wykorzystując jako podstawęakumulator.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z
gniazdka sieci elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oglę-
dziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika
elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu
i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżad-
nych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości
obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwiso-
wym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy
oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia
środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

8
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
The battery workshop lamp is a portable light source. Power supply by replaceable battery of high capacity provides
long operation time. High illumination LED diode provides an intensive light stream. Correct, reliable and safe opera-
tion of this power tool depends on proper operation, therefore:
Before starting the work with this tool, please read this manual and keep it properly.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recom-
mendations specified in this manual.
EQUIPMENT
The device is delivered complete and does not require assembly, a battery and battery charger are supplied with
the product.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number 78118
Operating voltage [V] 10,8 DC
Light stream [lm] 100
Power of light source [W] 3
Protection class IP20
Insulation class III.
Weight [kg] 0.2
Battery type Li-ION
Battery capacity [mAh] 1300
Charger
Input voltage: [V] ~230
Mains frequency [Hz] 50
Output voltage: [V] 13,5 DC
Output current: [mA] 400
Charging time [h] 3 - 5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
Do not expose the product to temperatures which are too high or too low. The optimum ambient temperature at the
place of operation is from 0 to 40 degrees centigrade.
This is not a waterproof product. Do not immerse the product in water or any other liquid. Do not expose the product
to contact with moisture or atmospheric precipitations. The product is not adapted to indoor use.
Do not illuminate the surface from too short distance. The minimum distance between the head of lamp’s reflector
and illuminated surface is 10 cm.
If the transparent surface of lamp reflector’s cover is damaged, it should be replaced with the one free from any
damages prior to start of work.
Do not direct the light stream directly into the eyes.
PREPARATION TO WORK
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or
damaged. It is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the
charging dock and the charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fire or damage the
tool. Batteries may be charged only in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not
use the charging dock and the charger without permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room
where loading is taking place, it is required to disconnect the charger from the mains, removing the charger from
the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange smell is emitted, etc., it is required to
immediately remove the plug of the charger from the mains socket!

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is
required to charge it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries
do not show the so called “memory effect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recom-
mended to discharge them during normal work, and then load them to their full capacity. If due to the nature of the
task it is not possible to do so each time, then it is required to do it at least from time to time. Under no circumstances
is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the electrodes, since this would cause irreversible damage! It
is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go
through approximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the
relative humidity of 50%. In order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approxi-
mately 70% of its capacity. In case of prolonged storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not
permit excessive discharging of the battery, since this would reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic un-
loading depends on the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case
of incorrect storage of batteries, there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the
leakage with neutralizing agent. In case of contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abun-
dantly, and then immediately seek medical assistance. It is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such
waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may
transport the tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In
transport is realised by third parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in
accordance with regulations for transport of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the
exposed contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the pack-
age during transport. It is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Battery charging
Note! Prior to charging, unplug the charger of docking station from the mains, by pulling off the plug of the charger
from the mains socket. Also clean the battery and its terminals of dirt and dust using soft and dry cloth.
Disconnect the battery from the tool by pressing the latch or both latches at the same time, and then slide it out from
the battery socket.
Plug the charger to battery’s socket (II)
Plug the charger to mains.
The diode lights up which indicates the start of charging process.
After charging is finished, the diode changes its colour from red to green, which indicates power supply to the
charger.
Pull off the charger plug from the mains socket, and the plug of the charger cable should be disconnected from the
battery.
PRODUCT HANDLING
Press the switch button to switch on the lamp. Pressing the switch again results in lamp switch off.
The lamp has a reflector, the position of which may be adjusted (III). It is possible to set it in few positions, each set-
ting is indicated by a sound of a latch, the so-called “click”.
The lamp may be positioned using the battery as the base.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the opera-
tions have been finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and
inspection of the following elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
switch, patency of ventilation slots, sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up
and smoothness of operation. During the guarantee period, the user cannot dismantle the electric tools or change
any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee rights. All irregularities detected at overhaul or
during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service shop. Once the functioning has been
concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be cleansed with a stream
of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or cleaning
liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

11
D
ORIGINALANLEITUNG
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Akku-Werkstattleuchte ist eine mobile Beleuchtungsquelle. Mit einem wechselbaren Hochleistungsakku für eine
lange Leuchtdauer. Hochhelligkeits-LED für eine intensive Ausleuchtung. Der korrekte, zuverlässige und sichere
Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvor-
schriften und der Empfehlungen in dieser Anleitung entstehen.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird zusammengebaut ausgeliefert und benötigt keine Montageeingriffe. Mit dem Produkt werden der
Akku und das Ladegerät mitgeliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. 78118
Betriebsspannung [V] 10,8 DC
Lichtstrom [lm] 100
Leistung Lichtquelle [W] 3
Schutzgrad IP20
Isolationsklasse III
Gewicht [kg] 0,2
Akku Li-ion
Kapazität Akku [mAh] 1300
Ladegerät
Eingangsspannung [V] ~230
Netzfrequenz [Hz] 50
Ausgangsspannung [V DC] 13,5
Ausgangsstrom [mA] 400
Ladedauer [h] 3 - 5
ALLGEMEINE SICHERHEITSANFORDERUNGEN
Produkt gegen zu hohe oder zu niedrige Temperaturen schützen. Die optimale Temperatur am Einsatzort beträgt
von 0 bis 40oC.
Das Produkt ist nicht wasserbeständig. Produkt nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Kontakt des
Produktes mit Feuchte oder Regen/Schnee vermeiden. Produkt ausschließlich für Innenanwendungen geeignet.
Flächen nicht direkt ausleuchten. Der Mindestabstand der Reflektorfront zur ausgeleuchteten Fläche beträgt 10 cm.
Beschädigtes transparentes Schutzglas des Reflektors vor Wiedereinsatz der Akkuleuchte erneuern. Nicht direkt in
die Augen leuchten.
VOR ERSTEINSATZ
Sicherheitshinweise beim Laden des Akkus
Hinweis! Vor dem Laden muss man sich davon überzeugen, ob das Netzteilgehäuse, die Leitung und der Stecker
nicht gerissen bzw. beschädigt sind. Die Verwendung einer nicht funktionsfähigen oder beschädigten Ladestation
und Netzteiles ist verboten! Zum Laden der Akkus dürfen nur die Ladestation und das Netzteil verwendet werden, die
zum Lieferumfang gehören. Der Einsatz eines anderen Netzteiles kann zur Entstehung eines Brandes oder Zerstö-
rung des Werkzeuges führen. Das Laden des Akkus darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor dem Zugriff
unbeteiligter Personen, besonders Kinder, geschützten Raum erfolgen, wobei ständig die Aufsicht einer erwachse-
nen Person erforderlich ist! Falls das Verlassen des Raumes, in dem das Laden erfolgt, unbedingt notwendig sein
wird, muss man das Ladegerät vom Elektronetz trennen, in dem man das Netzteil aus der Netzsteckdose nimmt.
Wenn aus dem Ladegerät Rauch, verdächtiger Geruch usw. austritt, muss man sofort den Stecker des Ladegerätes
aus der Netzsteckdose ziehen!

12
D
ORIGINALANLEITUNG
Bei Anlieferung ist der Akku des Bohrgerätes – des Schraubers nicht aufgeladen. Deshalb muss man ihn vor Be-
ginn der Arbeiten entsprechend der nachstehend beschriebenen Verfahrensweise mit Hilfe des zum Lieferumfang
gehörenden Netzteiles und der Ladestation aufladen. Die Akkus vom Typ Li-ION (Lithium-Ionen) zeigen keinen sog.
„Speichereffekt”, wodurch es möglich ist, dass sie zu jedem beliebigen Moment nachgeladen werden können. Es
wird jedoch empfohlen, den Akku während des Normalbetriebs zu entladen, um ihn dann bis zur vollen Kapazität
wieder aufzuladen. Wenn es auf Grund des Charakters der Arbeit nicht jedesmal möglich ist, den Akku so zu behan-
deln, dann ist das wenigstens nach jeweils einigen Betriebszyklen durchzuführen. In keinem Fall dürfen die Akkus
durch Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dadurch unumkehrbare Schäden hervorgerufen werden!
Ebenso darf der Ladezustand des Akkus nicht durch das Kurzschließen der Elektroden und Prüfen der Funkenbil-
dung überprüft werden.
Lagerung des Akkus
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, muss man die richtigen Lagerbedingungen gewährleisten. Der Akku
hält ungefähr 500 Zyklen „Laden – Entladen” aus und muss bei einer Temperatur von 0 bis 30°C sowie bei einer
relativen Luftfeuchtigkeit von 50% gelagert werden. Um den Akku über einen längeren Zeitraum lagern zu können,
muss man ihn bis zu 70% seiner Kapazität aufladen. Bei einer längeren Lagerung muss man den Akku regelmäßig
ein Mal im Jahr aufladen. Man darf auch kein übermäßiges Entladen des Akkus zulassen, da dies seine Haltbarkeit
verkürzt und einen unumkehrbaren Schaden hervorrufen kann.
Während der Lagerung wird sich der Akku stufenweise auf Grund seines Auslaufens entladen. Der Prozess der
Selbstentladung hängt von der Lagertemperatur ab, d.h. je höher die Temperatur, desto schneller ist der Prozess des
Entladens. Bei nicht sachgemäßer Lagerung der Akkus kann es zu eiknem Ausfluss des Elektrolyten kommen. Wenn
ein Ausfluss erfolgt, dann muss man den Ausfluss mit einem neutralisierenden Mittel sichern; bei einem Kontakt des
Elektrolyten mit den Augen, muss man sie intensiv mit Wasser auswaschen und anschließend unverzüglich ärztliche
Hilfe in Anspruch nehmen. Das Benutzen des Werkzeuges mit einem beschädigten Akku ist verboten!
Bei einem völligen Verschleiß des Akkus muss man ihn einem Spezialdienst übergeben, der sich mit der Entsorgung
derartiger Abfallstoffe beschäftigt.
Transport der Akkus
Die Lithium-Ionen-Akkumulatoren werden entsprechend den gesetzlichen Vorschriften als Gefahrenstoffe behan-
delt. Der Nutzer des Werkzeuges kann das Werkzeug mit Akku oder die Akkus selbst auf dem Landwege trans-
portieren. Dabei müssen nicht unbedingt zusätzliche Bedingungen erfüllt werden. Werden Dritte mit dem Transport
beauftragt (zum Beispiel beim Versand mit einer Kurierfirma), muss man entsprechend den Vorschriften für einen
Gefahrenstofftransport verfahren. Vor dem Versand muss man sich in dieser Angelegenheit mit einer entsprechend
qualifizierten Person in Verbindung setzen.
Das Transportieren beschädigter Akkus ist dagegen verboten. Die für die Zeit des Transports demontierten Akkus
sind aus dem Werkzeug zu entfernen und die Kontakte entsprechend zu schützen, z.B. mit einem Isolierband be-
kleben. In der Verpackung sind die Akkus so zu schützen, dass sie sich während des Transports nicht fortbewegen
können. Ebenso müssen die Vorschriften des Landes bzgl. des Transports von Gefahrenstoffen beachtet werden.
Akku laden
Achtung! Stecker des Ladegerätes vor Akkuladen ziehen. Akku und seine Kontakte mit einem weichen, trockenen
Lappen vom Schmutz und Staub reinigen.
Verschluss oder beide Verschlüsse gleichzeitig drücken, Akku aus der Werkstattleuchte ziehen.
Stecker des Ladegerätes im Akkuanschluss anschließen (II).
Netzstecker des Ladegerätes anschließen.
Eine rot aufgeleuchtete LED deutet auf den Akkuladeprozess hin.
Nach beendetem Akkuladeprozess wechselt die LED von rot in grün.
Netzstecker des Ladegerätes und Stecker zum Akkuladen ziehen.
PRODUKT BEDIENEN
Werkstattleuchte mit dem Steuerschalter einschalten sowie durch erneutes Betätigen ausschalten.
Der Reflektor ist in seiner Lage unterschiedlich einstellbar (III). Das Sperren des Reflektors wird in jeder Stellung mit
einem Klickgeräusch des Verschlusses signalisiert.
Die Leuchte kann mit dem Akku auf dem Untergrund aufgestellt werden.

13
D
ORIGINALANLEITUNG
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung
von der Elektronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der
Arbeit soll man technischen Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff,
Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungsstück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungs-
schlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit
überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge demontieren oder keine Bauteile sowie
Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle beobachtete bei der Über-
sicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im Service. Nach
der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von
Chemiemittel und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen,
trockenen Lappen reinigen.

14
RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Аккумуляторная рабочая лампа – это портативный источник света. Питание от сменяемого аккумулятора
большой емкости обеспечивает длительное время работы. Светодиоды высокой яркости обеспечивают
интенсивный световой поток. Правильная, надежная ибезопасная работа электроинструмента зависит от
правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом работы синструментом прочитайте всю инструкцию исохраните ее.
За ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомендаций данной инструкции,
поставщик ответственности не несет.
ОСНАЩЕНИЕ
Устройство поставляется вкомплектном состоянии ине требует монтажа, вместе сизделием поставляется
аккумулятор изарядное устройство.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
№по каталогу 78118
Рабочее напряжение [В] 10,8 DC
Световой поток [лм] 100
Мощность источника света [Вт]3
Степень защиты IP20
Класс защиты III
Вес [кг] 0,2
Вид аккумулятора Li-ion
Емкость аккумулятора [мАч] 1300
Зарядное устройство
Входное напряжение [В] ~230
Частота сети [Гц]50
Выходное напряжение [В] 13,5 DC
Ток на выходе [мА] 400
Время зарядки [ч] 3 - 5
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Не подвергайте изделие чрезмерным или слишком низким температурам. Оптимальная температура окружа-
ющей среды на рабочем месте составляет от 0 до 40 градусов Цельсия.
Изделие не является водостойким. Не погружайте продукт вводу или вкакую-либо другую жидкость. Не под-
вергайте изделие воздействию влаги или осадков. Изделие подходит для использования внутри помещений.
Не освещайте поверхность на слишком малом расстоянии. Минимальное расстояние между передней час-
тью лампы иосвещаемой поверхностью составляет 10 см.
Вслучае повреждения прозрачной экрана лампы следует заменить его новым без повреждений перед на-
чалом работы.
Не направляйте световой поток на глаза.
ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Инструкции по безопасной зарядке аккумулятора
Внимание! Перед началом зарядки необходимо убедиться, что корпус блока питания, шнур иштепсельная
вилка не имеют трещин или повреждений. Запрещается использовать неисправную либо поврежденную за-
рядную станцию или блок питания! Для зарядки аккумулятора можно использовать только зарядную станцию
иблок питания из комплекта аккумулятора. Использование любого другого блока питания может привести к
возгоранию или повреждению инструмента. Зарядка аккумулятора может осуществляться только взакрытом,
сухом помещении, защищенном от доступа посторонних лиц, особенно детей. Запрещается использовать
зарядную станцию иблок питания без постоянного присмотра взрослых! Если им требуется выйти из поме-

15
RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
щения, вкотором заряжается аккумулятор, необходимо отключить зарядное устройство от сети, вынув вилку
блока питания из розетки. Вслучае появления взарядном устройстве дыма, подозрительного запаха ит.п.,
необходимо немедленно вынуть вилку зарядного устройства из розетки!
Дрель-шуруповерт поставляется сне заряженным аккумулятором, поэтому перед началом эксплуатации его
необходимо зарядить всоответствии спроцедурой, описанной ниже, спомощью прилагаемых блока питания
изарядной станции. Аккумуляторы Li-Ion (литий-ионные) не подвержены т. н. “эффекту памяти”, что позво-
ляет подзаряжать их влюбое время. Однако, рекомендуется полностью разряжать аккумулятор впроцессе
нормальной эксплуатации, азатем заряжать его до максимальной емкости. Если характер работ не позво-
ляет реализовать данный алгоритм, тогда необходимо это делать, по крайней мере, каждые 10-20 циклов.
Категорически запрещается разряжать аккумулятор, коротко замыкая его электроды, поскольку это вызывает
необратимые повреждения! Также запрещается проверять состояние заряда аккумулятора путем замыкания
электродов для проверки искрения.
Хранение аккумулятора
Для продления срока эксплуатации аккумулятора необходимо обеспечить надлежащие условия хранения.
Аккумулятор выдерживает около 500 циклов “зарядка-разрядка”. Аккумулятор следует хранить при темпера-
туре от 0 до 30 градусов по Цельсию иотносительной влажности воздуха 50%. Для хранения аккумулятора
втечение долгого времени,его необходимо зарядить примерно на 70% емкости. Во время длительного хра-
нения необходимо периодически (один раз вгод) заряжать аккумулятор. Не следует допускать чрезмерного
разряда аккумулятора, поскольку это снижает срок его эксплуатации иможет вызвать необратимые повреж-
дения.
Во время хранения аккумулятор будет постепенно разряжаться из-за утечки. Процесс самопроизвольной раз-
рядки зависит от температуры хранения: чем выше температура, тем быстрее происходит разрядка. Непра-
вильное хранение аккумуляторов может привести кутечке электролита. Вслучае утечки электролита, место
утечки требуется обработать нейтрализующим агентом, апри попадании электролита вглаза, необходимо
тщательно промыть их большим количеством воды инемедленно обратиться кврачу. Запрещается исполь-
зовать инструмент споврежденным аккумулятором.
Вслучае полного износа аккумулятора, его необходимо сдать вспециализированный пункт утилизации от-
ходов.
Транспортировка аккумуляторов
Литий-ионные аккумуляторы согласно законодательству являются опасными материалами. Пользователь
инструмента можете перевозить инструмент саккумулятором исами аккумуляторы наземным транспортом.
Вэтом случае не требуется выполнять какие-либо дополнительные условия. Вслучае поручения транспор-
тировки аккумуляторов третьим лицам (напр., доставка курьерской службой), необходимо соблюдать положе-
ния отранспортировке опасных материалов. Перед отправкой следует обратиться по этому вопросу клицу,
владеющему соответствующей квалификацией.
Запрещается транспортировать поврежденные аккумуляторы. На время транспортировки съемные аккумуля-
торы необходимо снять синструмента, открытые контакты обмотать, напр., изолентой. Вупаковке аккумуля-
торы требуется разместить таким образом, чтобы они не перемещались внутри упаковки во время транспор-
тировки. Также необходимо соблюдать национальные положения отранспортировке опасных материалов.
Зарядка аккумулятора
Внимание! Перед началом процесса зарядки следует отсоединить питатель зарядки от электросети, высунув
вилку питателя из розетки. Кроме того, следует очистить аккумулятор иего зажимы от грязи ипыли, исполь-
зуя мягкую сухую ткань.
Отсоедините аккумулятор от инструмента, одновременно нажав защелку или обе защелки, азатем вытащите
из гнезда аккумулятора.
Подключите вилку зарядного устройства кгнезду аккумулятора (II).
Подключите зарядное устройство крозетке.
Загорится диод, что означает начало процесса зарядки.
Когда процесс зарядки закончится, диод перестанет гореть красным истанет зеленого цвета.
Высуньте вилку зарядного устройства из розетки, авилку кабеля зарядного устройства отсоедините от акку-
мулятора.

16
RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
ОБСЛУЖИВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Чтобы включить лампу, нажмите включатель. Повторное нажатие включателя выключит лампу.
Лампа имеет рефлектор, положение которого можно регулировать (III). Его можно установить внескольких
позициях, установка вкаждой позиции сигнализируется звуком храповика, щёлканьем.
Лампу можно установить, используя аккумулятор вкачестве основания.
КОНСЕРВАЦИЯ ИОСМОТРЫ
ВНИМАНИЕ! Перед началом настройки, технического обслуживания или консервации следует вынуть штеп-
сель устройства из гнезда электросети. После завершения работы следует проверить техническое состояние
электроустройства путем внешнего осмотра иоценки: корпуса ирукоятки, электропровода со штепселем и
отгибкой, работы электрического включателя, проходимости вентиляционных щелей, искрения щеток, уровня
шума при работе подшипников ипередачи, запуска иравномерности работы. Втечение гарантийного перио-
да потребитель не может проводить дополнительного монтажа электроустройств ипроводить замену любых
частей исоставных, поскольку это вызывает потерю гарантийных прав. Все перебои, обнаруженные во время
осмотра или работы, являются сигналом для проведения ремонта всервисном пункте. После завершения
работы корпус, вентиляционные щели, переключатели, дополнительную рукоятку ищитки следует очистить,
напр., струей воздуха (давление не более 0,3 MPa), кистью или сухой тряпочкой без применения химических
средств имоющих жидкостей. Устройство изажимы очистить сухой чистой тряпкой.

17
UA
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Акумуляторна робоча лампа – це портативне джерело світла. Живлення від акумулятора великої ємності,
який можна змінювати, забезпечує тривалий час роботи. Світлодіоди високої яскравості забезпечують інтен-
сивний світловий потік. Правильна, надійна ібезпечна робота електроінструменту залежить від правильної
експлуатації, тому:
Перед початком роботи зінструментом прочитайте всю інструкцію ізбережіть її.
За шкоду, що виникла врезультаті недотримання правил безпеки та рекомендацій цієї інструкції, постачаль-
ник відповідальності не несе.
ОСНАЩЕННЯ
Пристрій поставляється вкомплектному стані іне потребує монтажу, разом із виробом поставляється акуму-
лятор ізарядний пристрій.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
№укаталозі 78118
Робоча напруга [В] 10,8 DC
Світловий потік [лм] 100
Потужність джерела світла [Вт]3
Ступінь захисту IP20
Клас захисту III
Вага [кг] 0,2
Вид акумулятора Li-ion
Ємність акумулятора [мАг] 1300
Зарядний пристрій
Вхідна напруга [В] ~230
Частота мережі [Гц]50
Вихідна напруга [В] 13,5 DC
Струм на виході [мА] 400
Час заряджання [г] 3 - 5
ЗАГАЛЬНІ УМОВИ БЕЗПЕКИ
Не наражайте виріб на надмірні або занадто низькі температури. Оптимальна температура навколишнього
середовища на робочому місці становить від 0 до 40 градусів Цельсія.
Виріб не єводостійким. Не занурюйте продукт уводу або вінші рідини. Не наражайте виріб на дію вологи або
опадів. Виріб підходить для використання всередині приміщень.
Не освітлюйте поверхню на занадто малій відстані. Мінімальна відстань між передньою частиною лампи і
поверхнею, що освітлюється, становить 10 см.
Уразі пошкодження прозорого екрану лампи слід замінити його новим без пошкоджень перед початком ро-
боти.
Не спрямовуйте світловий потік на очі.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Інструкції збезпечного заряджання акумулятора
Увага! Перед початком заряджання необхідно переконатися, що корпус блоку живлення, шнур іштепсельна
вилка не мають тріщин або пошкоджень. Забороняється використовувати несправну або пошкоджену зарядну
станцію або блок живлення! Для заряджання акумулятора можна використовувати тільки зарядну станцію і
блок живлення зкомплекту акумулятора. Використання будь-якого іншого блоку живлення може призвести
до пожежі або пошкодження інструмента. Заряджання акумулятора може здійснюватися лише взакритому,
сухому приміщенні, захищеному від доступу сторонніх осіб, особливо дітей. Забороняється використовувати
зарядну станцію іблок живлення за відсутності постійного нагляду дорослих! Якщо їм потрібно вийти зпри-

18
UA
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
міщення, вякому заряджається акумулятор, необхідно відключити зарядний пристрій від мережі, вийнявши
вилку блоку живлення зрозетки. Уразі появи взарядному пристрої диму, підозрілого запаху тощо, потрібно
негайно вийняти вилку зарядного пристрою зрозетки!
Дриль-шуруповерт поставляється зне зарядженим акумулятором, тому перед початком експлуатації його необ-
хідно зарядити відповідно до процедури, описаної нижче, за допомогою блоку живлення ізарядної станції (з
комплекту). Акумулятори Li-Ion (літій-іонні) не мають „ефекту пам’яті”, що дозволяє дозаряджувати їх убудь-який
час. Однак, рекомендується повністю розрядити акумулятор упроцесі нормальної експлуатації, апотім заряджа-
ти його до максимальної ємкості. Якщо характер робіт не дозволяє реалізувати даний алгоритм, тоді необхідно
це робити, принаймні, кожні 10-20 циклів. Категорично забороняється розряджати акумулятор, коротко замикаю-
чи його електроди, оскільки це спричиняє незворотні пошкодження! Також забороняється перевіряти стан заряду
акумулятора шляхом замикання електродів для перевірки іскріння.
Зберігання акумулятора
Для продовження терміну експлуатації акумулятора необхідно забезпечити належні умови його зберігання.
Акумулятор розрахований приблизно на 500 циклів „зарядження - розрядження”. Акумулятор слід зберігати
при температурі від 0 до 30 градусів за Цельсієм івідносній вологості повітря 50%. Для зберігання акумуля-
тора протягом довгого часу, його необхідно зарядити приблизно на 70% ємкості. Під час тривалого зберігання
необхідно періодично (один раз на рік) заряджати акумулятор. Не слід допускати надмірного розрядження
акумулятора, оскільки це знижує термін його експлуатації іможе викликати незворотні ушкодження.
Під час зберігання акумулятор буде поступово розряджатися через втрати. Процес мимовільної розрядки
залежить від температури зберігання: чим вища температура, тим швидше відбувається розрядка. Непра-
вильне зберігання акумуляторів може призвести до витоку електроліту. Уразі витоку електроліту, місце витоку
потрібно обробити нейтралізуючим агентом, апри попаданні електроліту вочі, необхідно ретельно промити
їх великою кількістю води інегайно звернутися до лікаря. Забороняється використовувати інструмент з
пошкодженим акумулятором.
Уразі повного зносу акумулятора, його необхідно здати вспеціалізований пункт утилізації відходів.
Транспортування акумуляторів
Літій-іонні акумулятори згідно із законодавством єнебезпечними матеріалами. Користувач інструмента може
перевозити інструмент закумулятором ісамі акумулятори наземним транспортом. Вцьому випадку не по-
трібно виконувати будь-які додаткові умови. Уразі доручення транспортування акумуляторів третім особам
(напр., кур’єрській службі), необхідно дотримуватися положень про транспортування небезпечних матеріалів.
Перед відправкою слід звернутися щодо цього питання до особи, яка володіє відповідною кваліфікацією.
Забороняється транспортувати пошкоджені акумулятори. На час транспортування знімні акумулятори необ-
хідно зняти зінструмента, обмотати відкриті контакти, напр., ізоляційною стрічкою. Вупаковці акумулятори
потрібно розмістити так, щоб вони не переміщалися усередині упаковки під час транспортування. Також необ-
хідно виконувати національні положення щодо транспортування небезпечних матеріалів.
Зарядження акумулятора
Увага! Перед початком процесу зарядки слід від’єднати живильник зарядки від електромережі, висунувши
вилку живильника зрозетки. Крім того, слід очистити акумулятор ійого контакти від бруду іпилу м’якою сухою
тканиною.
Від’єднайте акумулятор від інструменту, одночасно натиснувши засувку або обидві засувки, апотім витягніть
згнізда акумулятора.
Підключіть вилку зарядного пристрою до гнізда акумулятора (II).
Підключіть зарядний пристрій до розетки.
Загориться діод, що означає початок процесу зарядження.
Коли процес зарядження закінчиться, діод перестане горіти червоним істане зеленого кольору.
Висуньте вилку зарядного пристрою зрозетки, авилку кабелю зарядного пристрою від’єднайте від акумуля-
тора.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ВИРОБУ
Щоб увімкнути лампу, натисніть вмикач. Повторне натискання вмикача вимкне лампу.
Лампа має рефлектор, положення якого можна регулювати (III). Його можна встановити вдекількох позиціях,
встановлення вкожній позиції сигналізується звуком храповика, клацанням.

19
UA
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
Лампу можна встановити, використовуючи акумулятор уякості підставки.
КОНСЕРВАЦІЯ ТА ОГЛЯД
УВАГА! Перед початком регулювання, технічного обслуговування або консервації слід вийняти штепсель
приладу згнізда електромережі. Після завершення роботи слід перевірити технічний стан електроприладу
шляхом зовнішнього огляду та оцінки: корпуса та рукоятки, електропровода зштепселем івідгинкою, роботи
електричного вимикача, прохідності вентиляційних щілин, іскрення щіток, рівня шуму при роботі підшипників
та передачі, запуска та рівномірності роботи. Протягом гарантійного періоду користувач не може проводити
додатковий монтаж електроприладів або заміну будь-яких елементів та частин, оскільки це викликає втрату
гарантійних прав. Всілякі перебої, викриті під час огляду або роботи, єсигналом до проведення ремонту у
сервісному пункті. Після завершення роботи корпус, вентиляційні щілини, перемикачі, додаткову рукоятку та
щитки слід прочистити, напр., струменем повітря (тиск не більше 0,3 MPa), пензлем або сухою шматкою без
застосовування хімічних речовин та миючих рідин. Прилад та затиски прочистити сухою чистою шматою.

20
LT
ORIGINALI INSTRUKCIJA
PRODUKTO SAVYBĖS
Akumuliatorinėdirbtuvės lempa, tai pernešamas šviesos šaltinis. Maitinimas pakeičiamu akumuliatoriumi, didelės
talpos užtikrina ilgąveikimo laiką. LED diodas aukšto šviesumo užtikrina intensyvųšviesos šaltinį. Tinkamas, pa-
tikimas ir saugus elektros produkto darbas priklauso nuo tinkamos eksploatacijos, todėl:
Prieš pradedant darbąsu įrankiu reikia perskaityti visąinstrukcijąir jąišsaugoti.
Už visas žalas.ir sužeidimus, atsiradusius dėl produkto naudojimo ne pagal paskirtį, nesilaikant saugumo taisykliųir
šios instrukcijos nurodymųtiekėjas neatsako.
REIKMENYS
Pristatyto įtaiso nereikia montuoti, kartu su produktu yra pristatomas akumuliatorius, o taip pat akumuliatoriaus kro-
viklis.
TECHNINIAI PARAMETRAI
Parametras Matavimo vienetas Vertė
Gaminio numeris 78118
Darbinėįtampa (V) 10,8 DC
Šviesos šaltinis [lm] 100
Šviesos šaltinio galia [W] 3
Apsaugos laipsnis IP20
Izoliavimo klasėIII.
Masė[kg] 0,2
Akumuliatoriaus rūšis Li-Ion
Akumuliatoriaus talpa [mAh] 1300
Kroviklis
Pradinėįtampa (V) ~230
Tinklo dažnis [Hz] 50
Pradinėįtampa (V) 13,5 DC
Galinėsrovė[mA] 400
Krovimo laikas [h] 3 - 5
BENDROSIOS SAUGUMO SĄLYGOS
Neprileisti prie per žemos arba per aukštos temperatūros poveikio. Optimali aplinkos temperatūra darbo vietoje yra
0-40 laipsnių. C.
Produktas nėra atsparus vandeniui. Negalima nardinti produkto vandenyje arba kokiame kitame skystyje. Negalima
prileisti, kad produktąpaveiktųdrėgmėarba atmosferos krituliai. Produktas skirtas naudoti patalpose.
Negalima apšviesti paviršiaus iš per mažo atstumo. Minimalus atstumas tarp lempos reflektoriaus, o apšviestu pa-
viršiumi yra 10 cm.
Jeigu bus pažeistas permatomas lempos reflektoriaus gaubtas reikia jįpakeisti įnaująbe defektųprieš pradedant
darbą.
Nekreipti šviesos šaltinio tiesiogiai įakis.
PARUOŠIMAS DARBUI
Akumuliatoriaus krovimo saugos instrukcija
Dėmesio! Prieš pradedant krauti reikia įsitikinti ar kroviklio korpusas, laidas ir kištukas nėra sutrūkinėti ir pažeisti.
Netvarkingos arba pažeistos įkrovimo stoties ir lygintuvo naudojimas yra draudžiamas! Akumuliatoriams krauti gali-
ma naudoti tik įkrovimo stotįir maitintuvąpristatytus komplekte. Kitokio maitintuvo taikymas gali sukelti gaisrąarba
įrankio sugadinimą. Akumuliatoriaus krovimas gali būti atliekamas tik uždaroje, sausoje ir pašaliniams asmenims
neprieinamoje patalpoje. Įkrovimo stoties ir lygintuvo negalima naudoti be suaugusio asmens pastovios priežiūros!
Jeigu aplinkybiųpasekmėje iš patalpos, kurioje vyksta krovimas reikia išeiti, tai kroviklįreikia atjungti nuo elektros
tinklo, tuo tikslu atjungiant maitintuvąnuo elektros tinklo rozetės. Tuo atveju jeigu iš kroviklio pradės skleistis dūmai,
bus jaučiamas įtartinas kvapas ar pan., nedelsiant kroviklio kištukąreikia ištraukti iš elektros tinklo rozetės!
Table of contents
Languages:
Popular Work Light manuals by other brands

Parkside
Parkside PFLA 4400 A1 Operation and safety notes

DOTLUX
DOTLUX ASSIST 3675-040240 user manual

Feit Electric
Feit Electric WORK6000XLTPPLUG Important Safety Instructions and Installation Guide

Ledvance
Ledvance Outdoor Surface RD 13W/3000K GY IP54 quick start guide

Command Light
Command Light Knight Series manual

Urrea
Urrea LTU40R manual