Stobag SKIMY SRCH/WX User manual

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE
D’USO
Il presente trasmettitore fa parte della famiglia “SKIMY” di
STOBAG. I trasmettitori di queste due famiglie sono destinati al
comando di automazioni per tende da esterno, schermi solari o
tapparelle: qualsiasi altro uso è improprio e vietato!
Caratteristiche funzionali
• La famiglia “SKIMY SRCH X” è composta da modelli por-
tatili (“H”) mentre, la famiglia “SKIMY-W”, da modelli ssati al
muro (“W”). • Sono disponibili modelli a 1 o 6 “gruppi” a cui
indirizzare i comandi e modelli con comandi per la gestione
dei sensori climatici. • Alcuni modelli sono forniti di un gancio
per appendere il trasmettitore al muro, altri sono forniti di una
piastra per ssarlo stabilmente al muro. Per installare questo
accessorio fare riferimento alla fig. 2 o 3. • La fig. 1 riporta
tutti i tasti che possono essere presenti sui trasmettitori, in
base al modello. Il loro utilizzo è il seguente:
A - Tasti di “gruppo” (solo nei modelli X6M, X6MS): servono
a selezionare la tenda a cui destinare i comandi. Durante la
memorizzazione del trasmettitore, è necessario program-
mare almeno uno di questi tasti, associandovi almeno una
tenda (o più tende). Questo rende il tasto un “gruppo per
la ricezione dei comandi”, nel senso che le tende associa-
te ad esso riceveranno gli stessi comandi durante l’uso
del trasmettitore. Gli altri tasti disponibili possono essere
programmati in modo analogo, in base alle esigenze del
proprio impianto. A tutti gli effetti, è come avere 6 trasmet-
titori indipendenti in un singolo dispositivo di comando.
B - Tasti di comando (in tutti i modelli): servono per inviare i
comandi di salita (▲), stop (■) e discesa (▼). Nei modelli
X6M, X6MS, prima di inviare un comando, selezionare il
“gruppo” a cui indirizzare il comando.
C - Tasti di controllo dei comandi automatici (solo nei
modelli X1MS, X6MS): il tasto abilita (il tasto disabili-
ta) la ricezione, da parte del motore, dei comandi automa-
tici trasmessi da eventuali sensori climatici presenti nell’in-
stallazione. Alla pressione del tasto il sistema imposta
il funzionamento automatico dell’automazione mentre,
alla pressione del tasto il sistema imposta il funzio-
namento manuale dell’automazione. Il sensore “Vento”
non può essere disabilitato in quanto serve a proteggere
l’automazione dall’azione del vento. Con il funzionamento
automatico abilitato, l’utente può inviare comandi manuali
in qualsiasi momento. Per maggiori informazioni fare riferi-
mento al manuale del motore e del sensore climatico.
D - Tasti di programmazione (in tutti i modelli): nei motori
compatibili (da 2013/2014), questi tasti servono a sempli-
care lo svolgimento delle procedure di programmazione:
il tasto PRG velocizza l’accesso alle procedure, mentre il
tasto ESC velocizza l’uscita da queste. Per accedere ai
tasti rimuovere il coperchio delle batterie.
Nei modelli X6M, X6MS: durante l’esecuzione delle pro-
cedure, quando è richiesta la pressione di questi tasti e
necessario selezionare prima il singolo “gruppo” nel quale
si sta eseguendo la procedura.
VERIFICA DEL TRASMETTITORE
Prima di memorizzare il trasmettitore nel ricevitore del motore,
vericare il suo corretto funzionamento premendo un tasto
qualsiasi e osservando contemporaneamente l’accensione
del Led (fig. 1-E). Se questo non si accende, leggere il para-
grafo “Sostituzione del la batteria” in questo manuale.
FUNZIONI SPECIFICHE DEL TRASMETTITORE
•Selezionareun“gruppo”acuiinviareuncomando
(solo per i modelli X6M, X6MS)
Con questi modelli di trasmettitore, prima di inviare un
comando è necessario selezionare il “gruppo” (cioè, le tende
associate a questo) al quale indirizzare il comando. Dopo aver
selezionato il gruppo, il suo Led resta acceso per qualche
secondo e, prima che si spenga, è possibile selezionare altri
gruppi da aggiungere al primo selezionato (per eleminare un
gruppo selezionato erroneamente, spegnere il suo Led pre-
mendo brevemente il tasto associato).
Dopo aver selezionato i gruppi desiderati, allo spegnimento
automatico dei loro Led i gruppi resteranno nella memoria
del trasmettitore no a quando verrà selezionato un nuovo
gruppo (o più gruppi). Nel periodo della loro permanenza
in memoria sarà possibile inviare loro i comandi senza doverli
selezionare prima.
•Abilitareodisabilitarelaricezionedeicomandiauto-
matici inviati da un sensore climatico (solo per i modelli
X1MS, X6MS)
Con questi modelli di trasmettitore è possibile abilitare o disa-
bilitare la ricezione dei comandi automatici provenienti da
eventuali sensori climatici collegati (ad esempio, l’automati-
smo “Sole”). Per la buona gestione delle tende collegate a dei
sensori climatici, si consiglia di utilizzare un singolo trasmet-
titore provvisto dei tasti per abilitare o disabilitare i comandi
automatici.
Solo per i modelli X6MS: in questi trasmettitori, prima di
abilitare o disabilitare la funzione è necessario selezionare il
“gruppo” (o più gruppi) al quale si desidera indirizzare l’impo-
stazione. Durante l’uso di questi trasmettitori, per controllare
se i gruppi sono abilitati o disabilitati, basta selezionare questi
uno per volta e osservare lo stato dei Led:
acceso; spento = funzione abilitata;
spento; acceso = funzione disabilitata;
Nota – Se si selezionano più gruppi e i due Led appaiono
spenti, signica che c’è almeno un gruppo che ha i comandi
automatici abilitati.
MEMORIZZAZIONE DEL TRASMETTITORE
Per memorizzare il trasmettitore in una centrale (o in un rice-
vitore) è possibile scegliere una delle seguenti procedure,
compatibilmente con la presenza di questa nel manuale della
centrale o del ricevitore:
A - Memorizzazione in “Modo I”
B - Memorizzazione in “Modo II”
C - Memorizzazione di un nuovo trasmettitore tramite un’altro
già memorizzato
D - Memorizzazione tramite il “Codice di Abilitazione” ricevuto
da un trasmettitore già memorizzato
Le istruzioni dettagliate di ciascuna procedura sono riportate
nel manuale istruzioni del motore o della centrale di comando
con cui si desidera far funzionare il trasmettitore. Questi ma-
nuali sono disponibili anche nel sito: www.stobag.com. Poiché
nei manuali i tasti dei trasmettitori possono essere identicati
con simboli o numeri, fare riferimento alla fig. 1-B per cono-
scere la corrispondenza fra questi e i tasti del trasmettitore.
A - Memorizzazione in “Modo I”
Questa modalità trasferisce automaticamente, tutti insieme,
i vari comandi disponibili nel motore, nei vari tasti disponibi-
li sul trasmettitore, senza dare la possibilità all’installatore di
modicare l’abbinamento tra comandi e tasti. In altre parole,
durante l’esecuzione della procedura che memorizza il tra-
smettitore in questa modalità, è il sistema che abbina auto-
maticamente i comandi disponibili nel motore, ad ogni tasto
presente sul trasmettitore. Al termine della procedura ogni
tasto risulterà abbinato a un determinato comando, secondo
uno schema stabilito in fabbrica.
B - Memorizzazione in “Modo II”
Questa modalità permette di abbinare manualmente uno dei
comandi disponibili nel motore con uno dei tasti del trasmet-
titore, dando la possibilità all’installatore di scegliere il coman-
do e il tasto desisderato. In altre parole, durante l’esecuzio-
ne della procedura che memorizza il trasmettitore in questa
modalità, è l’installatore che abbina il comando desiderato
(tra quelli disponibili nel motore), al tasto desiderato del tra-
smettitore. Al termine della procedura, per memorizzare un
altro tasto con un altro comando desiderato, occorrerà ripe-
tere di nuovo la procedura.
Attenzione! - Ogni automazione ha una propria lista di
comandi memorizzabili in Modo II; quindi consultare il manua-
le del motore o della centrale per scegliere il comando che si
desidera abbinare al tasto del trasmettitore.
C - Memorizzazione di un nuovo trasmettitore tramite
un’altro già memorizzato
Questa procedura permette di memorizzare ulteriori tra-
smettitori, se però nel motore è già memorizzato almeno
un trasmettitore. La procedura permette di memorizzare un
nuovo trasmettitore nel motore, operando a una distanza di
massimo 20m da questo, insieme a un altro trasmettitore già
memorizzato nella stesso motore. La procedura consente al
nuovo trasmettitore di memorizzare gli stessi comandi pre-
senti in quello già memorizzato.
D- Memorizzazionetramiteil“CodicediAbilitazione”
(da 2013/2014)
I trasmettitori delle famiglie SRCH X ed SRCW X possiedono
un “codice di abilitazione”. Il trasferimento di questo codice
da un trasmettitore già memorizzato (vecchio) ad un trasmet-
titore da memorizzare (nuovo) permette a quest’ultimo di
essere riconosciuto dal motore e, quindi, di essere memo-
rizzato automaticamente da questo durante l’invio dei primi
comandi. Attenzione! – il trasferimento può avvenire soltanto
fra trasmettitori appartenenti alle famiglie SRCH X ed SRCW
X. La procedura è la seguente:
01. Avvicinare tra loro i due trasmettitori come mostrato nel-
la fig. 6 (per SRCH X), oppure nella fig. 7 (per SRCW X),
e mantenere attaccato l’uno all’altro no alla ne della
procedura.
02. Sul trasmettitore “nuovo”: mantenere premuto il tasto
▲ (nei modelli X6M, X6MS, premere brevemente prima il
“gruppo” nel quale si desidera memorizzare il codice di
abilitazione), quindi rilasciare il tasto dopo l’accensione
(con luce ssa) del Led sul “vecchio” trasmettitore. Al rila-
scio del tasto, questo Led inizia a lampeggiare.
03. Sul trasmettitore “vecchio”:
• nei modelli X1M, X1MS: premere e rilasciare il tasto ▼.
Al rilascio del tasto i Led dei due trasmettitori lampeggia-
no per qualche istante (= codice di abilitazione trasferito).
• nei modelli X6M, X6MS: premere e rilasciare il tasto del
gruppo che contiene il codice di abilitazione da trasferire.
Al rilascio del tasto i Led dei due trasmettitori lampeggia-
no per qualche istante (= codice di abilitazione trasferito).
Durante la procedura, un eventuale errore viene segnalato dal
Led con i seguenti lampeggi veloci:
10 lampeggi = errore di comunicazione tra i dispositivi.
15 lampeggi = memorizzazione non avvenuta per supera-
mento del tempo limite.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Quando le batterie sono scariche, il trasmettitore riduce sen-
sibilmente la portata. In particolare, premendo un tasto si
nota che il Led si accende in ritardo (= batterie quasi scari-
che) che l’intensità della luce del Led si afevolisce (= batterie
totalmente scariche). In questi casi, per ripristinare il regolare
funzionamento del trasmettitore, sostituire le batterie scariche
con due dello stesso tipo, rispettando la polarità (vedere la
fig. 4 o 5).
•Smaltimentodellebatterie
Attenzione! – Le batterie scariche contengono sostan-
ze inquinanti e quindi, non devono essere buttate nei riu-
ti comuni. Occorre smaltirle utilizzando i metodi di raccolta
‘separata’, previsti dalle normative vigenti sul vostro territorio.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione che
comanda e dunque deve essere smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della
vita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devo-
no essere eseguite da personale qualicato. Questo prodot-
to è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere
riciclati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di
riciclaggio o smaltimento previsti dai regolamenti vigenti sul
vostro territorio, per questa categoria di prodotto. Attenzio-
ne! – alcune parti del prodotto possono contenere sostan-
ze inquinanti o pericolose che, se disperse nell’ambiente,
potrebbero provocare effetti dannosi sull’ambiente stesso e
sulla salute umana. Come indicato dal simbolo a
lato, è vietato gettare questo prodotto nei rifiuti
domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata”
per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai
regolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure
riconsegnare il prodotto al venditore nel momento dell’ac-
quisto di un nuovo prodotto equivalente. Attenzione! – i
regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti
sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO
■ Alimentazione: 2 batterie alcaline da 1.5 Vdc tipo AAA
■ Duratabatteria: stimata 2 anni, con 10 trasmissioni al
giorno ■ Frequenza: 433.92 MHz (±100 kHz) ■ Potenza
irradiata: stimata circa 1 mW E.R.P. ■Codifica radio: stan-
dard O-Code (compatibile con Flo-R); rolling code a 72 bit ■
Temperatura di funzionamento: -20°C; +55°C ■Portata:
stimata 200 m (all’esterno); 35 m (se all’interno di edici) (*)
■Grado di protezione: IP 40 (utilizzo in casa o in ambienti
protetti) ■ Dimensioni: SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW
X: 80 x 80 x 15 mm ■Peso: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Note: • (*) La portata dei trasmettitori e la capacità di ricezio-
ne dei Ricevitori è fortemente inuenzata da altri dispositivi (ad
esempio: allarmi, radiocufe, ecc..) che operano nella vostra
zona alla stessa frequenza. In questi casi, STOBAG non può
offrire nessuna garanzia circa la reale portata dei propri dispo-
sitivi. • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite
ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • STOBAG
si riserva il diritto di ap portare modiche al prodotto in qualsi-
asi mo mento lo riterrà necessario, mantenendone comunque
le stesse funzionalità e destinazione d’uso.
Questi dispositivi sono conformi ai requisiti e alle normative
delle direttive CE.
Dichiarazione di conformità: www.stobag.com
ITALIANO
Istruzioni originali
DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION
Cet émetteur fait partie de la famille “SKIMY” de STOBAG.
Les émetteurs de cette famille sont destinés à commander
les automatismes pour stores extérieurs, écrans solaires ou
volets: tout autre type d’utilisation est impropre et inter-
dite!
Caractéristiques fonctionnelles
• La famille “SKIMY SRCH X” est composée de modèles por-
tables (“H”) alors que la famille “SKIMY SRCW X”, de modèles
à xation murale (“W”). • Des modèles de 1 à 6 “groupes” sont
disponibles auxquels adresser les commandes et les modèles
disposant de commandes pour la gestion des capteurs cli-
matiques. • Certains modèles sont munis d’un crochet pour
pendre l’émetteur au mur, d’autres sont fournis avec un sup-
port permettant leur montage à demeure sur le mur. Pour ins-
taller cet accessoire se référer à la fig. 2 ou 3. • La fig. 1 illustre
toutes les touches qui peuvent être présentes sur l’émetteur en
fonction du modèle. Leur utilisation est la suivante:
A - Touches de “groupe” (seulement sur les modèles X6M,
X6MS): elles servent à sélectionner les stores auxquels
envoyer les commandes. Au cours de la mémorisation
de l’émetteur il faut programmer au moins une de ces
touches en l’associant à au moins un store (ou plusieurs
stores). Ceci fait que la touche représente un “groupe de
réception des commandes”, dans le sens que les stores
qui lui sont associés recevront les mêmes commandes
au cours de l’utilisation de l’émetteur. Les autres touches
disponibles peuvent être programmées de manière sem-
blable, en fonction des exigences de la propre installation.
C’est comme pouvoir disposer de 6 émetteurs indépen-
dants dans un seul dispositif de commande.
B - Touches de commande (pour tous les modèles):
elles servent à envoyer les commandes de montée (▲),
d’arrêt (■) et de descente (▼). Pour les modèles X6M,
X6MS, avant d’envoyer une commande, sélectionner le il
“groupe” auquel adresser la commande.
C - Touches de contrôle des commandes automatiques
(seulement pour les modèles X1MS, X6MS): la touche
a utorise (la touche empêche) la réception sur le moteur
des commandes automatiques transmises par d’éven-
tuels capteurs climatiques présents sur l’installation. Une
pression sur la touche fait passer l’automatisme en
fonctionnement automatique alors qu’une pression sur la
touche fait passer l’automatisme en fonctionnement
manuel Le capteur “vent” ne peut pas être désactivé dans
la mesure où il sert l’automatisme de l’action du vent.
Quand le fonctionnement automatique est habilité, l’uti-
lisateur peut envoyer des commandes manuelles à tout
moment. Pour de plus amples informations se référer au
manuel du moteur et du détecteur climatique.
D - Touches de programmation (sur tous les modèles):
pour les moteurs compatibles (à partir de 2013/2014),
ces touches servent à simplier le déroulement des procé-
dures de programmation : la touche PRG accélère l’accès
aux procédures alors que la touche ESC facilite la sortie
de celles-ci. Pour avoir accès aux touches enlever le cou-
vercle des piles
Pour les modèles X6M, X6MS : au cours de l’exécution
des procédures, quand l’action sur ces touches est re-
quise, il faut d’abord sélectionner le groupe pour lequel
effectuer la procédure.
VERIFICATION DE L’EMETTEUR
Avant de mémoriser l’émetteur dans le récepteur du moteur,
vérier son bon fonctionnement en appuyant sur n’importe
quelle touche, et en observant l’allumage de la led (Fig.1-E).
Si celle-ci ne s’allume pas lire le paragraphe “Remplacement
de la pile” dans ce manuel.
FONCTIONS SPECIFIQUES DE L’EMETTEUR
•Sélectionnerun“groupe”auquelenvoyerunecom-
mande (seulement pour les modèles X6M, X6MS)
Avec ces modèles d’émetteurs, avant d’envoyer une com-
mande, il faut sélectionner le “groupe” (c’est à dire, les stores
qui lui sont associés) vers lequel adresser la commande.
Après avoir sélectionné le groupe, sa led reste allumée pen-
dant quelques secondes, et avant qu’il ne s’éteigne, il est
possible de sélectionner d’autres groupes à ajouter au pre-
mier sélectionné (pour éliminer un groupe sélectionné par
erreur étreindre sa led en en appuyant brièvement sur la
touche associée).
Après la sélection des groupes souhaités et l’extinction auto-
matique de leur led, les groupes resteront en mémoire dans
l’émetteur jusqu’à la sélection d’un nouveau groupe (ou plu-
sieurs groupes). Durant la période de rétention en mémoire
on pourra leur envoyer des commandes sans avoir d’abord
à les sélectionner.
•Activeroudésactiverlaréceptiondescommandes
automatiques envoyées par un capteur climatique
(uniquement pour les modèles X1MS, X6MS)
Avec ces types d’émetteurs on peut autoriser ou empêcher la
réception des commandes automatiques provenant d’éven-
tuels capteurs météorologiques connectés (par exemple,
l’automatisme “Soleil”). Pour une bonne gestion des stores liés
à des capteurs météorologiques, il est conseillé d’utiliser un
seul émetteur équipé des touches pour activer ou désactiver
les commandes automatiques.
Uniquement pour les modèles X6MS: dans ces émetteurs,
avant d’autoriser ou bloquer la fonction, il faut sélectionner le
«groupe» (ou plusieurs groupes) auxquels on souhaite adres-
ser le conguration. Lors de l’utilisation de ces émetteurs, an
de vérier si les groupes sont activés ou désactivés, il suft
de les sélectionner un à la fois et d’observer l’état des leds:
allumé; éteinte = fonction habilitée;
éteinte; allumée = fonction bloquée;
Note - Si on sélectionne plusieurs groupes et les deux leds
sont éteints, cela signie qu’il y a au moins un groupe qui a les
commandes automatiques habilitées.
MEMORISATION DE L’EMETTEUR
Pour mémoriser l’émetteur dans une centrale (ou dans un ré-
cepteur), on peut choisir une des procédures suivantes, dans
la mesure où elle soit incluse dans le manuel de la centrale
ou du récepteur:
A - Mémorisation en “Mode I”
B - Mémorisation en “Mode II”
C - Mémorisation d’un nouvel émetteur par le biais d’un autre
déjà mémorisé
D - Mémorisation par le biais le “Code d’habilitation” reçu d’un
émetteur déjà mémorisé
Les instructions détaillées de chaque procédure sont
indiquées dans le manuel d’instruction du moteur ou de
la centrale de commande auquel sera associé l’émet-
teur. Ces manuels sont également disponibles sur le site:
www.stobag.com. Étant donné que dans les manuels les
touches des émetteurs peuvent être identiés par des sym-
boles ou des chiffres, voir la fig. 1-B pour connaître la corres-
pondance entre ceux-ci et les touches de l’émetteur.
A - Mémorisation en “Mode I”
Ce mode transfère automatiquement tous ensemble, les dif-
férentes commandes disponibles dans le moteur, attribuées
aux touches de l’émetteur, sans permettre à l’installateur de
modier la combinaison des commandes et des touches.
En d’autres termes, pendant l’exécution de la procédure qui
mémorise l’émetteur par le biais de cette modalité c’est le
système qui associe automatiquement les commandes dis-
ponibles dans le moteur, à chaque touche de l’émetteur. Au
terme de la procédure chaque touche sera associée à une
commande déterminée, selon un ordre établi en l’usine.
B - Mémorisation en “Mode II”
Ce mode permet d’associer manuellement une des com-
mandes disponibles dans le moteur avec une touche de
l’émetteur, donnant ainsi la possibilité à l’installateur de choisir
la commande et la touche désirée En d’autres termes, pen-
dant l’exécution de la procédure qui mémorise l’émetteur par
cette modalité c’est l’installateur qui associe automatique-
ment la commande désirée (parmi celles disponibles dans le
moteur), à la touche choisie de l’émetteur. Au terme de la pro-
cédure, pour mémoriser une autre touche à une autre com-
mande il faudra répéter à nouveau la procédure.
Attention! - Chaque automatisme a sa propre liste de com-
mandes pouvant être enregistrées en mode II ; consulter le
manuel du moteur ou de la centrale pour choisir la commande
à associer à la touche de l’émetteur.
C-Mémorisationd’unnouvelémetteurparlebiaisd’un
autre déjà mémorisé
Cette procédure permet de mémoriser des émetteurs sup-
plémentaires, si dans le moteur au moins un émetteur est
déjà mémorisé La procédure permet de mémoriser un nouvel
émetteur dans le moteur, fonctionnant à une distance maxi-
male de 20m de ce dernier, avec un autre émetteur déjà mé-
morisé dans le même moteur. La procédure permet au nouvel
émetteur de mémoriser les mêmes commandes à celles
contenues dans celui de l’émetteur déjà mémorisé.
D-Mémorisationparlebiaisdu“coded’habilitation”
(2013/2014)
Les émetteurs de la famille SRCH X et SRCW X ont un “code
d’activation”. Le transfert de ce code à partir d’un émetteur
déjà mémorisé (ancien) à un émetteur à mémoriser (nouveau)
permet à ce dernier d’être reconnu par le moteur et, par
conséquent, d’être mémorisé automatiquement par ce dernier
pendant l’envoi des premières commandes. Attention! - le
transfert peut avoir lieu seulement entre les émetteurs appar-
tenant aux familles SRCH X et SRCW X. La procédure est la
suivante:
01. Rapprocher les deux émetteurs entre eux, comme indiqué
sur la Fig. 6 (pour SRCH X), ou sur la Fig. 7 (pour SRCW
X), et les maintenir proches l’un de l’autre jusqu’à la n de
la procédure.
02. Sur le nouvel émetteur maintenir pressée la touche ▲
(pour les modèles X6M, X6MS appuyer brièvement aupa-
ravant sur le “groupe” dans lequel on souhaite mémoriser
le code d’activation), puis relâchez la touche après l’allu-
mage (avec lumière xe) de la led sur le “vieil” émetteur.
Lorsque la touche est relâchée, la led commence à cligno-
ter.
03. Sur le “vieil” émetteur:
• Pour les modèles X1M, X1MS: appuyer et relâcher la
touche ▼. Lorsque la touche est relâchée les leds des
deux émetteurs clignotent pour quelques instants (= code
d’activation transféré).
• Pour les modèles X6M, X6MS, W6,W6S: appuyer et
relâcher la touche du groupe qui contient le code d’acti-
vation à transférer. Lorsque la touche est relâchée les leds
des deux émetteurs clignotent pour quelques instants (=
code d’activation transféré).
Durant la procédure, toute erreur est indiquée par la LED par
les clignotement rapides suivants:
10 éclats = erreur de communication entre les dispositifs.
15 éclats = mémorisation non effectuée pour dépassement
de durée.
REMPLACEMENT DES BATTERIES
Quand les batteries sont déchargées, l’émetteur réduit sen-
siblement sa portée En particulier, en appuyant sur une
touche on observe que la led s’allume avec du retard (= bat-
teries faibles) que l’intensité lumineuse de la led s’estompe
(= batteries complètement déchargées). Dans ces cas, à
rétablir le bon fonctionnement de l’émetteur, remplacer les
piles usées par deux du même type, en respectant la polarité
(voir la Fig. 4 ou 5).
•Éliminationdespiles
Attention! - Les piles usées contiennent des substances
polluantes et celle-ci ne doivent donc pas être jetés dans les
déchets domestiques Il faut les mettre au rebut en utilisant des
méthodes de collecte “séparées”, prévues par les normes en
vigueur dans votre pays.
MISE AU REBUT DU PRODUIT
Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit donc
être mis au rebut avec ce dernier. De même que pour les
opérations d’installation, à la n de la vie de ce produit, les
opérations de mise au rebut doivent être effectuées par du
personnel qualié. Ce produit se compose de différents types
de matériaux: certains peuvent être recyclés, d’autres doivent
être éliminés. Renseignez-vous sur les programmes de recy-
clage ou d’élimination prévus par les règlements en vigueur
dans votre région pour cette catégorie de produit. Attention!
– certains composants du produit peuvent contenir des subs-
tances polluantes ou dangereuses qui pourraient avoir des
effets nuisibles sur l’environnement et sur la santé des per-
sonnes s’ils étaient jetés dans la nature. Comme l’indique le
symbole ci-contre, il est interdit de jeter ce produit
avec les déchets domestiques. Par conséquent,
utiliser la méthode de la «collecte sélective » pour
la mise au rebut des composants conformément
aux prescriptions des normes en vigueur dans le pays d’utili-
sation ou remettre le produit au vendeur lors de l’achat d’un
nouveau produit équivalent. Attention! – les règlements en
vigueur au niveau local peuvent prévoir de lourdes sanctions
en cas d’élimination abusive de ce produit.
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUESDUPRODUIT
■ Alimentation: 2 piles alcalines AAA, 1,5 V cc ■ Autono-
miedelabatterie: 2 ans estimée, avec 10 émissions par jour
■ Fréquence: 433,92 MHz (± 100 kHz) ■ Puissance rayon-
née: estimée à environ 1 mW ERP ■Chiffrement radio:
standard O-Code (compatible avec Flo-R) ; rolling code à 72
bit ■Température de fonctionnement: -20°C; +55°C ■
Portée: estimée à 200 m (à l’extérieur); 35 m (à l’extérieur des
bâtiments) (*) ■Degré de protection: IP 40 (à utiliser à l’inté-
rieur ou dans des environnements protégés) ■ Dimensions:
SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm ■
Poids: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Notes: • (*) La portée des émetteurs et la capacité de ré-
ception des récepteurs est fortement inuencée par d’autres
appareils (par exemple : alarmes, écouteurs, etc..) qui opèrent
dans la zone sur la même fréquence. Dans ces cas, STOBAG
ne peut offrir aucune garantie quant à la portée réelle de ses
propres dispositifs. • Toutes les caractéristiques techniques
indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20°C
(± 5°C). • STOBAG se réserve le droit d’apporter des modi-
cations au produit à tout moment si elle le jugera nécessaire,
en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le
même type d’utilisation prévu.
Ces appareils répondent aux exigences et aux prescriptions
des directives CE.
Déclaration de conformité: www.stobag.com
FRANÇAIS
Instructions originales
1
2 3
6 7
+
–
+
AAA
AAA
–
1
2
4
+
AAA
–
+
AAA
–
1
2
5
SRCW X
SRCW XSRCH X
SRCW X
SRCH X
SRCH X
SRCH X SRCW X
IS0104B00MM / STOBAG-Art.# 081140 - 2012-03
PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ
Der vorliegende Sender ist Teil der Familie „SKIMY” der Firma
STOBAG. Die Sender dieser Familie dienen zur Steuerung
von Automationen für Markisen, Sonnenschutzsysteme oder
Rollläden: Jeder andere Einsatz ist unsachgemäss und
daher untersagt!
Funktionelle Merkmale
• Die Familie „SKIMY SRCH X“ besteht aus tragbaren Model-
len („H“), während die Familie „SKIMY SRCW X“ aus an der
Wand befestigten Modellen („W“) besteht. • Es sind Modelle
mit 1 oder 6 „Gruppen“ erhältlich, an die die Befehle gerichtet
werden können, und Modelle mit Steuerungen zur Verwaltung
der Klimasensoren. • Einige Modelle sind mit einem Haken
versehen, um den Sender an der Wand aufhängen zu kön-
nen, andere wiederum mit einer Platte, um ihn fest an der
Wand zu befestigen. Zur Installation dieses Zubehörs siehe
Abb.2oder 3. • In Abb.1 sind alle Tasten aufgeführt, die
auf den verschiedenen Sendern vorhanden sein können, je
nachdem, um welches Modell es sich handelt. Diese werden
wie folgt verwendet:
A - „Gruppen”-Tasten (nur bei den Modellen X6M, X6MS):
Diese dienen dazu, die Markisen auszuwählen, für die die
Befehle bestimmt werden sollen. Während der Speiche-
rung des Senders muss mindestens eine dieser Tasten
programmiert, und mindestens einer Markise (oder meh-
reren Markisen) zugeordnet werden. Dadurch wird die
Taste zu einer „Gruppe für den Empfang von Befehlen“,
d.h. dass die ihr zugeordneten Markisen während des
Gebrauchs des Senders die gleichen Befehle empfangen
werden. Die weiteren verfügbaren Tasten können auf glei-
che Weise programmiert werden, je nach den Bedürfnis-
sen der eigenen Anlage. Es ist also so, als hätte man 6
unabhängige Sender in einer einzelnen Steuervorrichtung.
B - Befehlstasten (bei allen Modellen): Diese dienen zur
Übermittlung der Auf- (▲), Stopp- (■) und Ab-Befehle (▼).
Bei den Modellen X6M, X6MS, vor Übermittlung eines Be-
fehls, die „Gruppe“ auswählen, an die der Befehl gerichtet
werden soll.
C - Steuertasten der automatischen Befehle (nur bei den
Modellen X1MS, X6MS): Die Taste aktiviert (die Taste
deaktiviert) den Empfang seitens des Motors der au-
tomatischen Befehle, die von etwagig in der Installation
vorhandenen Klimasensoren übertragen werden. Bei Drü-
cken der Taste stellt das System den automatischen
Betrieb der Automation ein, während das System bei Drü-
cken der Taste den manuellen Betrieb der Automation
einstellt. Der Sensor „Wind“ kann nicht deaktiviert werden,
da dieser dazu dient, die Automation vor der Wirkung des
Winds zu schützen. Bei aktiviertem automatischen Betrieb
kann der Benutzer jederzeit manuelle Befehle übermitteln.
Für weiterführende Informationen siehe Anleitung des Mo-
tors und des Klimasensors.
D - Programmiertasten (bei allen Modellen): Bei kompa-
tiblem Motoren (ab 2013/2014) dienen diese Tasten zur
Vereinfachung der Programmierverfahren: Die Taste PRG
beschleunigt den Zugriff auf die Verfahren, während die
Taste ESC das Verlassen dieser Verfahren beschleunigt.
Um auf die Tasten zugreifen zu können, den Batteriede-
ckel entfernen.
Bei den Modellen X6M, X6MS: Während der Durchfüh-
rung der Verfahren, wenn das Drücken dieser Tasten
gefordert wird, muss zuerst die einzelne „Gruppe“ aus-
gewählt werden, in der das Verfahren durchgeführt wird.
ÜBERPRÜFUNG DES SENDERS
Bevor man den Sender im Empfänger des Motors speichert
muss geprüft werden, ob er korrekt funktioniert. Hierzu auf
eine beliebige Taste drücken und beobachten, ob sich
gleichzeitig die Led einschaltet (Abb.1-E). Andernfalls im
Abschnitt „Ersatz der Batterie“ in dieser Anleitung nachlesen.
SPEZIFISCHE FUNKTIONEN DES SENDERS
•Eine„Gruppe“auswählen,andieeinBefehlgerichtet
werdensoll(nur bei den Modellen X6M, X6MS)
Bei diesen Sendermodellen muss vor Übermittlung eines
Befehls eine „Gruppe“ (d.h. die diesen zugeordneten Mar-
kisen) ausgewählt werden, an die der Befehl gerichtet wer-
den soll. Nach Auswahl der Gruppe bleibt deren Led einige
Sekunden lang eingeschaltet und, bevor sie sich ausschaltet,
ist es möglich, weitere Gruppen auszuwählen, die zur ers-
ten ausgewählten Gruppe hinzugefügt werden sollen (zum
Löschen einer versehentlich ausgewählten Gruppe muss
deren Led ausgeschaltet werden, indem kurz die entspre-
chende Taste gedrückt wird).
Nach Auswahl der gewünschten Gruppen verbleiben diese
beim automatischen Ausschalten ihrer Leds so lange im Spei-
cher des Senders, bis eine neue Gruppe (oder mehrere Grup-
pen) ausgewählt wird/werden. Solange sich die Gruppen im
Speicher benden; können Befehle an diese gerichtet werden
ohne dass sie zuvor ausgewählt werden müssen.
•Aktivierungbzw.DeaktivierungdesEmpfangsdervon
einemKlimasensorübermitteltenautomatischenBe-
fehle (nur bei den Modellen X1MS, X6MS)
Bei diesen Sendermodellen kann der Empfang der von etwaig
angeschlossenen Klimasensoren (zum Beispiel die Automatik
„Sonne“) übermittelten automatischen Befehle aktiviert bzw.
deaktiviert werden. Zur guten Verwaltung der an Klimasen-
soren angeschlossenen Markisen, wird empfohlen, einen ein-
zelnen Sender zu verwenden, der über Tasten zur Aktivierung
bzw. Deaktivierung von automatischen Befehlen verfügt.
Nur bei den Modellen X6MS: Bei diesen Sendern muss vor
Aktivierung bzw. Deaktivierung der Funktion die „Gruppe“ (oder
mehrere Gruppen) ausgewählt werden, an die die Einstellung
übermittelt werden soll. Während der Verwendung dieser Sen-
der reicht es zur Kontrolle, ob die Gruppen aktiviert oder deak-
tiviert sind, aus, diese einen nach dem anderen auszuwählen,
und den Zustand der Leds zu überprüfen:
eingeschaltet; ausgeschaltet = Funktion aktiviert;
ausgeschaltet; eingeschaltet = Funktion deaktiviert;
Anmerkung – Werden mehrere Gruppen ausgewählt und die
beiden Leds bleiben ausgeschaltet, bedeutet das, dass min-
destens eine Gruppe mit aktivierten automatischen Befehlen
ausgewählt ist.
SPEICHERUNG DES SENDERS
Zum Speichern des Senders in einer Steuerung (oder in einem
Empfänger) hat man die Wahl unter den folgenden Verfahren,
wenn dieses Verfahren in der Anleitung der Steuerung oder
des Empfängers angegeben ist:
A - Speicherung im „Modus I“
B - Speicherung im „Modus II“
C - Speicherung eines neuen Senders über einen bereits ge-
speicherten Sender
D - Speicherung über einen „Befähigungscode“, der von
einem bereits gespeicherten Sender empfangen wird
Detaillierte Angaben zu jedem dieser Verfahren sind in den
Anleitungen des Motors oder der Steuerung enthalten, mit
denen der Sender funktionieren soll. Diese Anleitungen ste-
hen auch im Internet unter www.stobag.com zur Verfügung.
Da in diesen Anleitungen die Tasten der Sender an Symbolen
oder Zahlen zu erkennen sind, siehe Abb.1-B für die Über-
einstimmung dieser Symbole und Zahlen mit den Tasten des
Senders.
A - Speicherung im „Modus I“
Dieser Modus überträgt automatisch und auf einmal alle im
Motor verfügbaren Befehle auf die auf dem Sender verfügba-
ren Tasten, ohne dem Installateur die Möglichkeit zu geben,
die Zuordnung von Befehlen und Tasten zu verändern. In an-
deren Worten, während der Ausführung des Verfahrens, das
den Sender in diesem Modus speichert, ist es das System,
das automatisch die im Motor verfügbaren Befehle zu jeder
auf dem Sender vorhandenen Taste zuordnet. Am Ende des
Verfahrens ist jede Taste nach einem werkseitig bestimmtem
Schema einem bestimmten Befehl zugeordnet.
B - Speicherung im „Modus II“
Dieser Modus ermöglicht, die manuelle Zuordnung eines der
im Motor verfügbaren Befehle zu einer der Tasten des Sen-
ders, und ermöglicht dem Installateur dabei, den gewünsch-
ten Befehl und die gewünschte Taste auszuwählen. In anderen
Worten, während der Ausführung des Verfahrens, das den
Sender in diesem Modus speichert, ist es der Installateur,
der den gewünschten Befehl (einen der im Motor verfügbaren
Befehle) der gewünschten Taste des Senders zuordnet. Am
Ende des Verfahrens muss zur Speicherung der Zuordnung
einer anderen Taste zu einem anderen Befehl das Verfahren
wiederholt werden.
Achtung! - Jede Automation verfügt über eine eigene Be-
fehlsliste, die im Modus II gespeichert werden kann; sehen
Sie also in der Anleitung des Motors oder der Steuerung nach,
um den Befehl auszuwählen, den Sie der Taste des Senders
zuordnen möchten.
C- SpeicherungeinesneuenSendersübereinen
bereitsgespeichertenSender
Dieses Verfahren ermöglicht die Speicherung von weiteren
Sendern, wenn im Motor bereits mindestens ein Sender ge-
speichert ist. Das Verfahren ermöglicht, einen neuen Sender
im Motor zu speichern, und zwar aus einer Entfernung von
höchstens 20 m von diesem und mit einem anderen Sender,
der bereits im selben Motor gespeichert ist. Das Verfahren er-
möglicht dem neuen Sender, die selben Befehle zu speichern,
die im bereits gespeicherten Sender vorhanden sind.
D- Speicherungübereinen„Befähigungscode“
(ab2013/2014)
Die Sender der Familien SRCH X und SRCW X besitzen einen
„Befähigungscode“. Die Übertragung dieses Codes von einem
bereits gespeicherten (alten) Sender an einen (neuen) Sender,
der noch gespeichert werden muss, ermöglicht letzterem,
vom Motor erkannt und daher von diesem während der Über-
mittlung der ersten Befehle automatisch gespeichert zu wer-
den. Achtung! – Die Übertragung kann nur zwischen Sendern
der Familien SRCH X und SRCW X gemacht werden. Die
Vor-gehensweise ist wie folgt:
01. Die beiden Sender, wie in Abb. 6 (für SRCH X), oder
in Abb. 7 (für SRCW X) gezeigt, aneinander annähern
und sie beide bis zum Abschluss des Verfahrens direkt
nebeneinander halten.
02. Am „neuen“ Sender: Die Taste ▲ gedrückt halten (bei
den Modellen X6M, X6MS zuerst kurz die „Gruppe“ drü-
cken, in der der Befähigungscode gespeichert werden
soll), und die Taste wieder loslassen, wenn die Led des
„alten“ Senders leuchtet (Dauerlicht). Beim Loslassen der
Taste beginnt diese Led zu blinken.
03. Am „alten“ Sender:
• Bei den Modellen X1M, X1MS: Die Taste ▼ drücken
und wieder loslassen. Beim Loslassen der Taste blinken
die Leds der beiden Sender einige Augenblicke lang (=
Befähigungscode übertragen).
• Bei den Modellen X6M, X6MS: Die Taste der Gruppe
drücken und wieder loslassen, die den Befähigungscode
enthält, der übertragen werden soll. Beim Loslassen der
Taste blinken die Leds der beiden Sender einige Augen-
blicke lang (= Befähigungscode übertragen).
Während des Verfahrens wird ein etwaiger Fehler durch fol-
gende Blinkzeichen der Led angezeigt:
10 Mal Blinken = Kommunikationsfehler zwischen den Vor-
richtungen.
15 Mal Blinken = Speicherung nicht erfolgt aufgrund der Über-
schreitung der Höchstzeitgrenze.
ERSATZ DER BATTERIEN
Wenn die Batterien leer ist, reduziert der Sender deutlich seine
Reichweite. Insbesondere kann bemerkt werden, dass sich
die Led später einschaltet, wenn man auf eine Taste drückt
(= Batterien fast leer), oder dass die Led schwächer leuchtet
(= Batterien ganz leer). Damit der Sender wieder ordnungsge-
mäss funktioniert, müssen die leeren Batterien mit zwei des-
selben Typs ersetzt werden. Die in Abb.4 oder 5) gezeigte
Polung beachten.
•EntsorgungderBatterien
Achtung! – Die leeren Batterien enthalten Schadstoffe und
dürfen daher nicht in den Hausmüll gegeben werden. Sie müs-
sen nach den örtlich gültigen Vorschriften getrennt entsorgt
werden.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Das vorliegende Produkt ist wesentlicher Bestandteil der Auto-
mation, die sie steuert, und muss daher zusammen mit dieser
entsorgt werden. Wie die Installationsarbeiten muss auch die
Abrüstung am Ende der Lebensdauer dieses Produkts von
Fachpersonal ausgeführt werden. Dieses Produkt besteht aus
verschiedenen Stoffen, von denen einige recycelt werden kön-
nen, andere müssen hingegen entsorgt werden. Informieren
Sie sich über die Recycling- oder Entsorgungssysteme für die-
ses Produkt, die von den auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnun-
gen vorgesehen sind. Achtung! – Einige Teile des Produkts
können umweltschädliche oder gefährliche Stoffe enthalten,
die, wenn sie in der Umwelt entsorgt werden, schädliche
Auswirkungen auf die Umwelt selbst und die Gesundheit des
Menschen haben können. Wie vom nebenstehenden Sym-
bol angezeigt, ist es verboten, dieses Produkt im
Hausmüll zu entsorgen. Halten Sie sich bitte daher
an die „Mülltrennung“ für die Entsorgung, die von
den geltenden Vorschriften auf Ihrem Gebiet vor-
gesehen ist, oder geben Sie das Produkt an Ihren
Verkäufer zurück, wenn sie ein gleichwertiges neues Produkt
kaufen. Achtung! – Die örtlich geltenden Vorschriften können
schwere Strafen vorsehen, wenn dieses Produkt unsachge-
mäss entsorgt wird.
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS
■ Versorgung: 2 1.5 Vdc Alkali-Batterien des Typs AAA ■
Dauer der Batterie: ca. 2 Jahre bei 10 Sendungen pro Tag
■ Frequenz: 433.92 MHz (±100 kHz) ■ AbgestrahlteLeis-
tung: ca. 1 mW E.R.P. ■Funkcodierung: Standard O-Code
(kompatibel mit Flo-R); Rolling Code, 72 bit ■Betriebstem-
peratur: -20°C; +55°C ■Reichweite: ca. 200 m (aussen);
35 m (in Gebäuden) (*) ■Schutzart: IP 40 ((Innenanwendung
oder Anwendung in geschützter Umgebung) ■ Abmessun-
gen: SRCH X 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm
■Gewicht: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Anmerkung: • (*) Die Reichweite der Sender und das Emp-
fangsvermögen der Empfänger wird durch andere Vorrichtun-
gen stark beeinusst (wie z. B.: Alarme, Kopfhörer, usw.), die in
ihrer Zone auf derselben Frequenz funktionieren. In diesen Fäl-
len kann die Firma STOBAG die effektive Reichweite der Vor-
richtungen nicht garantieren. • Alle angegebenen technischen
Merkmale beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von
20°C (±5°C). • STOBAG behält sich das Recht vor, jederzeit
als nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzunehmen,
wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
Diese Geräte entsprechen den Anforderungen und
Vorschriften der CE-Richtlinien.
Konformitätserklärung: www.stobag.com
DEUTSCH
Originalanleitungen
Anweisungen für den Installateur
Instructions pour l’installateur
Istruzioni per l’installatore
Instructions for the fitter
Instrucciones para el instalador
Aanwijzingen bestemd voor de
installateur
Schöne Schattenseiten.
Stay cool in the shade.
www.stobag.com
SKIMY SRCH/WX
Transmitter

BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBE-
STEMMING
Deze zender maakt deel uit van de serie “SKIMY“ van
STOBAG. De zenders van deze twee series zn bedoeld voor
de besturing van automatiseringen voor externe gordnen,
zonneschermen of rolluiken: elkandergebruikmoetals
oneigenlkenverbodenwordenbeschouwd!
Functionele kenmerken
• De serie “SKIMY SRCH X” bestaat uit draagbare model-
len (“H”) terwl de serie “SKIMY SRCW X” uit modellen met
wandbevestiging (“W”) bestaat. • Er zn modellen beschikbaar
met 1 of 6 “groepen”, waaraan de instructies gericht kunnen
worden, en er zn modellen met instructies voor het beheer
van de klimaatsensoren. • Enkele modellen zn uitgerust met
een haak die de mogelkheid biedt de zender aan de wand op
te hangen, terwl andere zenders zn voorzien van een plaat
voor permanente bevestiging aan de wand. Voor informatie
over de installatie van dit accessoire raadpleegt u afb.2o 3. •
In afb.1 worden de toetsen weergegeven die, afhankelk van
het mo del, op de zenders aanwezig kunnen zn. De toetsen
worden als volgt gebruikt:
A - “Groep”-toetsen (alleen voor de modellen X6M, X6MS):
deze dienen voor selectie van het zonnescherm waarvoor
de instructies bedoeld zn. Tdens geheugenopslag van
de zender, moet ten minste één van deze toetsen ge-
programmeerd worden, waarb er ten minste één zon-
nescherm aan wordt gekoppeld. Zo wordt de toets een
“groep voor ontvangst van instructies”, wat betekent
dat de zonneschermen die aan de toets zn gekoppeld,
tdens het gebruik van de zender dezelfde instructies
ontvangen. De overige beschikbare toetsen kunnen op
analoge wze worden geprogrammeerd, op basis van
de eisen die aan de eigen installatie worden gesteld. Het
is als het ware alsof er 6 onafhankelke zenders in één
instructie-inrichting zn ondergebracht.
B - Instructietoetsen (voor alle modellen): deze toetsen die-
nen voor het verzenden van de instructies voor omhoog
(▲), stop (■) en omlaag (▼). B de modellen X6M, X6MS,
selecteert u de “groep” waarvoor de instructie bedoeld is,
voordat u een instructie verzendt.
C - Besturingstoetsen voor automatische instructies (al-
leen voor de modellen X1MS): met de toets wordt de
ontvangst door de motor van automatische instructies die
worden verzonden door eventuele klimaatsensoren in de
installatie, ingeschakeld (met de toets wordt de ont-
vangst uitgeschakeld. Wanneer er op de toets wordt
gedrukt, stelt het systeem de automatische werking van
de automatisering in en als er op de toets wordt ge-
drukt, stelt het systeem de handmatige werking van de
automatisering in. De “Wind”-sensor mag niet worden
uitgeschakeld, aangezien deze dient ter bescherming van
de automatisering tegen invloed van de wind. Als automa-
tische werking is ingeschakeld, kan de gebruiker op elk
gewenst moment handmatige instructies verzenden. Voor
meer informatie raadpleegt u de handleiding van de motor
en van de klimaatsensor.
D - Programmeertoetsen (voor alle modellen): b compa-
tibele motoren (uit 2013/2014) dienen deze toetsen ter
vereenvoudiging van de uitvoering van de programme-
ringsprocedures: de toets PRG biedt versnelde toegang
tot de procedures, terwl met de toets ESC deze proce-
dures versneld kunnen worden verlaten. Om toegang tot
de toetsen te krgen dient u het batterdeksel te verwde-
ren.
Voor de modellen X6M, X6MS: wanneer u tdens uitvoe-
ring van de procedures wordt gevraagd op deze toetsen
te drukken, moet u eerst de specieke “groep” selecteren
waarvoor de procedure uitgevoerd wordt.
CONTROLE VAN DE ZENDER
Voordat u de zender in het geheugen van de ontvanger van
de motor opslaat, dient u te controleren of deze goed werkt
door op een willekeurige toets te drukken en te kken of de led
gaat branden (afb.1-E). Als deze niet gaat branden, leest u de
paragraaf “Batteren vervangen” in deze handleiding.
SPECIFIEKE FUNCTIES VAN DE ZENDER
•Selecteerde“groep”waarnaareeninstructiemoetwor-
den verzonden (alleen voor de modellen X6M, X6MS)
B deze zendermodellen moet u eerst de “groep” (de aan de
zender gekoppelde zonneschermen) selecteren waaraan de
instructie gericht is, voordat u een instructie verzendt. Nadat
u de groep hebt geselecteerd, blft de corresponderende led
enkele seconden branden en voordat deze uitgaat kunt u
andere groepen selecteren om deze aan de selectie toe te
voegen (als u een onterecht geselecteerde groep wilt verw-
deren, schakelt u de corresponderende led uit door kort op de
bbehorende toets te drukken).
Nadat u de gewenste groepen hebt geselecteerd, blven de
groepen, nadat de corresponderende leds automatisch zn
uitgegaan, in het geheugen van de zender aanwezig tot u een
nieuwe groep (of meerdere groepen) selecteert. Zolang de
groepen in het geheugen zn opgeslagen, kunt u er instructies
naar verzenden zonder de groepen eerst te hoeven selecteren.
•Deontvangstvanautomatische,dooreenklimaatsen-
sor verzonden instructies in- of uitschakelen (alleen
voor de modellen X1MS, X6M)
B deze zendermodellen kunt u de ontvangst van automati-
sche instructies van eventuele aangesloten klimaatsensoren
in- of uitschakelen (bvoorbeeld de automatisering “Zon”).
Voor een goed beheer van de zonneschermen die op klimaat-
sensoren zn aangesloten, verdient het aanbeveling één zen-
der met toetsen voor in- en uitschakeling van de automatische
instructies te gebruiken.
Alleen voor de modellen X6MS: b deze zenders moet u de
“groep” (of groepen) waarvoor de instelling bedoeld is, se-
lecteren voordat u de functie in- of uitschakelt. Tdens het
gebruik van deze zenders kunt u controleren of de groepen
in- dan wel uitgeschakeld zn door deze één voor één te se-
lecteren en naar de status van de leds te kken:
aan; uit = functie ingeschakeld;
uit; aan = functie uitgeschakeld;
Opmerking – Als u meerdere groepen selecteert en de twee
leds uit lken te zn, betekent dit dat er ten minste één groep is
waarvoor de automatische instructies zn ingeschakeld.
GEHEUGENOPSLAG VAN DE ZENDER
Om de zender in het geheugen van een besturingseenheid (of
ontvanger) op te slaan, kunt u één van de volgende procedu-
res kiezen, al naar gelang deze aanwezig is in de handleiding
van de besturingseenheid of ontvanger:
A - Geheugenopslag in “Modus I”
B - Geheugenopslag in “Modus II”
C - Geheugenopslag van een nieuwe zender via een andere,
reeds in het geheugen opgeslagen zender
D - Geheugenopslag via de “inschakelingscode” die is ont-
vangen via een reeds in het geheugen opgeslagen zender
Gedetailleerde instructies voor beide procedures zn terug
te vinden in de gebruikershandleiding van de motor of van
de besturingseenheid waarmee u de zender wilt laten wer-
ken. Deze handleidingen zn ook beschikbaar op de site:
www.stobag.com. Aangezien de toetsen van de zenders in
de handleidingen aan de hand van symbolen ofwel nummers
aangeduid kunnen zn, dient u afb.1-B te raadplegen om te
zien hoe deze aan de toetsen van de zender gerelateerd zn.
A - Geheugenopslag in “Modus I”
In deze modus worden de diverse beschikbare instructies in
de motor automatisch allemaal tegelk overgebracht naar de
diverse toetsen die beschikbaar zn op de zender, zonder dat
de installateur de kans krgt om de koppeling tussen instruc-
ties en toetsen aan te passen. Met andere woorden: tdens uit-
voering van de procedure waarmee de zender in deze modus
in het geheugen wordt opgeslagen koppelt het systeem de
beschikbare instructies in de motor automatisch aan de diver-
se toetsen van de zender. Aan het eind van de procedure is
elke toets aan een specieke instructies gekoppeld, op basis
van een schema dat in de fabriek is vastgesteld.
B - Geheugenopslag in “Modus II”
In deze modus kunnen de diverse beschikbare instructies in
de motor handmatig worden gekoppeld aan de diverse toet-
sen van de zender, zodat de installateur de kans krgt om
de gewenste instructie aan de gewenste toets te koppelen.
Met andere woorden: tdens uitvoering van de procedure
waarmee de zender in deze modus in het geheugen wordt
opgeslagen koppelt de installateur de gewenste instructie
(van de in de motor beschikbare instructies) aan de gewenste
toets van de zender. Aan het eind van de procedure dient u de
procedure te herhalen als u een andere toets met een andere
gewenste instructie in het geheugen wilt opslaan.
Let op! - Elke automatisering heeft een eigen instructielst die
in Modus II in het geheugen kan worden opgeslagen; u dient
dus de handleiding van de motor of van de besturingseenheid
te raadplegen om de instructie te kiezen die u aan de toets van
de zender wilt koppelen.
C- Geheugenopslagvaneennieuwezenderviaeen
andere,reedsinhetgeheugenopgeslagenzender
Via deze procedure kunt u nadere zenders in het geheugen
opslaan; dit kan echter alleen als er al ten minste één zender
in het geheugen van de motor is opgeslagen. Via deze pro-
cedure kunt u een nieuwe zender in het geheugen van de
motor opslaan, waarb u zich op een afstand van maximaal
20 meter van de motor bevindt; er moet dan al een andere
zender in het geheugen van diezelfde motor zn opgeslagen.
Via deze procedure kunnen de instructies die al in de reeds in
het geheugen opgeslagen zender zn opgeslagen, ook in het
geheugen van de nieuwe zender worden opgeslagen.
D - Geheugenopslag via de “inschakelingscode”
(uit 2013/2014)
De zenders uit de series SRCH X en SRCW X hebben een
“inschakelingscode“. Via de overdracht van deze code van
een reeds in het geheugen opgeslagen (oude) zender naar een
(nieuwe) zender die nog in het geheugen moet worden opge-
slagen, kan de nieuwe zender door de motor worden herkend
en zo automatisch worden opgeslagen in het geheugen van
deze motor tdens de verzending van de eerste instructies.
Let op! – De overdracht kan alleen plaatsvinden tussen zen-
ders die beide deel uitmaken van de series SRCH X en SRCW
X. De procedure werkt als volgt:
01. Plaats de zenders in elkaars nabheid, zoals weergegeven
in afb.6 (voor SRCH X), of in afb.7 (voor SRCW X), en laat
ze tegen elkaar aan staan tot de procedure is beëindigd.
02.Opde“nieuwe”zender: houd toets ▲ ingedrukt (druk
op de modellen X6M, X6MS, kortstondig eerst op de
“groep” waarb de inschakelingscode in het geheugen
moet worden opgeslagen) en laat de toets los wanneer
de led op de “oude” zender ononderbroken gaat branden.
Wanneer u de toets los laat, begint deze led te knipperen.
03. Op de “oude” zender:
• Voor de modellen X1M, X1MS: druk op de toets ▼en
laat deze weer los. Wanneer u de toets loslaat, gaan de
leds van de twee zenders even knipperen (= inschake-
lingscode overgebracht).
• Voor de modellen X6M, X6MS: druk op de toets van de
groep die de over te brengen inschakelingscode bevat en
laat deze weer los. Wanneer u de toets loslaat, gaan de
leds van de twee zenders even knipperen (= inschake-
lingscode overgebracht).
Tdens de procedure wordt een eventuele fout door de led
gesignaleerd, middels de volgende snelle knippersignalen:
10 knippersignalen = fout in de communicatie tussen de in-
richtingen.
15 knippersignalen = opslag in geheugen niet geslaagd van-
wege time-out.
BATTERIJEN VERVANGEN
Wanneer de batteren uitgeput zn, vermindert het bereik van
de zender aanzienlk. Wanneer u op een toets drukt, zult u
met name merken dat de led vertraagd gaat branden (= bat-
teren bna leeg) of dat de intensiteit van het licht van de led
afneemt (= batteren volledig uitgeput). In deze gevallen kunt u
de normale werking van de zender herstellen door de lege bat-
teren te vervangen door twee batteren van hetzelfde type,
rekening houdend met de polariteit (zie afb.4 of 5).
•Afdankingvandebatteren
Let op! – De lege batteren bevatten verontreinigende stoffen
en mogen daardoor niet met het huishoudelk afval worden
afgevoerd. Deze moeten worden afgevoerd via gescheiden
afvalverwerking, conform de geldende richtlnen voor uw om-
geving.
AFDANKING VAN HET PRODUCT
Dit product is een integraal onderdeel van de automatisering
en moet daarom tegelkertd worden afgedankt. Zoals ook
voor de installatiehandelingen geldt, moeten ook de hande-
lingen voor afdanking aan het einde van de bruikbaarheidspe-
riode van dit product door gekwaliceerd personeel worden
uitgevoerd. Dit product is vervaardigd van verschillende typen
materialen: sommige materialen kunnen gerecycled worden,
terwl anderen afgedankt moeten worden. Informeer u over
de systemen voor recycling of afdanking die voorzien zn in de
voorschriften die in uw omgeving voor deze productcategorie
gelden. Let op! – bepaalde onderdelen van het product kun-
nen verontreinigende of gevaarlke stoffen bevatten die b aan-
raking met het milieu schadelke gevolgen voor het milieu of
de volksgezondheid kunnen hebben. Zoals door het hiernaast
weergegeven symbool wordt aangegeven, is het
verboden om dit product b het huishoudelk afval
af te voeren. Pas dus “gescheiden afvalinzameling”
voor afdanking toe, op basis van de methoden die
zn opgenomen in de voorschriften voor uw omgeving, of
draag het product over aan de leverancier op het moment van
aanschaf van een nieuw, equivalent product. Let op! plaatselk
geldende voorschriften kunnen voorzien in zware sancties voor
gevallen van illegale afdanking van dit product.
TEHNISCHE SPECIFICATIES VAN HET PRODUCT
■ Voeding: 2 alkalinebatteren van 1,5 Vdc van het type AAA
■ Gebruiksduurbatteren: naar schatting 2 jaar, b 10 over-
drachten per dag ■ Frequentie: 433,92 MHz (±100 kHz) ■
Stralingsvermogen: naar schatting ongeveer 1 mW E.R.P.
■Radiocodering: standaard-O-Code (compatibel met Flo-
R); Rolling Code van 72 bit ■Gebruikstemperatuur: -20°C;
+55°C ■Bereik: naar schatting 200 m (buiten); 35 m (b
gebruik in gebouw) (*) ■Beschermingsgraad: IP 40 (ge-
bruik binnenshuis of in beschermde omgeving) ■ Afmetin-
gen: SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm
■Gewicht: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Opmerkingen: • (*) Het bereik van de zenders en het ont-
vangstvermogen van de ontvangers wordt sterk beïnvloed
door andere inrichtingen (bijvoorbeeld: alarminstallaties,
draadloze hoofdtelefoons, enzovoort) die op dezelfde frequen-
tie binnen uw gebied worden gebruikt. In deze gevallen kan
STOBAG geen garantie bieden over het werkelk bereik van
de eigen inrichtingen. • Alle weergegeven technische speci-
caties zn gebaseerd op een omgevingstemperatuur van 20°C
(± 5°C). • STOBAG behoudt zich het recht voor om op elk
willekeurig moment wzigingen in het product door te voeren
die het bedrf noodzakelk acht, waarb echter dezelfde func-
tionaliteit en hetzelfde beoogde gebruik gehandhaafd blven.
Hiermee verklaren wij dat dit product aan de voorschriften
van de CE norm voldoet.
Conformiteitverklaring: www.stobag.com
NEDERLANDS
Originele instructies
PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
This transmitter is part of the “SKIMY” STOBAG range. The
transmitters of these two ranges are used to control automa-
tion mechanisms for awnings, outdoor sunblinds or blinds:
anyotheruseisimproperandforbidden!
Functional specifications
• The “SKIMY SRCH X” range consists of portable mod-
els (“H”) while the “SKIMY SRCW X” range consists of wall
mounted models (“W”). • 1 or 6 “unit” models are available to
send commands to, as well as models with commands for the
management of the weather sensors. • Some models are pro-
vided with a hook to hang the transmitter on the wall, others
are provided with a plate to mount it on the wall. To install this
accessory please refer to fig. 2 or 3. • Fig. 1 reports all the
keys which may be on the transmitters, based on the model.
Their use is as follows:
A - “Unit” keys (only in the X6M, X6MS models): are required
to select the awning/s to send the commands to. While
memorising the transmitter, it is necessary to programme
at least one of these keys, associating at least one awning
(or more awnings) to them. This makes the key a “unit for
the reception of the commands”, meaning that the awning
associated to it will receive the same commands during
the use of the transmitter. The other keys available may be
programmed in a similar manner, based on the system’s
needs. For all purposes, it is like having 6 independent
transmitters in a single command device.
B - Command keys (in all the models): are required to send
the rise (▲), stop (■) and lower (▼) commands. In the
P6, P6S, W6, W6S models, prior to sending a command,
select the “unit” to send the command to.
C - Control keys of the automatic commands (only in the
P1S, P6S, W1S, W6S models): the key enables (the
key disables) the reception by the motor of the auto-
matic commands transmitted by any weather sensor in
the installation. When is pressed the system sets the
automatic operating mode of the automation mechanism
whereas when is pressed the system sets the manual
operating mode of the automation mechanism. The
“Wind” sensor may not be disabled since it is required to
protect the automation mechanism from wind damage.
With the automatic operating mode enabled, the user
may send manual commands any time. For more infor-
mation please refer to the manual of the motor mecha-
nism and the weather sensor.
D - Programming keys (in all the models): in the compat-
ible motors (from 2013/2014), these keys are required to
simplify the performance of the programming procedures:
the PRG key speeds up the access to the procedures,
whereas the ESC key speeds up the exit from them. To
access the keys remove the battery cover.
In the X6M, X6MS: during the execution of the proce-
dures, when pressing these keys is required, it is neces-
sary to rstly select the single “unit” where the procedure
is being performed.
TESTING THE TRANSMITTER
Before memorising the transmitter in the receiver of the motor,
check its proper operation by pressing any key and observing
whether the LED lights up (fig. 1-E). If it does not, refer to the
section entitled “Replacing the Battery” in this manual.
SPECIFIC FUNCTIONS OF THE TRANSMITTER
•Selecta“unit”tosendacommandto(only for the mod-
els X6M, X6MS)
With these transmitter models, prior to sending a command
it is necessary to select the “unit” (i.e. the awnings associated
to this) to send the command to. After selecting the unit, its
LED remains lit for a few seconds and, before its turns off, it is
possible to select other units to be added to the rst selected
(to eliminate a unit selected by mistake, turn off its LED by
briey pressing the associated key).
After selecting the units desired, when their LEDs automati-
cally turn off, the units will remain in the transmitter’s memory
until a new unit/s is/are selected. While they remain in the
memory it will be possible to send them commands without
having to select them rst.
•Enableordisablethereceptionoftheautomaticcom-
mandssentfromaweathersensor (only for the models
X1MS, X6MS)
With these transmitter models it is possible to enable or dis-
able the reception of the automatic commands coming from
any weather sensor connected (e.g. the “Sun” automatism
mechanisms). For a good management of the awnings con-
nected to the weather sensors, we advise using a single
transmitter provided with keys to enable or disable automatic
commands.
Only for the model X6MS: in these transmitters, prior to ena-
bling or disabling the operating mode, it is necessary to select
the “unit/s” which the setting must be sent to. While using
these transmitters, to check whether the units are enabled
or disabled, just select these one at a time and observe the
state of the LEDs:
lit; off = function enabled;
off; lit = function disabled;
Note – If more units are selected and the two LEDs appear to
be off, this means that there is at least one unit which has the
automatic commands enabled.
MEMORISING THE TRANSMITTER
To memorise the transmitter in a control unit (or in a receiver)
it is possible to choose one of the following procedures, com-
patibly with the presence of this in the manual of the control
unit or the receiver:
A - Memorisation in “Mode I”
B - Memorisation in “Mode II”
C - Memorisation of a new transmitter through another al-
ready memorised
D - Memorisation through the “Enable Code” received from a
previously memorised transmitter
The detailed instructions of each procedure are reported in the
instruction manual of the motor or the control unit with which
you want to make the transmitter work. These manuals are
also available in the website: www.stobag.com. Since in the
manuals the transmitter keys may be identied with symbols
or numbers, please refer to fig. 1-B to know the correspond-
ence between these and the transmitter keys.
A - Memorisation in “Mode I”
This mode automatically transfers, all together, the various
commands available in the motor, in the various keys available
on the transmitter, without giving the installer the possibility
of changing the combination among commands and keys.
In other words, during the execution of the procedure that
memorises the transmitter in this mode, the system auto-
matically combines the commands available in the motor with
each key on the transmitter. At the end of the procedure each
key will be combined with a certain command, according to
the factory set layout.
B - Memorisation in “Mode II”
This mode manually combines one of the commands avail-
able in the motor with one of the transmitter keys, giving the
installer the possibility of choosing the command and the key
desired. In other words, during the execution of the procedure
that memorises the transmitter in this mode, the installer
automatically combines the command desired (among those
available in the motor) with the desired key of the transmitter.
At the end of the procedure, to memorise another key with
another command desired, it will be necessary to repeat the
procedure once again.
Attention! - Each automation mechanism has its own list
of commands that can be memorised in Mode II; therefore
consult the manual of the motor or the control unit to choose
the command you want to combine with the transmitter key.
C- Memorisationofanewtransmitterthroughanother
already memorised
This procedure memorises additional transmitters, if at least
one transmitter is already memorised in the motor. The proce-
dure memorises a new transmitter in the motor, by working at
a maximum distance of 20m from this, together with another
transmitter already memorised in the same motor. The proce-
dure lets the new transmitter memorise the same commands
in the one already memorised.
D- Memorisationthroughthe“EnableCode”
(from 2013/2014)
The transmitters of the SRCH X and SRCW X ranges have an
“enable code”. The transfer of this code from an already mem-
orised transmitter (old) to a transmitter to be memorised (new)
allows the latter to be recognised by the motor and, therefore,
be automatically memorised by this during the sending of the
rst commands. Attention! – the transfer may take place only
between transmitters belonging to the SRCH X and SRCW X
ranges. The procedure is as follows:
01. Put the two transmitters close together as shown in fig. 6
(for SRCH X), or in fig. 7 (for SRCW X), and keep the two
attached together until the end of the procedure.
02.Onthe“new”transmitter: keep ▲pressed (in the mod-
els X6M, X6MS briey press rst the “unit” in which you
want to memorise the enable code) and then release the
key after the LED (with light steady) turns on on the “old”
transmitter. Release the key and the LED starts ashing.
03. On the “old” transmitter:
• in the models X1M, X1MS: press and release ▼. When
the key is released the LEDs of the two transmitters ash
for some time (= enable code transferred).
• in the models X6M, X6MS: press and release the unit key
which contains the enable code to be transferred. When
the key is released the LEDs of the two transmitters ash
for some time (= enable code transferred).
During the procedure, any error is signalled by the LED with
the following fast ashes:
10 ashes = communication error between the devices.
15 ashes = memorisation failed due to time limit exceeded.
REPLACING THE BATTERIES
When the batteries run down, the range of the transmitter
is signicantly reduced. When pressing any key you will nd
that the LED takes a while to light up (= batteries almost ex-
hausted) and that the brightness of the LED is dimmed (=
batteries completely exhausted). In these cases, in order to
restore the normal operation of the transmitter, you need to
replace the exhausted batteries with two of the same type,
observing the polarity shown in fig. 4 or 5).
•Batterydisposal
Attention! – Exhausted batteries contain polluting substances;
therefore they may not be disposed of together with unsorted
household waste. They must be disposed of separately, ac-
cording to the regulations locally in force.
DISPOSING OF THE PRODUCT
This product is an integral part of the automation system it
controls and thus must be disposed of along with it. As in
installation operations, at the end of the product’s lifespan,
disposal operations must be performed by qualied person-
nel. The product is made of various types of materials: some
of them may be recycled, while others cannot. Find out about
recycling and disposal systems in use in your area for this
product category. Attention! – some parts of the product may
contain polluting or hazardous substances which, if released
into the environment, may cause serious damage to the en-
vironment or to human health. As indicated by the
symbol appearing here, the product may not be
disposed of with other household wastes. Separate
the waste into categories for disposal, according
to the methods established by current legislation in
your area, or return the product to the retailer when purchas-
ing a new version. Attention! – local regulations may provide
for heavy nes if the product is disposed of inappropriately.
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT
■ Powersupply: 2 1.5 Vdc AAA alkaline batteries ■ Bat-
tery life: approx. 2 years, with 10 transmissions a day ■
Frequency: 433.92 MHz (±100 kHz) ■ Radiatedpower: ap-
prox. 1 mW E.R.P. ■Radio coding: standard O-Code (Flo-R
compatible); 72 bit rolling code ■Operating temperature:
-20°C; +55°C ■Estimated range: 200 m (outside); 35 m
(inside buildings) (*) ■Protection class: IP 40 (for household
use or in protected environments) ■ Dimensions: SRCH X:
49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm ■Weight:
SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Notes: • (*) The range of the transmitters and the reception
capacity of the Receivers are greatly affected by the presence
of other devices (such as: alarms, radio headsets, etc..) oper-
ating in your area at the same frequency. In these cases, STO-
BAG cannot offer any warranty regarding the actual range of
its devices. • All technical specications stated in this section
refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • STOBAG
reserves the right to apply modications to products at any
time when deemed necessary, maintaining the same intended
use and functionalities.
These devices conform to the requirements
and provisions of the CE directives.
Declaration of conformity: www.stobag.com
ENGLISH
Original instructions
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO
El presente transmisor forma parte de las series “SKIMY“ de
STOBAG. El uso previsto para los transmisores de estas dos
series consiste en accionar sistemas de automatización para
toldos exteriores, pantallas solares o persianas; por tanto,
cualquierotrousoseconsideraráinadecuadoy,ade-
más,estáprohibido.
Características funcionales
• La serie “SKIMY SRCH X” está compuesta de modelos por-
tátiles (“H”), mientras que la serie “SKIMY SRCW X” está com-
puesta de modelos jados a la pared (“W”). • Se encuentran
disponibles modelos con 1 o 6 “grupos” a los que dirigir los
comandos y modelos con comandos para la gestión de los
sensores climáticos. • Algunos modelos están provistos de
un gancho para colgar el transmisor en la pared, mientras que
otros están equipados con una placa para jarlos a la pared
de forma permanente. Para instalar este accesorio, véase la
fig. 2 o 3. • En la fig. 1 se ilustran todos los botones que pue-
den encontrarse en los transmisores, en función de cuál sea
el modelo. Las funciones de estos botones son las siguientes:
A - Botones de “grupo” (solo en los modelos X6M, X6MS):
sirven para seleccionar uno o varios sistemas de toldos
a los que dirigir los comandos. Durante la memorización
del transmisor, es necesario programar al menos uno de
estos botones, asociándolos, como mínimo, a un sistema
de un toldo o, si procede, a varios toldos. Esta operación
permite que el botón se asocie a un “grupo para la recep-
ción de los comandos”, de forma que todos los sistemas
d se el transmisor. Los demás botones se pueden pro-
gramar siguiendo el mismo procedimiento, en función de
los requisitos del propio sistema. A todos los efectos, es
como contar con 6 transmisores independientes en un
único dispositivo de mando.
B - Botones de mandos (en todos los modelos): sirven para
enviar comandos de salida (▲), parada (■) y bajada (▼).
En los modelos X6M, X6MS, antes de enviar un comando,
seleccione el “grupo” al que desea dirigir el comando.
C - Botones de control de los comandos automáticos
(solo en los modelos X1MS, X6MS): el botón activa la
recepción, desde el motor, de los comandos automáticos
transmitidos desde posibles sensores climáticos existen-
tes en la instalación y, por el contrario, el botón des-
activa la recepción de tales comandos. Al pulsar el botón
, el sistema establece el funcionamiento automático
del sistema de automatización mientras que, al pulsar el
botón , el sistema establece el funcionamiento manual.
El sensor “Viento” no se puede desactivar porque sirve
para proteger el sistema de automatización de la acción
del viento. Con el funcionamiento automático activado, el
usuario puede enviar comandos manuales en cualquier
momento. Para obtener información adicional, consulte el
manual del sistema del motor y del sensor climático.
D - Botones de programación (en todos los modelos): en
los motores compatibles (a partir del 2013/2014), estos
botones sirven para simplicar el desarrollo de los pro-
cedimientos de programación: el botón PRG agiliza el
acceso a los procedimientos, mientras que el botón ESC
agiliza la salida de los mismos. Para acceder a los boto-
nes, retire la tapa de las pilas.
En los modelos X6M, X6MS: durante la ejecución de los
procedimientos, cuando sea preciso seleccionar estos
botones, primero es necesario seleccionar el único
“grupo” en que se está realizando el procedimiento.
VERIFICACIÓN DEL TRANSMISOR
Antes de memorizar el transmisor en el receptor del motor,
compruebe que su funcionamiento sea correcto; para ello,
pulse cualquier botón y observe, al mismo tiempo, si se en-
ciende el led (fig. 1-E). En caso de que no se encienda, lea el
apartado “Sustitución de la pila” de este manual.
FUNCIONES ESPECÍFICAS DEL TRANSMISOR
•Seleccionarun“grupo”alqueenviaruncomando(solo
para los modelos X6M, X6MS)
Con estos modelos de transmisor, antes de enviar un co-
mando, es necesario seleccionar el “grupo” (es decir, los
sistemas de los toldos asociados a él) al que desea dirigir el
comando. Tras haber seleccionado el grupo, el led de dicho
grupo permanece encendido durante algunos segundos y,
antes de que se apague, se pueden seleccionar otros grupos
para añadirlos al primero que se haya seleccionado. Al realizar
este procedimiento, si desea eliminar algún grupo que haya
seleccionado por error, pulse brevemente el botón asociado
para apagar el led correspondiente.
Tras haber seleccionado los grupos deseados, al apagarse
automáticamente sus leds, los grupos permanecerán en la
memoria del transmisor hasta cuando se seleccione el nuevo
grupo o, si procede, varios grupos. Mientras permanezcan en
memoria, será posible enviarles los comandos sin tener que
seleccionarlos primero.
•Activarodesactivarlarecepcióndeloscomandos
automáticos enviados desde un sensor climático (solo
para los modelos X1MS, X6MS)
Con estos modelos de transmisores es posible activar o
desactivar la recepción de los comandos automáticos proce-
dentes de los posibles sensores climáticos conectados (por
ejemplo, el sistema de automatización “Sol”). Para realizar una
buena gestión de los sistemas de los toldos conectados a los
sensores climáticos, es aconsejable utilizar un único transmi-
sor dotado de los botones correspondientes para activar o
desactivar los comandos automáticos.
Solo para los modelos X6MS: en estos transmisores, antes
de activar o desactivar la función, es necesario seleccionar
el “grupo” o, si procede, varios grupos, a los que se deseen
dirigir los comandos. Durante la utilización de estos transmi-
sores, a n de controlar si los grupos están activados o des-
activados, basta con seleccionarlos uno a uno y observar el
estado de los leds:
encendido; apagado = función activada;
apagado; encendido = función desactivada;
Nota – Si se seleccionan más grupos y los dos leds están
apagados, signica que al menos hay un grupo con los co-
mandos automáticos activados.
MEMORIZACIÓN DEL TRANSMISOR
Para memorizar el transmisor en una central, o bien en un
receptor, puede utilizar uno de los siguientes procedimientos,
siempre y cuando estos estén descritos en el manual de la
central o del receptor:
A - Memorización en “Modo I”
B - Memorización en “Modo II”
C - Memorización de un transmisor nuevo a través de otro
que ya esté memorizado
D - Memorización a través del “Código de activación” recibido
desde un transmisor que ya esté memorizado
Las instrucciones detalladas de cada procedimiento se espe-
cican en el manual de instrucciones del motor o de la cen-
tral de mando con los que se desea manipular el transmisor.
Estos manuales también están disponibles en el sitio web:
www.stobag.com. Habida cuenta de que, en los manuales,
los botones de los transmisores pueden identicarse mediante
símbolos o números, consulte la fig. 1-B para conocer la co-
rrespondencia entre estos y los botones.
A - Memorización en “Modo I”
Este modo transmite automáticamente y al mismo tiempo los
distintos comandos disponibles en el motor, a través de los
distintos botones disponibles en el transmisor, sin que el ins-
talador tenga la posibilidad de modicar la combinación entre
los comandos y los botones. Dicho de otro modo, durante la
ejecución del procedimiento que memoriza el transmisor en
este modo, es el sistema el que asocia automáticamente
los comandos disponibles en el motor con cada botón del
transmisor. Al nalizar el procedimiento, cada botón se aso-
ciará a un comando determinado, en función del esquema
establecido de fábrica.
B - Memorización en “Modo II”
Este modo permite asociar manualmente uno de los co-
mandos disponibles en el motor con uno de los botones del
transmisor, de forma que el instalador puede seleccionar el
comando y el botón deseados. Dicho de otro modo, durante
la ejecución del procedimiento que memoriza el transmisor en
este modo, es el instalador el que asocia el comando de-
seado (entre los disponibles en el motor) al botón deseado del
transmisor. Al nalizar el procedimiento, será necesario repetir
el procedimiento para memorizar otro botón asociado a otro
comando deseado.
¡Atención! - Cada sistema de automatización tiene su propia
lista de comandos memorizables en Modo II; por tanto, con-
sulte el manual del motor o de la central para seleccionar el
comando que desea asociar al botón del transmisor.
C - Memorización de un transmisor nuevo a través de
otro que ya esté memorizado
Este procedimiento permite memorizar transmisores adiciona-
les, pero siempre y cuando en el motor ya esté memorizado
al menos un transmisor. El procedimiento permite memorizar
un nuevo transmisor en el motor, funcionando a una distancia
máxima de este de 20 m, junto a otro transmisor que ya esté
memorizado en el mismo motor. El procedimiento permite que
el nuevo transmisor memorice los mismos comandos existen-
tes en el que ya está memorizado.
D - Memorización a través del “Código de activación”
(a partir del 2013/2014)
Los transmisores de las series SRCH X y SRCW X poseen un
“código de activación“. La transferencia de este código desde
un transmisor ya memorizado (anterior) a otro que se vaya a
memorizar (nuevo) permite que el motor reconozca el nuevo
y, por tanto, también lo puede memorizar automáticamente
durante la transmisión de los primeros comandos. ¡Atención!
– La transferencia solo se puede realizar entre transmisores
que pertenezcan a las mismas series SRCH X y SRCW X. El
procedimiento es el siguiente:
01. Aproxime entre sí los dos transmisores tal como se ilus-
tra en la fig. 6 (para SRCH X), o bien en la fig. 7 (para
SRCW X), y manténgalos unidos hasta completar el pro-
cedimiento.
02. En el transmisor “nuevo”: mantenga pulsado el botón
▲ (en los modelos X6M, X6MS, primero ha de pulsar
durante un momento el “grupo” en que se desea me-
morizar el código de activación); a continuación, suelte el
botón después de que se encienda el led con luz ja en
el transmisor “anterior”. Al soltar el botón, el led empieza
a parpadear.
03. En el transmisor “anterior”:
• En los modelos X1M, X1MS: pulse el botón ▼ y, a con-
tinuación, suéltelo. Al soltarlo, los leds de los dos transmi-
sores parpadean durante un breve período de tiempo (=
código de activación transferido).
• En los modelos X6M, X6MS: pulse el botón del grupo
que contiene el código de activación que se vaya a trans-
ferir y, a continuación, suéltelo. Al soltarlo, los leds de los
dos transmisores parpadean durante un breve período de
tiempo (= código de activación transferido).
Durante el procedimiento, el led empieza a parpadear rápida-
mente para indicar un posible error:
10 destellos = error de comunicación entre los dispositivos.
15 destellos = memorización no realizada porque se ha supe-
rado el tiempo límite.
SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS
Cuando las pilas están descargadas, el transmisor reduce el
alcance ligeramente. En particular, al pulsar un botón, se per-
cibe que el led se enciende con retraso (= pilas casi descar-
gadas) o que la intensidad de la luz del led se atenúa (= pilas
totalmente descargadas). En estos casos, para restablecer el
buen funcionamiento del transmisor, sustituya las pilas des-
cargadas con dos del mismo tipo, pero respete siempre la
polaridad (véase la fig. 4 o 5).
• Eliminación de las pilas
¡Atención! – Las pilas descargadas contienen sustancias
contaminantes y, por tanto, no deben desecharse en lugares
habilitados para los residuos urbanos. Por tanto, es necesario
desechar las pilas recurriendo a los métodos de recogida “se-
lectiva” previstos por la legislación local vigente.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto forma parte del sistema de automatización que
controla y, por tanto, debe desecharse con él. Al igual que
con la instalación, incluso al nalizar la vida útil del producto
en cuestión, las operaciones de eliminación deben realizar-
las personas cualicadas a tal efecto. Este producto está
fabricado con varios tipos de materiales: algunos se pueden
reciclar y otros se deben desechar. Es preciso obtener in-
formación acerca de los sistemas de reciclaje y eliminación
previstos en la normativa aplicable en su región para esta
categoría de producto. ¡Atención! – Algunos componentes
del producto pueden contener sustancias contaminantes o
peligrosas que, de liberarse al medio ambiente, podrían cau-
sar daños graves al medio ambiente y a la salud
humana. Según indica el símbolo que aparece en
el lateral, está prohibido desechar este producto en
lugares habilitados para residuos domésticos. Por
tanto, practique la “recogida selectiva” para su eliminación en
función de los métodos estipulados en la normativa vigente en
su región. También puede devolver el producto al proveedor
cuando vaya a adquirir un producto nuevo equivalente. ¡Aten-
ción! – La normativa aplicable a escala local pueden imponer
fuertes sanciones en caso de que este producto se deseche
de forma inadecuada.
CARACTERÍSTICASTÉCNICASDELPRODUCTO
■ Alimentación: 2 pilas alcalinas de 1,5 Vdc tipo AAA ■
Duración de las pilas: estimada en 2 años con 10 transmi-
siones al día ■ Frecuencia: 433,92 MHz (±100 kHz) ■ Po-
tencia radiada: estimada en 1 mW E.R.P aproximadamente.
■Codificación de radio: código variable, 72 bits, O-Code
(compatible con Flo-R) ■Temperatura de funcionamiento:
-20 °C; +55 °C ■Alcance: estimado en 200 m (al aire libre);
35 m (en el interior de edicios) (*) ■Grado de protección:
IP 40 (uso en interiores o en ambientes protegidos) ■ Dimen-
siones: SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15
mm ■Peso: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Notas: • (*) El alcance de los transmisores y la capacidad
de recepción de los receptores dependen bastante de otros
dispositivos (por ejemplo: alarmas, radioauriculares, etc.) que
funcionen en la zona con la misma frecuencia. En estos casos,
STOBAG no puede ofrecer ninguna garantía sobre el alcance
efectivo de sus dispositivos. • Todas las características téc-
nicas indicadas se reeren a una temperatura ambiente de
20°C (±5°C). • STOBAG se reserva el derecho de modicar el
producto siempre que lo estime oportuno, pero manteniendo
en todo momento las mismas funcionalidades y el mismo uso
previstos.
Estos aparatos cumplen con los requisitos y
la normativa de las Directivas CE.
Declaración de conformidad: www.stobag.com
ESPAÑOL
Instrucciones originales
STOBAG AG
STOBAG International
Pilatusring 1
CH-5630 Muri
Phone +41 (0)56 675 48 00
Fax +41 (0)56 675 48 01
export@stobag.com
www.stobag.com
STOBAG AG
STOBAG Schweiz
Pilatusring 1
CH-5630 Muri
Tel. +41 (0)56 675 42 00
Fax +41 (0)56 675 42 01
info@stobag.ch
www.stobag.ch
STOBAG SA
STOBAG Suisse
en Budron H / 18
CH-1052 Le Mont-sur-Lausanne
Tél. +41 (0)21 651 42 90
Fax +41 (0)21 651 42 99
suisse-romande@stobag.ch
www.stobag.ch
STOBAG Österreich GmbH
Radlberger Hauptstrasse 100
A-3105 St. Pölten-Unterradlberg
Tel. +43 (0)2742 362 080
Fax +43 (0)2742 362 074
info@stobag.at
www.stobag.at
STOBAG Italia S.r.l.
Via Marconi n. 2 / B
I-37010 Affi (VR)
Tel. +39 045 620 00 66
Fax +39 045 620 00 82
info@stobag.it
www.stobag.it
STOBAG Iberia S.L.
Pol. Ind. de Balsicas
C/Laguna de Villasinda nº 21, 23, 25
ES-30591 Balsicas - Murcia
Tel. +34 902 10 64 57
Fax +34 968 58 05 00
info@stobag.es
www.stobag.es
STOBAG Benelux B.V.
Flevolaan 7, 1382 JX Weesp
Postbus 5253, 1380 GG Weesp
Nederland
Tel. +31 (0)294 430 361
Fax +31 (0)294 430 678
info@stobag.nl
www.stobag.nl
STOBAG do Brasil Ltda.
Rua Rafael Puchetti, 1.110
BR-83020-330 São José dos Pinhais - PR
Tel. +55 41 2105 9000
Fax +55 41 2105 9001
stobag@stobag.com.br
www.stobag.com.br
STOBAG North America Corp.
7401 Pacific Circle
Mississauga, Ontario L5T 2A4, Canada
Phone +1 905 564 6111
Fax +1 905 564 3512
northamerica@stobag.com
www.stobag.com
Your local STOBAG Business Partner:
www.stobag.com

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE
D’USO
Il presente trasmettitore fa parte della famiglia “SKIMY” di
STOBAG. I trasmettitori di queste due famiglie sono destinati al
comando di automazioni per tende da esterno, schermi solari o
tapparelle: qualsiasi altro uso è improprio e vietato!
Caratteristiche funzionali
• La famiglia “SKIMY SRCH X” è composta da modelli por-
tatili (“H”) mentre, la famiglia “SKIMY-W”, da modelli ssati al
muro (“W”). • Sono disponibili modelli a 1 o 6 “gruppi” a cui
indirizzare i comandi e modelli con comandi per la gestione
dei sensori climatici. • Alcuni modelli sono forniti di un gancio
per appendere il trasmettitore al muro, altri sono forniti di una
piastra per ssarlo stabilmente al muro. Per installare questo
accessorio fare riferimento alla fig. 2 o 3. • La fig. 1 riporta
tutti i tasti che possono essere presenti sui trasmettitori, in
base al modello. Il loro utilizzo è il seguente:
A - Tasti di “gruppo” (solo nei modelli X6M, X6MS): servono
a selezionare la tenda a cui destinare i comandi. Durante la
memorizzazione del trasmettitore, è necessario program-
mare almeno uno di questi tasti, associandovi almeno una
tenda (o più tende). Questo rende il tasto un “gruppo per
la ricezione dei comandi”, nel senso che le tende associa-
te ad esso riceveranno gli stessi comandi durante l’uso
del trasmettitore. Gli altri tasti disponibili possono essere
programmati in modo analogo, in base alle esigenze del
proprio impianto. A tutti gli effetti, è come avere 6 trasmet-
titori indipendenti in un singolo dispositivo di comando.
B - Tasti di comando (in tutti i modelli): servono per inviare i
comandi di salita (▲), stop (■) e discesa (▼). Nei modelli
X6M, X6MS, prima di inviare un comando, selezionare il
“gruppo” a cui indirizzare il comando.
C - Tasti di controllo dei comandi automatici (solo nei
modelli X1MS, X6MS): il tasto abilita (il tasto disabili-
ta) la ricezione, da parte del motore, dei comandi automa-
tici trasmessi da eventuali sensori climatici presenti nell’in-
stallazione. Alla pressione del tasto il sistema imposta
il funzionamento automatico dell’automazione mentre,
alla pressione del tasto il sistema imposta il funzio-
namento manuale dell’automazione. Il sensore “Vento”
non può essere disabilitato in quanto serve a proteggere
l’automazione dall’azione del vento. Con il funzionamento
automatico abilitato, l’utente può inviare comandi manuali
in qualsiasi momento. Per maggiori informazioni fare riferi-
mento al manuale del motore e del sensore climatico.
D - Tasti di programmazione (in tutti i modelli): nei motori
compatibili (da 2013/2014), questi tasti servono a sempli-
care lo svolgimento delle procedure di programmazione:
il tasto PRG velocizza l’accesso alle procedure, mentre il
tasto ESC velocizza l’uscita da queste. Per accedere ai
tasti rimuovere il coperchio delle batterie.
Nei modelli X6M, X6MS: durante l’esecuzione delle pro-
cedure, quando è richiesta la pressione di questi tasti e
necessario selezionare prima il singolo “gruppo” nel quale
si sta eseguendo la procedura.
VERIFICA DEL TRASMETTITORE
Prima di memorizzare il trasmettitore nel ricevitore del motore,
vericare il suo corretto funzionamento premendo un tasto
qualsiasi e osservando contemporaneamente l’accensione
del Led (fig. 1-E). Se questo non si accende, leggere il para-
grafo “Sostituzione del la batteria” in questo manuale.
FUNZIONI SPECIFICHE DEL TRASMETTITORE
•Selezionareun“gruppo”acuiinviareuncomando
(solo per i modelli X6M, X6MS)
Con questi modelli di trasmettitore, prima di inviare un
comando è necessario selezionare il “gruppo” (cioè, le tende
associate a questo) al quale indirizzare il comando. Dopo aver
selezionato il gruppo, il suo Led resta acceso per qualche
secondo e, prima che si spenga, è possibile selezionare altri
gruppi da aggiungere al primo selezionato (per eleminare un
gruppo selezionato erroneamente, spegnere il suo Led pre-
mendo brevemente il tasto associato).
Dopo aver selezionato i gruppi desiderati, allo spegnimento
automatico dei loro Led i gruppi resteranno nella memoria
del trasmettitore no a quando verrà selezionato un nuovo
gruppo (o più gruppi). Nel periodo della loro permanenza
in memoria sarà possibile inviare loro i comandi senza doverli
selezionare prima.
•Abilitareodisabilitarelaricezionedeicomandiauto-
matici inviati da un sensore climatico (solo per i modelli
X1MS, X6MS)
Con questi modelli di trasmettitore è possibile abilitare o disa-
bilitare la ricezione dei comandi automatici provenienti da
eventuali sensori climatici collegati (ad esempio, l’automati-
smo “Sole”). Per la buona gestione delle tende collegate a dei
sensori climatici, si consiglia di utilizzare un singolo trasmet-
titore provvisto dei tasti per abilitare o disabilitare i comandi
automatici.
Solo per i modelli X6MS: in questi trasmettitori, prima di
abilitare o disabilitare la funzione è necessario selezionare il
“gruppo” (o più gruppi) al quale si desidera indirizzare l’impo-
stazione. Durante l’uso di questi trasmettitori, per controllare
se i gruppi sono abilitati o disabilitati, basta selezionare questi
uno per volta e osservare lo stato dei Led:
acceso; spento = funzione abilitata;
spento; acceso = funzione disabilitata;
Nota – Se si selezionano più gruppi e i due Led appaiono
spenti, signica che c’è almeno un gruppo che ha i comandi
automatici abilitati.
MEMORIZZAZIONE DEL TRASMETTITORE
Per memorizzare il trasmettitore in una centrale (o in un rice-
vitore) è possibile scegliere una delle seguenti procedure,
compatibilmente con la presenza di questa nel manuale della
centrale o del ricevitore:
A - Memorizzazione in “Modo I”
B - Memorizzazione in “Modo II”
C - Memorizzazione di un nuovo trasmettitore tramite un’altro
già memorizzato
D - Memorizzazione tramite il “Codice di Abilitazione” ricevuto
da un trasmettitore già memorizzato
Le istruzioni dettagliate di ciascuna procedura sono riportate
nel manuale istruzioni del motore o della centrale di comando
con cui si desidera far funzionare il trasmettitore. Questi ma-
nuali sono disponibili anche nel sito: www.stobag.com. Poiché
nei manuali i tasti dei trasmettitori possono essere identicati
con simboli o numeri, fare riferimento alla fig. 1-B per cono-
scere la corrispondenza fra questi e i tasti del trasmettitore.
A - Memorizzazione in “Modo I”
Questa modalità trasferisce automaticamente, tutti insieme,
i vari comandi disponibili nel motore, nei vari tasti disponibi-
li sul trasmettitore, senza dare la possibilità all’installatore di
modicare l’abbinamento tra comandi e tasti. In altre parole,
durante l’esecuzione della procedura che memorizza il tra-
smettitore in questa modalità, è il sistema che abbina auto-
maticamente i comandi disponibili nel motore, ad ogni tasto
presente sul trasmettitore. Al termine della procedura ogni
tasto risulterà abbinato a un determinato comando, secondo
uno schema stabilito in fabbrica.
B - Memorizzazione in “Modo II”
Questa modalità permette di abbinare manualmente uno dei
comandi disponibili nel motore con uno dei tasti del trasmet-
titore, dando la possibilità all’installatore di scegliere il coman-
do e il tasto desisderato. In altre parole, durante l’esecuzio-
ne della procedura che memorizza il trasmettitore in questa
modalità, è l’installatore che abbina il comando desiderato
(tra quelli disponibili nel motore), al tasto desiderato del tra-
smettitore. Al termine della procedura, per memorizzare un
altro tasto con un altro comando desiderato, occorrerà ripe-
tere di nuovo la procedura.
Attenzione! - Ogni automazione ha una propria lista di
comandi memorizzabili in Modo II; quindi consultare il manua-
le del motore o della centrale per scegliere il comando che si
desidera abbinare al tasto del trasmettitore.
C - Memorizzazione di un nuovo trasmettitore tramite
un’altro già memorizzato
Questa procedura permette di memorizzare ulteriori tra-
smettitori, se però nel motore è già memorizzato almeno
un trasmettitore. La procedura permette di memorizzare un
nuovo trasmettitore nel motore, operando a una distanza di
massimo 20m da questo, insieme a un altro trasmettitore già
memorizzato nella stesso motore. La procedura consente al
nuovo trasmettitore di memorizzare gli stessi comandi pre-
senti in quello già memorizzato.
D- Memorizzazionetramiteil“CodicediAbilitazione”
(da 2013/2014)
I trasmettitori delle famiglie SRCH X ed SRCW X possiedono
un “codice di abilitazione”. Il trasferimento di questo codice
da un trasmettitore già memorizzato (vecchio) ad un trasmet-
titore da memorizzare (nuovo) permette a quest’ultimo di
essere riconosciuto dal motore e, quindi, di essere memo-
rizzato automaticamente da questo durante l’invio dei primi
comandi. Attenzione! – il trasferimento può avvenire soltanto
fra trasmettitori appartenenti alle famiglie SRCH X ed SRCW
X. La procedura è la seguente:
01. Avvicinare tra loro i due trasmettitori come mostrato nel-
la fig. 6 (per SRCH X), oppure nella fig. 7 (per SRCW X),
e mantenere attaccato l’uno all’altro no alla ne della
procedura.
02. Sul trasmettitore “nuovo”: mantenere premuto il tasto
▲ (nei modelli X6M, X6MS, premere brevemente prima il
“gruppo” nel quale si desidera memorizzare il codice di
abilitazione), quindi rilasciare il tasto dopo l’accensione
(con luce ssa) del Led sul “vecchio” trasmettitore. Al rila-
scio del tasto, questo Led inizia a lampeggiare.
03. Sul trasmettitore “vecchio”:
• nei modelli X1M, X1MS: premere e rilasciare il tasto ▼.
Al rilascio del tasto i Led dei due trasmettitori lampeggia-
no per qualche istante (= codice di abilitazione trasferito).
• nei modelli X6M, X6MS: premere e rilasciare il tasto del
gruppo che contiene il codice di abilitazione da trasferire.
Al rilascio del tasto i Led dei due trasmettitori lampeggia-
no per qualche istante (= codice di abilitazione trasferito).
Durante la procedura, un eventuale errore viene segnalato dal
Led con i seguenti lampeggi veloci:
10 lampeggi = errore di comunicazione tra i dispositivi.
15 lampeggi = memorizzazione non avvenuta per supera-
mento del tempo limite.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Quando le batterie sono scariche, il trasmettitore riduce sen-
sibilmente la portata. In particolare, premendo un tasto si
nota che il Led si accende in ritardo (= batterie quasi scari-
che) che l’intensità della luce del Led si afevolisce (= batterie
totalmente scariche). In questi casi, per ripristinare il regolare
funzionamento del trasmettitore, sostituire le batterie scariche
con due dello stesso tipo, rispettando la polarità (vedere la
fig. 4 o 5).
•Smaltimentodellebatterie
Attenzione! – Le batterie scariche contengono sostan-
ze inquinanti e quindi, non devono essere buttate nei riu-
ti comuni. Occorre smaltirle utilizzando i metodi di raccolta
‘separata’, previsti dalle normative vigenti sul vostro territorio.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione che
comanda e dunque deve essere smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della
vita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devo-
no essere eseguite da personale qualicato. Questo prodot-
to è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere
riciclati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di
riciclaggio o smaltimento previsti dai regolamenti vigenti sul
vostro territorio, per questa categoria di prodotto. Attenzio-
ne! – alcune parti del prodotto possono contenere sostan-
ze inquinanti o pericolose che, se disperse nell’ambiente,
potrebbero provocare effetti dannosi sull’ambiente stesso e
sulla salute umana. Come indicato dal simbolo a
lato, è vietato gettare questo prodotto nei rifiuti
domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata”
per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai
regolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure
riconsegnare il prodotto al venditore nel momento dell’ac-
quisto di un nuovo prodotto equivalente. Attenzione! – i
regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti
sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO
■ Alimentazione: 2 batterie alcaline da 1.5 Vdc tipo AAA
■ Duratabatteria: stimata 2 anni, con 10 trasmissioni al
giorno ■ Frequenza: 433.92 MHz (±100 kHz) ■ Potenza
irradiata: stimata circa 1 mW E.R.P. ■Codifica radio: stan-
dard O-Code (compatibile con Flo-R); rolling code a 72 bit ■
Temperatura di funzionamento: -20°C; +55°C ■Portata:
stimata 200 m (all’esterno); 35 m (se all’interno di edici) (*)
■Grado di protezione: IP 40 (utilizzo in casa o in ambienti
protetti) ■ Dimensioni: SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW
X: 80 x 80 x 15 mm ■Peso: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Note: • (*) La portata dei trasmettitori e la capacità di ricezio-
ne dei Ricevitori è fortemente inuenzata da altri dispositivi (ad
esempio: allarmi, radiocufe, ecc..) che operano nella vostra
zona alla stessa frequenza. In questi casi, STOBAG non può
offrire nessuna garanzia circa la reale portata dei propri dispo-
sitivi. • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite
ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • STOBAG
si riserva il diritto di ap portare modiche al prodotto in qualsi-
asi mo mento lo riterrà necessario, mantenendone comunque
le stesse funzionalità e destinazione d’uso.
Questi dispositivi sono conformi ai requisiti e alle normative
delle direttive CE.
Dichiarazione di conformità: www.stobag.com
ITALIANO
Istruzioni originali
DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION
Cet émetteur fait partie de la famille “SKIMY” de STOBAG.
Les émetteurs de cette famille sont destinés à commander
les automatismes pour stores extérieurs, écrans solaires ou
volets: tout autre type d’utilisation est impropre et inter-
dite!
Caractéristiques fonctionnelles
• La famille “SKIMY SRCH X” est composée de modèles por-
tables (“H”) alors que la famille “SKIMY SRCW X”, de modèles
à xation murale (“W”). • Des modèles de 1 à 6 “groupes” sont
disponibles auxquels adresser les commandes et les modèles
disposant de commandes pour la gestion des capteurs cli-
matiques. • Certains modèles sont munis d’un crochet pour
pendre l’émetteur au mur, d’autres sont fournis avec un sup-
port permettant leur montage à demeure sur le mur. Pour ins-
taller cet accessoire se référer à la fig. 2 ou 3. • La fig. 1 illustre
toutes les touches qui peuvent être présentes sur l’émetteur en
fonction du modèle. Leur utilisation est la suivante:
A - Touches de “groupe” (seulement sur les modèles X6M,
X6MS): elles servent à sélectionner les stores auxquels
envoyer les commandes. Au cours de la mémorisation
de l’émetteur il faut programmer au moins une de ces
touches en l’associant à au moins un store (ou plusieurs
stores). Ceci fait que la touche représente un “groupe de
réception des commandes”, dans le sens que les stores
qui lui sont associés recevront les mêmes commandes
au cours de l’utilisation de l’émetteur. Les autres touches
disponibles peuvent être programmées de manière sem-
blable, en fonction des exigences de la propre installation.
C’est comme pouvoir disposer de 6 émetteurs indépen-
dants dans un seul dispositif de commande.
B - Touches de commande (pour tous les modèles):
elles servent à envoyer les commandes de montée (▲),
d’arrêt (■) et de descente (▼). Pour les modèles X6M,
X6MS, avant d’envoyer une commande, sélectionner le il
“groupe” auquel adresser la commande.
C - Touches de contrôle des commandes automatiques
(seulement pour les modèles X1MS, X6MS): la touche
a utorise (la touche empêche) la réception sur le moteur
des commandes automatiques transmises par d’éven-
tuels capteurs climatiques présents sur l’installation. Une
pression sur la touche fait passer l’automatisme en
fonctionnement automatique alors qu’une pression sur la
touche fait passer l’automatisme en fonctionnement
manuel Le capteur “vent” ne peut pas être désactivé dans
la mesure où il sert l’automatisme de l’action du vent.
Quand le fonctionnement automatique est habilité, l’uti-
lisateur peut envoyer des commandes manuelles à tout
moment. Pour de plus amples informations se référer au
manuel du moteur et du détecteur climatique.
D - Touches de programmation (sur tous les modèles):
pour les moteurs compatibles (à partir de 2013/2014),
ces touches servent à simplier le déroulement des procé-
dures de programmation : la touche PRG accélère l’accès
aux procédures alors que la touche ESC facilite la sortie
de celles-ci. Pour avoir accès aux touches enlever le cou-
vercle des piles
Pour les modèles X6M, X6MS : au cours de l’exécution
des procédures, quand l’action sur ces touches est re-
quise, il faut d’abord sélectionner le groupe pour lequel
effectuer la procédure.
VERIFICATION DE L’EMETTEUR
Avant de mémoriser l’émetteur dans le récepteur du moteur,
vérier son bon fonctionnement en appuyant sur n’importe
quelle touche, et en observant l’allumage de la led (Fig.1-E).
Si celle-ci ne s’allume pas lire le paragraphe “Remplacement
de la pile” dans ce manuel.
FONCTIONS SPECIFIQUES DE L’EMETTEUR
•Sélectionnerun“groupe”auquelenvoyerunecom-
mande (seulement pour les modèles X6M, X6MS)
Avec ces modèles d’émetteurs, avant d’envoyer une com-
mande, il faut sélectionner le “groupe” (c’est à dire, les stores
qui lui sont associés) vers lequel adresser la commande.
Après avoir sélectionné le groupe, sa led reste allumée pen-
dant quelques secondes, et avant qu’il ne s’éteigne, il est
possible de sélectionner d’autres groupes à ajouter au pre-
mier sélectionné (pour éliminer un groupe sélectionné par
erreur étreindre sa led en en appuyant brièvement sur la
touche associée).
Après la sélection des groupes souhaités et l’extinction auto-
matique de leur led, les groupes resteront en mémoire dans
l’émetteur jusqu’à la sélection d’un nouveau groupe (ou plu-
sieurs groupes). Durant la période de rétention en mémoire
on pourra leur envoyer des commandes sans avoir d’abord
à les sélectionner.
•Activeroudésactiverlaréceptiondescommandes
automatiques envoyées par un capteur climatique
(uniquement pour les modèles X1MS, X6MS)
Avec ces types d’émetteurs on peut autoriser ou empêcher la
réception des commandes automatiques provenant d’éven-
tuels capteurs météorologiques connectés (par exemple,
l’automatisme “Soleil”). Pour une bonne gestion des stores liés
à des capteurs météorologiques, il est conseillé d’utiliser un
seul émetteur équipé des touches pour activer ou désactiver
les commandes automatiques.
Uniquement pour les modèles X6MS: dans ces émetteurs,
avant d’autoriser ou bloquer la fonction, il faut sélectionner le
«groupe» (ou plusieurs groupes) auxquels on souhaite adres-
ser le conguration. Lors de l’utilisation de ces émetteurs, an
de vérier si les groupes sont activés ou désactivés, il suft
de les sélectionner un à la fois et d’observer l’état des leds:
allumé; éteinte = fonction habilitée;
éteinte; allumée = fonction bloquée;
Note - Si on sélectionne plusieurs groupes et les deux leds
sont éteints, cela signie qu’il y a au moins un groupe qui a les
commandes automatiques habilitées.
MEMORISATION DE L’EMETTEUR
Pour mémoriser l’émetteur dans une centrale (ou dans un ré-
cepteur), on peut choisir une des procédures suivantes, dans
la mesure où elle soit incluse dans le manuel de la centrale
ou du récepteur:
A - Mémorisation en “Mode I”
B - Mémorisation en “Mode II”
C - Mémorisation d’un nouvel émetteur par le biais d’un autre
déjà mémorisé
D - Mémorisation par le biais le “Code d’habilitation” reçu d’un
émetteur déjà mémorisé
Les instructions détaillées de chaque procédure sont
indiquées dans le manuel d’instruction du moteur ou de
la centrale de commande auquel sera associé l’émet-
teur. Ces manuels sont également disponibles sur le site:
www.stobag.com. Étant donné que dans les manuels les
touches des émetteurs peuvent être identiés par des sym-
boles ou des chiffres, voir la fig. 1-B pour connaître la corres-
pondance entre ceux-ci et les touches de l’émetteur.
A - Mémorisation en “Mode I”
Ce mode transfère automatiquement tous ensemble, les dif-
férentes commandes disponibles dans le moteur, attribuées
aux touches de l’émetteur, sans permettre à l’installateur de
modier la combinaison des commandes et des touches.
En d’autres termes, pendant l’exécution de la procédure qui
mémorise l’émetteur par le biais de cette modalité c’est le
système qui associe automatiquement les commandes dis-
ponibles dans le moteur, à chaque touche de l’émetteur. Au
terme de la procédure chaque touche sera associée à une
commande déterminée, selon un ordre établi en l’usine.
B - Mémorisation en “Mode II”
Ce mode permet d’associer manuellement une des com-
mandes disponibles dans le moteur avec une touche de
l’émetteur, donnant ainsi la possibilité à l’installateur de choisir
la commande et la touche désirée En d’autres termes, pen-
dant l’exécution de la procédure qui mémorise l’émetteur par
cette modalité c’est l’installateur qui associe automatique-
ment la commande désirée (parmi celles disponibles dans le
moteur), à la touche choisie de l’émetteur. Au terme de la pro-
cédure, pour mémoriser une autre touche à une autre com-
mande il faudra répéter à nouveau la procédure.
Attention! - Chaque automatisme a sa propre liste de com-
mandes pouvant être enregistrées en mode II ; consulter le
manuel du moteur ou de la centrale pour choisir la commande
à associer à la touche de l’émetteur.
C-Mémorisationd’unnouvelémetteurparlebiaisd’un
autre déjà mémorisé
Cette procédure permet de mémoriser des émetteurs sup-
plémentaires, si dans le moteur au moins un émetteur est
déjà mémorisé La procédure permet de mémoriser un nouvel
émetteur dans le moteur, fonctionnant à une distance maxi-
male de 20m de ce dernier, avec un autre émetteur déjà mé-
morisé dans le même moteur. La procédure permet au nouvel
émetteur de mémoriser les mêmes commandes à celles
contenues dans celui de l’émetteur déjà mémorisé.
D-Mémorisationparlebiaisdu“coded’habilitation”
(2013/2014)
Les émetteurs de la famille SRCH X et SRCW X ont un “code
d’activation”. Le transfert de ce code à partir d’un émetteur
déjà mémorisé (ancien) à un émetteur à mémoriser (nouveau)
permet à ce dernier d’être reconnu par le moteur et, par
conséquent, d’être mémorisé automatiquement par ce dernier
pendant l’envoi des premières commandes. Attention! - le
transfert peut avoir lieu seulement entre les émetteurs appar-
tenant aux familles SRCH X et SRCW X. La procédure est la
suivante:
01. Rapprocher les deux émetteurs entre eux, comme indiqué
sur la Fig. 6 (pour SRCH X), ou sur la Fig. 7 (pour SRCW
X), et les maintenir proches l’un de l’autre jusqu’à la n de
la procédure.
02. Sur le nouvel émetteur maintenir pressée la touche ▲
(pour les modèles X6M, X6MS appuyer brièvement aupa-
ravant sur le “groupe” dans lequel on souhaite mémoriser
le code d’activation), puis relâchez la touche après l’allu-
mage (avec lumière xe) de la led sur le “vieil” émetteur.
Lorsque la touche est relâchée, la led commence à cligno-
ter.
03. Sur le “vieil” émetteur:
• Pour les modèles X1M, X1MS: appuyer et relâcher la
touche ▼. Lorsque la touche est relâchée les leds des
deux émetteurs clignotent pour quelques instants (= code
d’activation transféré).
• Pour les modèles X6M, X6MS, W6,W6S: appuyer et
relâcher la touche du groupe qui contient le code d’acti-
vation à transférer. Lorsque la touche est relâchée les leds
des deux émetteurs clignotent pour quelques instants (=
code d’activation transféré).
Durant la procédure, toute erreur est indiquée par la LED par
les clignotement rapides suivants:
10 éclats = erreur de communication entre les dispositifs.
15 éclats = mémorisation non effectuée pour dépassement
de durée.
REMPLACEMENT DES BATTERIES
Quand les batteries sont déchargées, l’émetteur réduit sen-
siblement sa portée En particulier, en appuyant sur une
touche on observe que la led s’allume avec du retard (= bat-
teries faibles) que l’intensité lumineuse de la led s’estompe
(= batteries complètement déchargées). Dans ces cas, à
rétablir le bon fonctionnement de l’émetteur, remplacer les
piles usées par deux du même type, en respectant la polarité
(voir la Fig. 4 ou 5).
•Éliminationdespiles
Attention! - Les piles usées contiennent des substances
polluantes et celle-ci ne doivent donc pas être jetés dans les
déchets domestiques Il faut les mettre au rebut en utilisant des
méthodes de collecte “séparées”, prévues par les normes en
vigueur dans votre pays.
MISE AU REBUT DU PRODUIT
Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit donc
être mis au rebut avec ce dernier. De même que pour les
opérations d’installation, à la n de la vie de ce produit, les
opérations de mise au rebut doivent être effectuées par du
personnel qualié. Ce produit se compose de différents types
de matériaux: certains peuvent être recyclés, d’autres doivent
être éliminés. Renseignez-vous sur les programmes de recy-
clage ou d’élimination prévus par les règlements en vigueur
dans votre région pour cette catégorie de produit. Attention!
– certains composants du produit peuvent contenir des subs-
tances polluantes ou dangereuses qui pourraient avoir des
effets nuisibles sur l’environnement et sur la santé des per-
sonnes s’ils étaient jetés dans la nature. Comme l’indique le
symbole ci-contre, il est interdit de jeter ce produit
avec les déchets domestiques. Par conséquent,
utiliser la méthode de la «collecte sélective » pour
la mise au rebut des composants conformément
aux prescriptions des normes en vigueur dans le pays d’utili-
sation ou remettre le produit au vendeur lors de l’achat d’un
nouveau produit équivalent. Attention! – les règlements en
vigueur au niveau local peuvent prévoir de lourdes sanctions
en cas d’élimination abusive de ce produit.
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUESDUPRODUIT
■ Alimentation: 2 piles alcalines AAA, 1,5 V cc ■ Autono-
miedelabatterie: 2 ans estimée, avec 10 émissions par jour
■ Fréquence: 433,92 MHz (± 100 kHz) ■ Puissance rayon-
née: estimée à environ 1 mW ERP ■Chiffrement radio:
standard O-Code (compatible avec Flo-R) ; rolling code à 72
bit ■Température de fonctionnement: -20°C; +55°C ■
Portée: estimée à 200 m (à l’extérieur); 35 m (à l’extérieur des
bâtiments) (*) ■Degré de protection: IP 40 (à utiliser à l’inté-
rieur ou dans des environnements protégés) ■ Dimensions:
SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm ■
Poids: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Notes: • (*) La portée des émetteurs et la capacité de ré-
ception des récepteurs est fortement inuencée par d’autres
appareils (par exemple : alarmes, écouteurs, etc..) qui opèrent
dans la zone sur la même fréquence. Dans ces cas, STOBAG
ne peut offrir aucune garantie quant à la portée réelle de ses
propres dispositifs. • Toutes les caractéristiques techniques
indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20°C
(± 5°C). • STOBAG se réserve le droit d’apporter des modi-
cations au produit à tout moment si elle le jugera nécessaire,
en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le
même type d’utilisation prévu.
Ces appareils répondent aux exigences et aux prescriptions
des directives CE.
Déclaration de conformité: www.stobag.com
FRANÇAIS
Instructions originales
1
2 3
6 7
+
–
+
AAA
AAA
–
1
2
4
+
AAA
–
+
AAA
–
1
2
5
SRCW X
SRCW XSRCH X
SRCW X
SRCH X
SRCH X
SRCH X SRCW X
IS0104B00MM / STOBAG-Art.# 081140 - 2012-03
PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ
Der vorliegende Sender ist Teil der Familie „SKIMY” der Firma
STOBAG. Die Sender dieser Familie dienen zur Steuerung
von Automationen für Markisen, Sonnenschutzsysteme oder
Rollläden: Jeder andere Einsatz ist unsachgemäss und
daher untersagt!
Funktionelle Merkmale
• Die Familie „SKIMY SRCH X“ besteht aus tragbaren Model-
len („H“), während die Familie „SKIMY SRCW X“ aus an der
Wand befestigten Modellen („W“) besteht. • Es sind Modelle
mit 1 oder 6 „Gruppen“ erhältlich, an die die Befehle gerichtet
werden können, und Modelle mit Steuerungen zur Verwaltung
der Klimasensoren. • Einige Modelle sind mit einem Haken
versehen, um den Sender an der Wand aufhängen zu kön-
nen, andere wiederum mit einer Platte, um ihn fest an der
Wand zu befestigen. Zur Installation dieses Zubehörs siehe
Abb.2oder 3. • In Abb.1 sind alle Tasten aufgeführt, die
auf den verschiedenen Sendern vorhanden sein können, je
nachdem, um welches Modell es sich handelt. Diese werden
wie folgt verwendet:
A - „Gruppen”-Tasten (nur bei den Modellen X6M, X6MS):
Diese dienen dazu, die Markisen auszuwählen, für die die
Befehle bestimmt werden sollen. Während der Speiche-
rung des Senders muss mindestens eine dieser Tasten
programmiert, und mindestens einer Markise (oder meh-
reren Markisen) zugeordnet werden. Dadurch wird die
Taste zu einer „Gruppe für den Empfang von Befehlen“,
d.h. dass die ihr zugeordneten Markisen während des
Gebrauchs des Senders die gleichen Befehle empfangen
werden. Die weiteren verfügbaren Tasten können auf glei-
che Weise programmiert werden, je nach den Bedürfnis-
sen der eigenen Anlage. Es ist also so, als hätte man 6
unabhängige Sender in einer einzelnen Steuervorrichtung.
B - Befehlstasten (bei allen Modellen): Diese dienen zur
Übermittlung der Auf- (▲), Stopp- (■) und Ab-Befehle (▼).
Bei den Modellen X6M, X6MS, vor Übermittlung eines Be-
fehls, die „Gruppe“ auswählen, an die der Befehl gerichtet
werden soll.
C - Steuertasten der automatischen Befehle (nur bei den
Modellen X1MS, X6MS): Die Taste aktiviert (die Taste
deaktiviert) den Empfang seitens des Motors der au-
tomatischen Befehle, die von etwagig in der Installation
vorhandenen Klimasensoren übertragen werden. Bei Drü-
cken der Taste stellt das System den automatischen
Betrieb der Automation ein, während das System bei Drü-
cken der Taste den manuellen Betrieb der Automation
einstellt. Der Sensor „Wind“ kann nicht deaktiviert werden,
da dieser dazu dient, die Automation vor der Wirkung des
Winds zu schützen. Bei aktiviertem automatischen Betrieb
kann der Benutzer jederzeit manuelle Befehle übermitteln.
Für weiterführende Informationen siehe Anleitung des Mo-
tors und des Klimasensors.
D - Programmiertasten (bei allen Modellen): Bei kompa-
tiblem Motoren (ab 2013/2014) dienen diese Tasten zur
Vereinfachung der Programmierverfahren: Die Taste PRG
beschleunigt den Zugriff auf die Verfahren, während die
Taste ESC das Verlassen dieser Verfahren beschleunigt.
Um auf die Tasten zugreifen zu können, den Batteriede-
ckel entfernen.
Bei den Modellen X6M, X6MS: Während der Durchfüh-
rung der Verfahren, wenn das Drücken dieser Tasten
gefordert wird, muss zuerst die einzelne „Gruppe“ aus-
gewählt werden, in der das Verfahren durchgeführt wird.
ÜBERPRÜFUNG DES SENDERS
Bevor man den Sender im Empfänger des Motors speichert
muss geprüft werden, ob er korrekt funktioniert. Hierzu auf
eine beliebige Taste drücken und beobachten, ob sich
gleichzeitig die Led einschaltet (Abb.1-E). Andernfalls im
Abschnitt „Ersatz der Batterie“ in dieser Anleitung nachlesen.
SPEZIFISCHE FUNKTIONEN DES SENDERS
•Eine„Gruppe“auswählen,andieeinBefehlgerichtet
werdensoll(nur bei den Modellen X6M, X6MS)
Bei diesen Sendermodellen muss vor Übermittlung eines
Befehls eine „Gruppe“ (d.h. die diesen zugeordneten Mar-
kisen) ausgewählt werden, an die der Befehl gerichtet wer-
den soll. Nach Auswahl der Gruppe bleibt deren Led einige
Sekunden lang eingeschaltet und, bevor sie sich ausschaltet,
ist es möglich, weitere Gruppen auszuwählen, die zur ers-
ten ausgewählten Gruppe hinzugefügt werden sollen (zum
Löschen einer versehentlich ausgewählten Gruppe muss
deren Led ausgeschaltet werden, indem kurz die entspre-
chende Taste gedrückt wird).
Nach Auswahl der gewünschten Gruppen verbleiben diese
beim automatischen Ausschalten ihrer Leds so lange im Spei-
cher des Senders, bis eine neue Gruppe (oder mehrere Grup-
pen) ausgewählt wird/werden. Solange sich die Gruppen im
Speicher benden; können Befehle an diese gerichtet werden
ohne dass sie zuvor ausgewählt werden müssen.
•Aktivierungbzw.DeaktivierungdesEmpfangsdervon
einemKlimasensorübermitteltenautomatischenBe-
fehle (nur bei den Modellen X1MS, X6MS)
Bei diesen Sendermodellen kann der Empfang der von etwaig
angeschlossenen Klimasensoren (zum Beispiel die Automatik
„Sonne“) übermittelten automatischen Befehle aktiviert bzw.
deaktiviert werden. Zur guten Verwaltung der an Klimasen-
soren angeschlossenen Markisen, wird empfohlen, einen ein-
zelnen Sender zu verwenden, der über Tasten zur Aktivierung
bzw. Deaktivierung von automatischen Befehlen verfügt.
Nur bei den Modellen X6MS: Bei diesen Sendern muss vor
Aktivierung bzw. Deaktivierung der Funktion die „Gruppe“ (oder
mehrere Gruppen) ausgewählt werden, an die die Einstellung
übermittelt werden soll. Während der Verwendung dieser Sen-
der reicht es zur Kontrolle, ob die Gruppen aktiviert oder deak-
tiviert sind, aus, diese einen nach dem anderen auszuwählen,
und den Zustand der Leds zu überprüfen:
eingeschaltet; ausgeschaltet = Funktion aktiviert;
ausgeschaltet; eingeschaltet = Funktion deaktiviert;
Anmerkung – Werden mehrere Gruppen ausgewählt und die
beiden Leds bleiben ausgeschaltet, bedeutet das, dass min-
destens eine Gruppe mit aktivierten automatischen Befehlen
ausgewählt ist.
SPEICHERUNG DES SENDERS
Zum Speichern des Senders in einer Steuerung (oder in einem
Empfänger) hat man die Wahl unter den folgenden Verfahren,
wenn dieses Verfahren in der Anleitung der Steuerung oder
des Empfängers angegeben ist:
A - Speicherung im „Modus I“
B - Speicherung im „Modus II“
C - Speicherung eines neuen Senders über einen bereits ge-
speicherten Sender
D - Speicherung über einen „Befähigungscode“, der von
einem bereits gespeicherten Sender empfangen wird
Detaillierte Angaben zu jedem dieser Verfahren sind in den
Anleitungen des Motors oder der Steuerung enthalten, mit
denen der Sender funktionieren soll. Diese Anleitungen ste-
hen auch im Internet unter www.stobag.com zur Verfügung.
Da in diesen Anleitungen die Tasten der Sender an Symbolen
oder Zahlen zu erkennen sind, siehe Abb.1-B für die Über-
einstimmung dieser Symbole und Zahlen mit den Tasten des
Senders.
A - Speicherung im „Modus I“
Dieser Modus überträgt automatisch und auf einmal alle im
Motor verfügbaren Befehle auf die auf dem Sender verfügba-
ren Tasten, ohne dem Installateur die Möglichkeit zu geben,
die Zuordnung von Befehlen und Tasten zu verändern. In an-
deren Worten, während der Ausführung des Verfahrens, das
den Sender in diesem Modus speichert, ist es das System,
das automatisch die im Motor verfügbaren Befehle zu jeder
auf dem Sender vorhandenen Taste zuordnet. Am Ende des
Verfahrens ist jede Taste nach einem werkseitig bestimmtem
Schema einem bestimmten Befehl zugeordnet.
B - Speicherung im „Modus II“
Dieser Modus ermöglicht, die manuelle Zuordnung eines der
im Motor verfügbaren Befehle zu einer der Tasten des Sen-
ders, und ermöglicht dem Installateur dabei, den gewünsch-
ten Befehl und die gewünschte Taste auszuwählen. In anderen
Worten, während der Ausführung des Verfahrens, das den
Sender in diesem Modus speichert, ist es der Installateur,
der den gewünschten Befehl (einen der im Motor verfügbaren
Befehle) der gewünschten Taste des Senders zuordnet. Am
Ende des Verfahrens muss zur Speicherung der Zuordnung
einer anderen Taste zu einem anderen Befehl das Verfahren
wiederholt werden.
Achtung! - Jede Automation verfügt über eine eigene Be-
fehlsliste, die im Modus II gespeichert werden kann; sehen
Sie also in der Anleitung des Motors oder der Steuerung nach,
um den Befehl auszuwählen, den Sie der Taste des Senders
zuordnen möchten.
C- SpeicherungeinesneuenSendersübereinen
bereitsgespeichertenSender
Dieses Verfahren ermöglicht die Speicherung von weiteren
Sendern, wenn im Motor bereits mindestens ein Sender ge-
speichert ist. Das Verfahren ermöglicht, einen neuen Sender
im Motor zu speichern, und zwar aus einer Entfernung von
höchstens 20 m von diesem und mit einem anderen Sender,
der bereits im selben Motor gespeichert ist. Das Verfahren er-
möglicht dem neuen Sender, die selben Befehle zu speichern,
die im bereits gespeicherten Sender vorhanden sind.
D- Speicherungübereinen„Befähigungscode“
(ab2013/2014)
Die Sender der Familien SRCH X und SRCW X besitzen einen
„Befähigungscode“. Die Übertragung dieses Codes von einem
bereits gespeicherten (alten) Sender an einen (neuen) Sender,
der noch gespeichert werden muss, ermöglicht letzterem,
vom Motor erkannt und daher von diesem während der Über-
mittlung der ersten Befehle automatisch gespeichert zu wer-
den. Achtung! – Die Übertragung kann nur zwischen Sendern
der Familien SRCH X und SRCW X gemacht werden. Die
Vor-gehensweise ist wie folgt:
01. Die beiden Sender, wie in Abb. 6 (für SRCH X), oder
in Abb. 7 (für SRCW X) gezeigt, aneinander annähern
und sie beide bis zum Abschluss des Verfahrens direkt
nebeneinander halten.
02. Am „neuen“ Sender: Die Taste ▲ gedrückt halten (bei
den Modellen X6M, X6MS zuerst kurz die „Gruppe“ drü-
cken, in der der Befähigungscode gespeichert werden
soll), und die Taste wieder loslassen, wenn die Led des
„alten“ Senders leuchtet (Dauerlicht). Beim Loslassen der
Taste beginnt diese Led zu blinken.
03. Am „alten“ Sender:
• Bei den Modellen X1M, X1MS: Die Taste ▼ drücken
und wieder loslassen. Beim Loslassen der Taste blinken
die Leds der beiden Sender einige Augenblicke lang (=
Befähigungscode übertragen).
• Bei den Modellen X6M, X6MS: Die Taste der Gruppe
drücken und wieder loslassen, die den Befähigungscode
enthält, der übertragen werden soll. Beim Loslassen der
Taste blinken die Leds der beiden Sender einige Augen-
blicke lang (= Befähigungscode übertragen).
Während des Verfahrens wird ein etwaiger Fehler durch fol-
gende Blinkzeichen der Led angezeigt:
10 Mal Blinken = Kommunikationsfehler zwischen den Vor-
richtungen.
15 Mal Blinken = Speicherung nicht erfolgt aufgrund der Über-
schreitung der Höchstzeitgrenze.
ERSATZ DER BATTERIEN
Wenn die Batterien leer ist, reduziert der Sender deutlich seine
Reichweite. Insbesondere kann bemerkt werden, dass sich
die Led später einschaltet, wenn man auf eine Taste drückt
(= Batterien fast leer), oder dass die Led schwächer leuchtet
(= Batterien ganz leer). Damit der Sender wieder ordnungsge-
mäss funktioniert, müssen die leeren Batterien mit zwei des-
selben Typs ersetzt werden. Die in Abb.4 oder 5) gezeigte
Polung beachten.
•EntsorgungderBatterien
Achtung! – Die leeren Batterien enthalten Schadstoffe und
dürfen daher nicht in den Hausmüll gegeben werden. Sie müs-
sen nach den örtlich gültigen Vorschriften getrennt entsorgt
werden.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Das vorliegende Produkt ist wesentlicher Bestandteil der Auto-
mation, die sie steuert, und muss daher zusammen mit dieser
entsorgt werden. Wie die Installationsarbeiten muss auch die
Abrüstung am Ende der Lebensdauer dieses Produkts von
Fachpersonal ausgeführt werden. Dieses Produkt besteht aus
verschiedenen Stoffen, von denen einige recycelt werden kön-
nen, andere müssen hingegen entsorgt werden. Informieren
Sie sich über die Recycling- oder Entsorgungssysteme für die-
ses Produkt, die von den auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnun-
gen vorgesehen sind. Achtung! – Einige Teile des Produkts
können umweltschädliche oder gefährliche Stoffe enthalten,
die, wenn sie in der Umwelt entsorgt werden, schädliche
Auswirkungen auf die Umwelt selbst und die Gesundheit des
Menschen haben können. Wie vom nebenstehenden Sym-
bol angezeigt, ist es verboten, dieses Produkt im
Hausmüll zu entsorgen. Halten Sie sich bitte daher
an die „Mülltrennung“ für die Entsorgung, die von
den geltenden Vorschriften auf Ihrem Gebiet vor-
gesehen ist, oder geben Sie das Produkt an Ihren
Verkäufer zurück, wenn sie ein gleichwertiges neues Produkt
kaufen. Achtung! – Die örtlich geltenden Vorschriften können
schwere Strafen vorsehen, wenn dieses Produkt unsachge-
mäss entsorgt wird.
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS
■ Versorgung: 2 1.5 Vdc Alkali-Batterien des Typs AAA ■
Dauer der Batterie: ca. 2 Jahre bei 10 Sendungen pro Tag
■ Frequenz: 433.92 MHz (±100 kHz) ■ AbgestrahlteLeis-
tung: ca. 1 mW E.R.P. ■Funkcodierung: Standard O-Code
(kompatibel mit Flo-R); Rolling Code, 72 bit ■Betriebstem-
peratur: -20°C; +55°C ■Reichweite: ca. 200 m (aussen);
35 m (in Gebäuden) (*) ■Schutzart: IP 40 ((Innenanwendung
oder Anwendung in geschützter Umgebung) ■ Abmessun-
gen: SRCH X 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm
■Gewicht: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Anmerkung: • (*) Die Reichweite der Sender und das Emp-
fangsvermögen der Empfänger wird durch andere Vorrichtun-
gen stark beeinusst (wie z. B.: Alarme, Kopfhörer, usw.), die in
ihrer Zone auf derselben Frequenz funktionieren. In diesen Fäl-
len kann die Firma STOBAG die effektive Reichweite der Vor-
richtungen nicht garantieren. • Alle angegebenen technischen
Merkmale beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von
20°C (±5°C). • STOBAG behält sich das Recht vor, jederzeit
als nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzunehmen,
wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
Diese Geräte entsprechen den Anforderungen und
Vorschriften der CE-Richtlinien.
Konformitätserklärung: www.stobag.com
DEUTSCH
Originalanleitungen
Anweisungen für den Installateur
Instructions pour l’installateur
Istruzioni per l’installatore
Instructions for the fitter
Instrucciones para el instalador
Aanwijzingen bestemd voor de
installateur
Schöne Schattenseiten.
Stay cool in the shade.
www.stobag.com
SKIMY SRCH/WX
Transmitter

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE
D’USO
Il presente trasmettitore fa parte della famiglia “SKIMY” di
STOBAG. I trasmettitori di queste due famiglie sono destinati al
comando di automazioni per tende da esterno, schermi solari o
tapparelle: qualsiasi altro uso è improprio e vietato!
Caratteristiche funzionali
• La famiglia “SKIMY SRCH X” è composta da modelli por-
tatili (“H”) mentre, la famiglia “SKIMY-W”, da modelli ssati al
muro (“W”). • Sono disponibili modelli a 1 o 6 “gruppi” a cui
indirizzare i comandi e modelli con comandi per la gestione
dei sensori climatici. • Alcuni modelli sono forniti di un gancio
per appendere il trasmettitore al muro, altri sono forniti di una
piastra per ssarlo stabilmente al muro. Per installare questo
accessorio fare riferimento alla fig. 2 o 3. • La fig. 1 riporta
tutti i tasti che possono essere presenti sui trasmettitori, in
base al modello. Il loro utilizzo è il seguente:
A - Tasti di “gruppo” (solo nei modelli X6M, X6MS): servono
a selezionare la tenda a cui destinare i comandi. Durante la
memorizzazione del trasmettitore, è necessario program-
mare almeno uno di questi tasti, associandovi almeno una
tenda (o più tende). Questo rende il tasto un “gruppo per
la ricezione dei comandi”, nel senso che le tende associa-
te ad esso riceveranno gli stessi comandi durante l’uso
del trasmettitore. Gli altri tasti disponibili possono essere
programmati in modo analogo, in base alle esigenze del
proprio impianto. A tutti gli effetti, è come avere 6 trasmet-
titori indipendenti in un singolo dispositivo di comando.
B - Tasti di comando (in tutti i modelli): servono per inviare i
comandi di salita (▲), stop (■) e discesa (▼). Nei modelli
X6M, X6MS, prima di inviare un comando, selezionare il
“gruppo” a cui indirizzare il comando.
C - Tasti di controllo dei comandi automatici (solo nei
modelli X1MS, X6MS): il tasto abilita (il tasto disabili-
ta) la ricezione, da parte del motore, dei comandi automa-
tici trasmessi da eventuali sensori climatici presenti nell’in-
stallazione. Alla pressione del tasto il sistema imposta
il funzionamento automatico dell’automazione mentre,
alla pressione del tasto il sistema imposta il funzio-
namento manuale dell’automazione. Il sensore “Vento”
non può essere disabilitato in quanto serve a proteggere
l’automazione dall’azione del vento. Con il funzionamento
automatico abilitato, l’utente può inviare comandi manuali
in qualsiasi momento. Per maggiori informazioni fare riferi-
mento al manuale del motore e del sensore climatico.
D - Tasti di programmazione (in tutti i modelli): nei motori
compatibili (da 2013/2014), questi tasti servono a sempli-
care lo svolgimento delle procedure di programmazione:
il tasto PRG velocizza l’accesso alle procedure, mentre il
tasto ESC velocizza l’uscita da queste. Per accedere ai
tasti rimuovere il coperchio delle batterie.
Nei modelli X6M, X6MS: durante l’esecuzione delle pro-
cedure, quando è richiesta la pressione di questi tasti e
necessario selezionare prima il singolo “gruppo” nel quale
si sta eseguendo la procedura.
VERIFICA DEL TRASMETTITORE
Prima di memorizzare il trasmettitore nel ricevitore del motore,
vericare il suo corretto funzionamento premendo un tasto
qualsiasi e osservando contemporaneamente l’accensione
del Led (fig. 1-E). Se questo non si accende, leggere il para-
grafo “Sostituzione del la batteria” in questo manuale.
FUNZIONI SPECIFICHE DEL TRASMETTITORE
•Selezionareun“gruppo”acuiinviareuncomando
(solo per i modelli X6M, X6MS)
Con questi modelli di trasmettitore, prima di inviare un
comando è necessario selezionare il “gruppo” (cioè, le tende
associate a questo) al quale indirizzare il comando. Dopo aver
selezionato il gruppo, il suo Led resta acceso per qualche
secondo e, prima che si spenga, è possibile selezionare altri
gruppi da aggiungere al primo selezionato (per eleminare un
gruppo selezionato erroneamente, spegnere il suo Led pre-
mendo brevemente il tasto associato).
Dopo aver selezionato i gruppi desiderati, allo spegnimento
automatico dei loro Led i gruppi resteranno nella memoria
del trasmettitore no a quando verrà selezionato un nuovo
gruppo (o più gruppi). Nel periodo della loro permanenza
in memoria sarà possibile inviare loro i comandi senza doverli
selezionare prima.
•Abilitareodisabilitarelaricezionedeicomandiauto-
matici inviati da un sensore climatico (solo per i modelli
X1MS, X6MS)
Con questi modelli di trasmettitore è possibile abilitare o disa-
bilitare la ricezione dei comandi automatici provenienti da
eventuali sensori climatici collegati (ad esempio, l’automati-
smo “Sole”). Per la buona gestione delle tende collegate a dei
sensori climatici, si consiglia di utilizzare un singolo trasmet-
titore provvisto dei tasti per abilitare o disabilitare i comandi
automatici.
Solo per i modelli X6MS: in questi trasmettitori, prima di
abilitare o disabilitare la funzione è necessario selezionare il
“gruppo” (o più gruppi) al quale si desidera indirizzare l’impo-
stazione. Durante l’uso di questi trasmettitori, per controllare
se i gruppi sono abilitati o disabilitati, basta selezionare questi
uno per volta e osservare lo stato dei Led:
acceso; spento = funzione abilitata;
spento; acceso = funzione disabilitata;
Nota – Se si selezionano più gruppi e i due Led appaiono
spenti, signica che c’è almeno un gruppo che ha i comandi
automatici abilitati.
MEMORIZZAZIONE DEL TRASMETTITORE
Per memorizzare il trasmettitore in una centrale (o in un rice-
vitore) è possibile scegliere una delle seguenti procedure,
compatibilmente con la presenza di questa nel manuale della
centrale o del ricevitore:
A - Memorizzazione in “Modo I”
B - Memorizzazione in “Modo II”
C - Memorizzazione di un nuovo trasmettitore tramite un’altro
già memorizzato
D - Memorizzazione tramite il “Codice di Abilitazione” ricevuto
da un trasmettitore già memorizzato
Le istruzioni dettagliate di ciascuna procedura sono riportate
nel manuale istruzioni del motore o della centrale di comando
con cui si desidera far funzionare il trasmettitore. Questi ma-
nuali sono disponibili anche nel sito: www.stobag.com. Poiché
nei manuali i tasti dei trasmettitori possono essere identicati
con simboli o numeri, fare riferimento alla fig. 1-B per cono-
scere la corrispondenza fra questi e i tasti del trasmettitore.
A - Memorizzazione in “Modo I”
Questa modalità trasferisce automaticamente, tutti insieme,
i vari comandi disponibili nel motore, nei vari tasti disponibi-
li sul trasmettitore, senza dare la possibilità all’installatore di
modicare l’abbinamento tra comandi e tasti. In altre parole,
durante l’esecuzione della procedura che memorizza il tra-
smettitore in questa modalità, è il sistema che abbina auto-
maticamente i comandi disponibili nel motore, ad ogni tasto
presente sul trasmettitore. Al termine della procedura ogni
tasto risulterà abbinato a un determinato comando, secondo
uno schema stabilito in fabbrica.
B - Memorizzazione in “Modo II”
Questa modalità permette di abbinare manualmente uno dei
comandi disponibili nel motore con uno dei tasti del trasmet-
titore, dando la possibilità all’installatore di scegliere il coman-
do e il tasto desisderato. In altre parole, durante l’esecuzio-
ne della procedura che memorizza il trasmettitore in questa
modalità, è l’installatore che abbina il comando desiderato
(tra quelli disponibili nel motore), al tasto desiderato del tra-
smettitore. Al termine della procedura, per memorizzare un
altro tasto con un altro comando desiderato, occorrerà ripe-
tere di nuovo la procedura.
Attenzione! - Ogni automazione ha una propria lista di
comandi memorizzabili in Modo II; quindi consultare il manua-
le del motore o della centrale per scegliere il comando che si
desidera abbinare al tasto del trasmettitore.
C - Memorizzazione di un nuovo trasmettitore tramite
un’altro già memorizzato
Questa procedura permette di memorizzare ulteriori tra-
smettitori, se però nel motore è già memorizzato almeno
un trasmettitore. La procedura permette di memorizzare un
nuovo trasmettitore nel motore, operando a una distanza di
massimo 20m da questo, insieme a un altro trasmettitore già
memorizzato nella stesso motore. La procedura consente al
nuovo trasmettitore di memorizzare gli stessi comandi pre-
senti in quello già memorizzato.
D- Memorizzazionetramiteil“CodicediAbilitazione”
(da 2013/2014)
I trasmettitori delle famiglie SRCH X ed SRCW X possiedono
un “codice di abilitazione”. Il trasferimento di questo codice
da un trasmettitore già memorizzato (vecchio) ad un trasmet-
titore da memorizzare (nuovo) permette a quest’ultimo di
essere riconosciuto dal motore e, quindi, di essere memo-
rizzato automaticamente da questo durante l’invio dei primi
comandi. Attenzione! – il trasferimento può avvenire soltanto
fra trasmettitori appartenenti alle famiglie SRCH X ed SRCW
X. La procedura è la seguente:
01. Avvicinare tra loro i due trasmettitori come mostrato nel-
la fig. 6 (per SRCH X), oppure nella fig. 7 (per SRCW X),
e mantenere attaccato l’uno all’altro no alla ne della
procedura.
02. Sul trasmettitore “nuovo”: mantenere premuto il tasto
▲ (nei modelli X6M, X6MS, premere brevemente prima il
“gruppo” nel quale si desidera memorizzare il codice di
abilitazione), quindi rilasciare il tasto dopo l’accensione
(con luce ssa) del Led sul “vecchio” trasmettitore. Al rila-
scio del tasto, questo Led inizia a lampeggiare.
03. Sul trasmettitore “vecchio”:
• nei modelli X1M, X1MS: premere e rilasciare il tasto ▼.
Al rilascio del tasto i Led dei due trasmettitori lampeggia-
no per qualche istante (= codice di abilitazione trasferito).
• nei modelli X6M, X6MS: premere e rilasciare il tasto del
gruppo che contiene il codice di abilitazione da trasferire.
Al rilascio del tasto i Led dei due trasmettitori lampeggia-
no per qualche istante (= codice di abilitazione trasferito).
Durante la procedura, un eventuale errore viene segnalato dal
Led con i seguenti lampeggi veloci:
10 lampeggi = errore di comunicazione tra i dispositivi.
15 lampeggi = memorizzazione non avvenuta per supera-
mento del tempo limite.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Quando le batterie sono scariche, il trasmettitore riduce sen-
sibilmente la portata. In particolare, premendo un tasto si
nota che il Led si accende in ritardo (= batterie quasi scari-
che) che l’intensità della luce del Led si afevolisce (= batterie
totalmente scariche). In questi casi, per ripristinare il regolare
funzionamento del trasmettitore, sostituire le batterie scariche
con due dello stesso tipo, rispettando la polarità (vedere la
fig. 4 o 5).
•Smaltimentodellebatterie
Attenzione! – Le batterie scariche contengono sostan-
ze inquinanti e quindi, non devono essere buttate nei riu-
ti comuni. Occorre smaltirle utilizzando i metodi di raccolta
‘separata’, previsti dalle normative vigenti sul vostro territorio.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione che
comanda e dunque deve essere smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della
vita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devo-
no essere eseguite da personale qualicato. Questo prodot-
to è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere
riciclati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di
riciclaggio o smaltimento previsti dai regolamenti vigenti sul
vostro territorio, per questa categoria di prodotto. Attenzio-
ne! – alcune parti del prodotto possono contenere sostan-
ze inquinanti o pericolose che, se disperse nell’ambiente,
potrebbero provocare effetti dannosi sull’ambiente stesso e
sulla salute umana. Come indicato dal simbolo a
lato, è vietato gettare questo prodotto nei rifiuti
domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata”
per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai
regolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure
riconsegnare il prodotto al venditore nel momento dell’ac-
quisto di un nuovo prodotto equivalente. Attenzione! – i
regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti
sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO
■ Alimentazione: 2 batterie alcaline da 1.5 Vdc tipo AAA
■ Duratabatteria: stimata 2 anni, con 10 trasmissioni al
giorno ■ Frequenza: 433.92 MHz (±100 kHz) ■ Potenza
irradiata: stimata circa 1 mW E.R.P. ■Codifica radio: stan-
dard O-Code (compatibile con Flo-R); rolling code a 72 bit ■
Temperatura di funzionamento: -20°C; +55°C ■Portata:
stimata 200 m (all’esterno); 35 m (se all’interno di edici) (*)
■Grado di protezione: IP 40 (utilizzo in casa o in ambienti
protetti) ■ Dimensioni: SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW
X: 80 x 80 x 15 mm ■Peso: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Note: • (*) La portata dei trasmettitori e la capacità di ricezio-
ne dei Ricevitori è fortemente inuenzata da altri dispositivi (ad
esempio: allarmi, radiocufe, ecc..) che operano nella vostra
zona alla stessa frequenza. In questi casi, STOBAG non può
offrire nessuna garanzia circa la reale portata dei propri dispo-
sitivi. • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite
ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • STOBAG
si riserva il diritto di ap portare modiche al prodotto in qualsi-
asi mo mento lo riterrà necessario, mantenendone comunque
le stesse funzionalità e destinazione d’uso.
Questi dispositivi sono conformi ai requisiti e alle normative
delle direttive CE.
Dichiarazione di conformità: www.stobag.com
ITALIANO
Istruzioni originali
DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION
Cet émetteur fait partie de la famille “SKIMY” de STOBAG.
Les émetteurs de cette famille sont destinés à commander
les automatismes pour stores extérieurs, écrans solaires ou
volets: tout autre type d’utilisation est impropre et inter-
dite!
Caractéristiques fonctionnelles
• La famille “SKIMY SRCH X” est composée de modèles por-
tables (“H”) alors que la famille “SKIMY SRCW X”, de modèles
à xation murale (“W”). • Des modèles de 1 à 6 “groupes” sont
disponibles auxquels adresser les commandes et les modèles
disposant de commandes pour la gestion des capteurs cli-
matiques. • Certains modèles sont munis d’un crochet pour
pendre l’émetteur au mur, d’autres sont fournis avec un sup-
port permettant leur montage à demeure sur le mur. Pour ins-
taller cet accessoire se référer à la fig. 2 ou 3. • La fig. 1 illustre
toutes les touches qui peuvent être présentes sur l’émetteur en
fonction du modèle. Leur utilisation est la suivante:
A - Touches de “groupe” (seulement sur les modèles X6M,
X6MS): elles servent à sélectionner les stores auxquels
envoyer les commandes. Au cours de la mémorisation
de l’émetteur il faut programmer au moins une de ces
touches en l’associant à au moins un store (ou plusieurs
stores). Ceci fait que la touche représente un “groupe de
réception des commandes”, dans le sens que les stores
qui lui sont associés recevront les mêmes commandes
au cours de l’utilisation de l’émetteur. Les autres touches
disponibles peuvent être programmées de manière sem-
blable, en fonction des exigences de la propre installation.
C’est comme pouvoir disposer de 6 émetteurs indépen-
dants dans un seul dispositif de commande.
B - Touches de commande (pour tous les modèles):
elles servent à envoyer les commandes de montée (▲),
d’arrêt (■) et de descente (▼). Pour les modèles X6M,
X6MS, avant d’envoyer une commande, sélectionner le il
“groupe” auquel adresser la commande.
C - Touches de contrôle des commandes automatiques
(seulement pour les modèles X1MS, X6MS): la touche
a utorise (la touche empêche) la réception sur le moteur
des commandes automatiques transmises par d’éven-
tuels capteurs climatiques présents sur l’installation. Une
pression sur la touche fait passer l’automatisme en
fonctionnement automatique alors qu’une pression sur la
touche fait passer l’automatisme en fonctionnement
manuel Le capteur “vent” ne peut pas être désactivé dans
la mesure où il sert l’automatisme de l’action du vent.
Quand le fonctionnement automatique est habilité, l’uti-
lisateur peut envoyer des commandes manuelles à tout
moment. Pour de plus amples informations se référer au
manuel du moteur et du détecteur climatique.
D - Touches de programmation (sur tous les modèles):
pour les moteurs compatibles (à partir de 2013/2014),
ces touches servent à simplier le déroulement des procé-
dures de programmation : la touche PRG accélère l’accès
aux procédures alors que la touche ESC facilite la sortie
de celles-ci. Pour avoir accès aux touches enlever le cou-
vercle des piles
Pour les modèles X6M, X6MS : au cours de l’exécution
des procédures, quand l’action sur ces touches est re-
quise, il faut d’abord sélectionner le groupe pour lequel
effectuer la procédure.
VERIFICATION DE L’EMETTEUR
Avant de mémoriser l’émetteur dans le récepteur du moteur,
vérier son bon fonctionnement en appuyant sur n’importe
quelle touche, et en observant l’allumage de la led (Fig.1-E).
Si celle-ci ne s’allume pas lire le paragraphe “Remplacement
de la pile” dans ce manuel.
FONCTIONS SPECIFIQUES DE L’EMETTEUR
•Sélectionnerun“groupe”auquelenvoyerunecom-
mande (seulement pour les modèles X6M, X6MS)
Avec ces modèles d’émetteurs, avant d’envoyer une com-
mande, il faut sélectionner le “groupe” (c’est à dire, les stores
qui lui sont associés) vers lequel adresser la commande.
Après avoir sélectionné le groupe, sa led reste allumée pen-
dant quelques secondes, et avant qu’il ne s’éteigne, il est
possible de sélectionner d’autres groupes à ajouter au pre-
mier sélectionné (pour éliminer un groupe sélectionné par
erreur étreindre sa led en en appuyant brièvement sur la
touche associée).
Après la sélection des groupes souhaités et l’extinction auto-
matique de leur led, les groupes resteront en mémoire dans
l’émetteur jusqu’à la sélection d’un nouveau groupe (ou plu-
sieurs groupes). Durant la période de rétention en mémoire
on pourra leur envoyer des commandes sans avoir d’abord
à les sélectionner.
•Activeroudésactiverlaréceptiondescommandes
automatiques envoyées par un capteur climatique
(uniquement pour les modèles X1MS, X6MS)
Avec ces types d’émetteurs on peut autoriser ou empêcher la
réception des commandes automatiques provenant d’éven-
tuels capteurs météorologiques connectés (par exemple,
l’automatisme “Soleil”). Pour une bonne gestion des stores liés
à des capteurs météorologiques, il est conseillé d’utiliser un
seul émetteur équipé des touches pour activer ou désactiver
les commandes automatiques.
Uniquement pour les modèles X6MS: dans ces émetteurs,
avant d’autoriser ou bloquer la fonction, il faut sélectionner le
«groupe» (ou plusieurs groupes) auxquels on souhaite adres-
ser le conguration. Lors de l’utilisation de ces émetteurs, an
de vérier si les groupes sont activés ou désactivés, il suft
de les sélectionner un à la fois et d’observer l’état des leds:
allumé; éteinte = fonction habilitée;
éteinte; allumée = fonction bloquée;
Note - Si on sélectionne plusieurs groupes et les deux leds
sont éteints, cela signie qu’il y a au moins un groupe qui a les
commandes automatiques habilitées.
MEMORISATION DE L’EMETTEUR
Pour mémoriser l’émetteur dans une centrale (ou dans un ré-
cepteur), on peut choisir une des procédures suivantes, dans
la mesure où elle soit incluse dans le manuel de la centrale
ou du récepteur:
A - Mémorisation en “Mode I”
B - Mémorisation en “Mode II”
C - Mémorisation d’un nouvel émetteur par le biais d’un autre
déjà mémorisé
D - Mémorisation par le biais le “Code d’habilitation” reçu d’un
émetteur déjà mémorisé
Les instructions détaillées de chaque procédure sont
indiquées dans le manuel d’instruction du moteur ou de
la centrale de commande auquel sera associé l’émet-
teur. Ces manuels sont également disponibles sur le site:
www.stobag.com. Étant donné que dans les manuels les
touches des émetteurs peuvent être identiés par des sym-
boles ou des chiffres, voir la fig. 1-B pour connaître la corres-
pondance entre ceux-ci et les touches de l’émetteur.
A - Mémorisation en “Mode I”
Ce mode transfère automatiquement tous ensemble, les dif-
férentes commandes disponibles dans le moteur, attribuées
aux touches de l’émetteur, sans permettre à l’installateur de
modier la combinaison des commandes et des touches.
En d’autres termes, pendant l’exécution de la procédure qui
mémorise l’émetteur par le biais de cette modalité c’est le
système qui associe automatiquement les commandes dis-
ponibles dans le moteur, à chaque touche de l’émetteur. Au
terme de la procédure chaque touche sera associée à une
commande déterminée, selon un ordre établi en l’usine.
B - Mémorisation en “Mode II”
Ce mode permet d’associer manuellement une des com-
mandes disponibles dans le moteur avec une touche de
l’émetteur, donnant ainsi la possibilité à l’installateur de choisir
la commande et la touche désirée En d’autres termes, pen-
dant l’exécution de la procédure qui mémorise l’émetteur par
cette modalité c’est l’installateur qui associe automatique-
ment la commande désirée (parmi celles disponibles dans le
moteur), à la touche choisie de l’émetteur. Au terme de la pro-
cédure, pour mémoriser une autre touche à une autre com-
mande il faudra répéter à nouveau la procédure.
Attention! - Chaque automatisme a sa propre liste de com-
mandes pouvant être enregistrées en mode II ; consulter le
manuel du moteur ou de la centrale pour choisir la commande
à associer à la touche de l’émetteur.
C-Mémorisationd’unnouvelémetteurparlebiaisd’un
autre déjà mémorisé
Cette procédure permet de mémoriser des émetteurs sup-
plémentaires, si dans le moteur au moins un émetteur est
déjà mémorisé La procédure permet de mémoriser un nouvel
émetteur dans le moteur, fonctionnant à une distance maxi-
male de 20m de ce dernier, avec un autre émetteur déjà mé-
morisé dans le même moteur. La procédure permet au nouvel
émetteur de mémoriser les mêmes commandes à celles
contenues dans celui de l’émetteur déjà mémorisé.
D-Mémorisationparlebiaisdu“coded’habilitation”
(2013/2014)
Les émetteurs de la famille SRCH X et SRCW X ont un “code
d’activation”. Le transfert de ce code à partir d’un émetteur
déjà mémorisé (ancien) à un émetteur à mémoriser (nouveau)
permet à ce dernier d’être reconnu par le moteur et, par
conséquent, d’être mémorisé automatiquement par ce dernier
pendant l’envoi des premières commandes. Attention! - le
transfert peut avoir lieu seulement entre les émetteurs appar-
tenant aux familles SRCH X et SRCW X. La procédure est la
suivante:
01. Rapprocher les deux émetteurs entre eux, comme indiqué
sur la Fig. 6 (pour SRCH X), ou sur la Fig. 7 (pour SRCW
X), et les maintenir proches l’un de l’autre jusqu’à la n de
la procédure.
02. Sur le nouvel émetteur maintenir pressée la touche ▲
(pour les modèles X6M, X6MS appuyer brièvement aupa-
ravant sur le “groupe” dans lequel on souhaite mémoriser
le code d’activation), puis relâchez la touche après l’allu-
mage (avec lumière xe) de la led sur le “vieil” émetteur.
Lorsque la touche est relâchée, la led commence à cligno-
ter.
03. Sur le “vieil” émetteur:
• Pour les modèles X1M, X1MS: appuyer et relâcher la
touche ▼. Lorsque la touche est relâchée les leds des
deux émetteurs clignotent pour quelques instants (= code
d’activation transféré).
• Pour les modèles X6M, X6MS, W6,W6S: appuyer et
relâcher la touche du groupe qui contient le code d’acti-
vation à transférer. Lorsque la touche est relâchée les leds
des deux émetteurs clignotent pour quelques instants (=
code d’activation transféré).
Durant la procédure, toute erreur est indiquée par la LED par
les clignotement rapides suivants:
10 éclats = erreur de communication entre les dispositifs.
15 éclats = mémorisation non effectuée pour dépassement
de durée.
REMPLACEMENT DES BATTERIES
Quand les batteries sont déchargées, l’émetteur réduit sen-
siblement sa portée En particulier, en appuyant sur une
touche on observe que la led s’allume avec du retard (= bat-
teries faibles) que l’intensité lumineuse de la led s’estompe
(= batteries complètement déchargées). Dans ces cas, à
rétablir le bon fonctionnement de l’émetteur, remplacer les
piles usées par deux du même type, en respectant la polarité
(voir la Fig. 4 ou 5).
•Éliminationdespiles
Attention! - Les piles usées contiennent des substances
polluantes et celle-ci ne doivent donc pas être jetés dans les
déchets domestiques Il faut les mettre au rebut en utilisant des
méthodes de collecte “séparées”, prévues par les normes en
vigueur dans votre pays.
MISE AU REBUT DU PRODUIT
Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit donc
être mis au rebut avec ce dernier. De même que pour les
opérations d’installation, à la n de la vie de ce produit, les
opérations de mise au rebut doivent être effectuées par du
personnel qualié. Ce produit se compose de différents types
de matériaux: certains peuvent être recyclés, d’autres doivent
être éliminés. Renseignez-vous sur les programmes de recy-
clage ou d’élimination prévus par les règlements en vigueur
dans votre région pour cette catégorie de produit. Attention!
– certains composants du produit peuvent contenir des subs-
tances polluantes ou dangereuses qui pourraient avoir des
effets nuisibles sur l’environnement et sur la santé des per-
sonnes s’ils étaient jetés dans la nature. Comme l’indique le
symbole ci-contre, il est interdit de jeter ce produit
avec les déchets domestiques. Par conséquent,
utiliser la méthode de la «collecte sélective » pour
la mise au rebut des composants conformément
aux prescriptions des normes en vigueur dans le pays d’utili-
sation ou remettre le produit au vendeur lors de l’achat d’un
nouveau produit équivalent. Attention! – les règlements en
vigueur au niveau local peuvent prévoir de lourdes sanctions
en cas d’élimination abusive de ce produit.
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUESDUPRODUIT
■ Alimentation: 2 piles alcalines AAA, 1,5 V cc ■ Autono-
miedelabatterie: 2 ans estimée, avec 10 émissions par jour
■ Fréquence: 433,92 MHz (± 100 kHz) ■ Puissance rayon-
née: estimée à environ 1 mW ERP ■Chiffrement radio:
standard O-Code (compatible avec Flo-R) ; rolling code à 72
bit ■Température de fonctionnement: -20°C; +55°C ■
Portée: estimée à 200 m (à l’extérieur); 35 m (à l’extérieur des
bâtiments) (*) ■Degré de protection: IP 40 (à utiliser à l’inté-
rieur ou dans des environnements protégés) ■ Dimensions:
SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm ■
Poids: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Notes: • (*) La portée des émetteurs et la capacité de ré-
ception des récepteurs est fortement inuencée par d’autres
appareils (par exemple : alarmes, écouteurs, etc..) qui opèrent
dans la zone sur la même fréquence. Dans ces cas, STOBAG
ne peut offrir aucune garantie quant à la portée réelle de ses
propres dispositifs. • Toutes les caractéristiques techniques
indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20°C
(± 5°C). • STOBAG se réserve le droit d’apporter des modi-
cations au produit à tout moment si elle le jugera nécessaire,
en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le
même type d’utilisation prévu.
Ces appareils répondent aux exigences et aux prescriptions
des directives CE.
Déclaration de conformité: www.stobag.com
FRANÇAIS
Instructions originales
1
2 3
6 7
+
–
+
AAA
AAA
–
1
2
4
+
AAA
–
+
AAA
–
1
2
5
SRCW X
SRCW XSRCH X
SRCW X
SRCH X
SRCH X
SRCH X SRCW X
IS0104B00MM / STOBAG-Art.# 081140 - 2012-03
PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ
Der vorliegende Sender ist Teil der Familie „SKIMY” der Firma
STOBAG. Die Sender dieser Familie dienen zur Steuerung
von Automationen für Markisen, Sonnenschutzsysteme oder
Rollläden: Jeder andere Einsatz ist unsachgemäss und
daher untersagt!
Funktionelle Merkmale
• Die Familie „SKIMY SRCH X“ besteht aus tragbaren Model-
len („H“), während die Familie „SKIMY SRCW X“ aus an der
Wand befestigten Modellen („W“) besteht. • Es sind Modelle
mit 1 oder 6 „Gruppen“ erhältlich, an die die Befehle gerichtet
werden können, und Modelle mit Steuerungen zur Verwaltung
der Klimasensoren. • Einige Modelle sind mit einem Haken
versehen, um den Sender an der Wand aufhängen zu kön-
nen, andere wiederum mit einer Platte, um ihn fest an der
Wand zu befestigen. Zur Installation dieses Zubehörs siehe
Abb.2oder 3. • In Abb.1 sind alle Tasten aufgeführt, die
auf den verschiedenen Sendern vorhanden sein können, je
nachdem, um welches Modell es sich handelt. Diese werden
wie folgt verwendet:
A - „Gruppen”-Tasten (nur bei den Modellen X6M, X6MS):
Diese dienen dazu, die Markisen auszuwählen, für die die
Befehle bestimmt werden sollen. Während der Speiche-
rung des Senders muss mindestens eine dieser Tasten
programmiert, und mindestens einer Markise (oder meh-
reren Markisen) zugeordnet werden. Dadurch wird die
Taste zu einer „Gruppe für den Empfang von Befehlen“,
d.h. dass die ihr zugeordneten Markisen während des
Gebrauchs des Senders die gleichen Befehle empfangen
werden. Die weiteren verfügbaren Tasten können auf glei-
che Weise programmiert werden, je nach den Bedürfnis-
sen der eigenen Anlage. Es ist also so, als hätte man 6
unabhängige Sender in einer einzelnen Steuervorrichtung.
B - Befehlstasten (bei allen Modellen): Diese dienen zur
Übermittlung der Auf- (▲), Stopp- (■) und Ab-Befehle (▼).
Bei den Modellen X6M, X6MS, vor Übermittlung eines Be-
fehls, die „Gruppe“ auswählen, an die der Befehl gerichtet
werden soll.
C - Steuertasten der automatischen Befehle (nur bei den
Modellen X1MS, X6MS): Die Taste aktiviert (die Taste
deaktiviert) den Empfang seitens des Motors der au-
tomatischen Befehle, die von etwagig in der Installation
vorhandenen Klimasensoren übertragen werden. Bei Drü-
cken der Taste stellt das System den automatischen
Betrieb der Automation ein, während das System bei Drü-
cken der Taste den manuellen Betrieb der Automation
einstellt. Der Sensor „Wind“ kann nicht deaktiviert werden,
da dieser dazu dient, die Automation vor der Wirkung des
Winds zu schützen. Bei aktiviertem automatischen Betrieb
kann der Benutzer jederzeit manuelle Befehle übermitteln.
Für weiterführende Informationen siehe Anleitung des Mo-
tors und des Klimasensors.
D - Programmiertasten (bei allen Modellen): Bei kompa-
tiblem Motoren (ab 2013/2014) dienen diese Tasten zur
Vereinfachung der Programmierverfahren: Die Taste PRG
beschleunigt den Zugriff auf die Verfahren, während die
Taste ESC das Verlassen dieser Verfahren beschleunigt.
Um auf die Tasten zugreifen zu können, den Batteriede-
ckel entfernen.
Bei den Modellen X6M, X6MS: Während der Durchfüh-
rung der Verfahren, wenn das Drücken dieser Tasten
gefordert wird, muss zuerst die einzelne „Gruppe“ aus-
gewählt werden, in der das Verfahren durchgeführt wird.
ÜBERPRÜFUNG DES SENDERS
Bevor man den Sender im Empfänger des Motors speichert
muss geprüft werden, ob er korrekt funktioniert. Hierzu auf
eine beliebige Taste drücken und beobachten, ob sich
gleichzeitig die Led einschaltet (Abb.1-E). Andernfalls im
Abschnitt „Ersatz der Batterie“ in dieser Anleitung nachlesen.
SPEZIFISCHE FUNKTIONEN DES SENDERS
•Eine„Gruppe“auswählen,andieeinBefehlgerichtet
werdensoll(nur bei den Modellen X6M, X6MS)
Bei diesen Sendermodellen muss vor Übermittlung eines
Befehls eine „Gruppe“ (d.h. die diesen zugeordneten Mar-
kisen) ausgewählt werden, an die der Befehl gerichtet wer-
den soll. Nach Auswahl der Gruppe bleibt deren Led einige
Sekunden lang eingeschaltet und, bevor sie sich ausschaltet,
ist es möglich, weitere Gruppen auszuwählen, die zur ers-
ten ausgewählten Gruppe hinzugefügt werden sollen (zum
Löschen einer versehentlich ausgewählten Gruppe muss
deren Led ausgeschaltet werden, indem kurz die entspre-
chende Taste gedrückt wird).
Nach Auswahl der gewünschten Gruppen verbleiben diese
beim automatischen Ausschalten ihrer Leds so lange im Spei-
cher des Senders, bis eine neue Gruppe (oder mehrere Grup-
pen) ausgewählt wird/werden. Solange sich die Gruppen im
Speicher benden; können Befehle an diese gerichtet werden
ohne dass sie zuvor ausgewählt werden müssen.
•Aktivierungbzw.DeaktivierungdesEmpfangsdervon
einemKlimasensorübermitteltenautomatischenBe-
fehle (nur bei den Modellen X1MS, X6MS)
Bei diesen Sendermodellen kann der Empfang der von etwaig
angeschlossenen Klimasensoren (zum Beispiel die Automatik
„Sonne“) übermittelten automatischen Befehle aktiviert bzw.
deaktiviert werden. Zur guten Verwaltung der an Klimasen-
soren angeschlossenen Markisen, wird empfohlen, einen ein-
zelnen Sender zu verwenden, der über Tasten zur Aktivierung
bzw. Deaktivierung von automatischen Befehlen verfügt.
Nur bei den Modellen X6MS: Bei diesen Sendern muss vor
Aktivierung bzw. Deaktivierung der Funktion die „Gruppe“ (oder
mehrere Gruppen) ausgewählt werden, an die die Einstellung
übermittelt werden soll. Während der Verwendung dieser Sen-
der reicht es zur Kontrolle, ob die Gruppen aktiviert oder deak-
tiviert sind, aus, diese einen nach dem anderen auszuwählen,
und den Zustand der Leds zu überprüfen:
eingeschaltet; ausgeschaltet = Funktion aktiviert;
ausgeschaltet; eingeschaltet = Funktion deaktiviert;
Anmerkung – Werden mehrere Gruppen ausgewählt und die
beiden Leds bleiben ausgeschaltet, bedeutet das, dass min-
destens eine Gruppe mit aktivierten automatischen Befehlen
ausgewählt ist.
SPEICHERUNG DES SENDERS
Zum Speichern des Senders in einer Steuerung (oder in einem
Empfänger) hat man die Wahl unter den folgenden Verfahren,
wenn dieses Verfahren in der Anleitung der Steuerung oder
des Empfängers angegeben ist:
A - Speicherung im „Modus I“
B - Speicherung im „Modus II“
C - Speicherung eines neuen Senders über einen bereits ge-
speicherten Sender
D - Speicherung über einen „Befähigungscode“, der von
einem bereits gespeicherten Sender empfangen wird
Detaillierte Angaben zu jedem dieser Verfahren sind in den
Anleitungen des Motors oder der Steuerung enthalten, mit
denen der Sender funktionieren soll. Diese Anleitungen ste-
hen auch im Internet unter www.stobag.com zur Verfügung.
Da in diesen Anleitungen die Tasten der Sender an Symbolen
oder Zahlen zu erkennen sind, siehe Abb.1-B für die Über-
einstimmung dieser Symbole und Zahlen mit den Tasten des
Senders.
A - Speicherung im „Modus I“
Dieser Modus überträgt automatisch und auf einmal alle im
Motor verfügbaren Befehle auf die auf dem Sender verfügba-
ren Tasten, ohne dem Installateur die Möglichkeit zu geben,
die Zuordnung von Befehlen und Tasten zu verändern. In an-
deren Worten, während der Ausführung des Verfahrens, das
den Sender in diesem Modus speichert, ist es das System,
das automatisch die im Motor verfügbaren Befehle zu jeder
auf dem Sender vorhandenen Taste zuordnet. Am Ende des
Verfahrens ist jede Taste nach einem werkseitig bestimmtem
Schema einem bestimmten Befehl zugeordnet.
B - Speicherung im „Modus II“
Dieser Modus ermöglicht, die manuelle Zuordnung eines der
im Motor verfügbaren Befehle zu einer der Tasten des Sen-
ders, und ermöglicht dem Installateur dabei, den gewünsch-
ten Befehl und die gewünschte Taste auszuwählen. In anderen
Worten, während der Ausführung des Verfahrens, das den
Sender in diesem Modus speichert, ist es der Installateur,
der den gewünschten Befehl (einen der im Motor verfügbaren
Befehle) der gewünschten Taste des Senders zuordnet. Am
Ende des Verfahrens muss zur Speicherung der Zuordnung
einer anderen Taste zu einem anderen Befehl das Verfahren
wiederholt werden.
Achtung! - Jede Automation verfügt über eine eigene Be-
fehlsliste, die im Modus II gespeichert werden kann; sehen
Sie also in der Anleitung des Motors oder der Steuerung nach,
um den Befehl auszuwählen, den Sie der Taste des Senders
zuordnen möchten.
C- SpeicherungeinesneuenSendersübereinen
bereitsgespeichertenSender
Dieses Verfahren ermöglicht die Speicherung von weiteren
Sendern, wenn im Motor bereits mindestens ein Sender ge-
speichert ist. Das Verfahren ermöglicht, einen neuen Sender
im Motor zu speichern, und zwar aus einer Entfernung von
höchstens 20 m von diesem und mit einem anderen Sender,
der bereits im selben Motor gespeichert ist. Das Verfahren er-
möglicht dem neuen Sender, die selben Befehle zu speichern,
die im bereits gespeicherten Sender vorhanden sind.
D- Speicherungübereinen„Befähigungscode“
(ab2013/2014)
Die Sender der Familien SRCH X und SRCW X besitzen einen
„Befähigungscode“. Die Übertragung dieses Codes von einem
bereits gespeicherten (alten) Sender an einen (neuen) Sender,
der noch gespeichert werden muss, ermöglicht letzterem,
vom Motor erkannt und daher von diesem während der Über-
mittlung der ersten Befehle automatisch gespeichert zu wer-
den. Achtung! – Die Übertragung kann nur zwischen Sendern
der Familien SRCH X und SRCW X gemacht werden. Die
Vor-gehensweise ist wie folgt:
01. Die beiden Sender, wie in Abb. 6 (für SRCH X), oder
in Abb. 7 (für SRCW X) gezeigt, aneinander annähern
und sie beide bis zum Abschluss des Verfahrens direkt
nebeneinander halten.
02. Am „neuen“ Sender: Die Taste ▲ gedrückt halten (bei
den Modellen X6M, X6MS zuerst kurz die „Gruppe“ drü-
cken, in der der Befähigungscode gespeichert werden
soll), und die Taste wieder loslassen, wenn die Led des
„alten“ Senders leuchtet (Dauerlicht). Beim Loslassen der
Taste beginnt diese Led zu blinken.
03. Am „alten“ Sender:
• Bei den Modellen X1M, X1MS: Die Taste ▼ drücken
und wieder loslassen. Beim Loslassen der Taste blinken
die Leds der beiden Sender einige Augenblicke lang (=
Befähigungscode übertragen).
• Bei den Modellen X6M, X6MS: Die Taste der Gruppe
drücken und wieder loslassen, die den Befähigungscode
enthält, der übertragen werden soll. Beim Loslassen der
Taste blinken die Leds der beiden Sender einige Augen-
blicke lang (= Befähigungscode übertragen).
Während des Verfahrens wird ein etwaiger Fehler durch fol-
gende Blinkzeichen der Led angezeigt:
10 Mal Blinken = Kommunikationsfehler zwischen den Vor-
richtungen.
15 Mal Blinken = Speicherung nicht erfolgt aufgrund der Über-
schreitung der Höchstzeitgrenze.
ERSATZ DER BATTERIEN
Wenn die Batterien leer ist, reduziert der Sender deutlich seine
Reichweite. Insbesondere kann bemerkt werden, dass sich
die Led später einschaltet, wenn man auf eine Taste drückt
(= Batterien fast leer), oder dass die Led schwächer leuchtet
(= Batterien ganz leer). Damit der Sender wieder ordnungsge-
mäss funktioniert, müssen die leeren Batterien mit zwei des-
selben Typs ersetzt werden. Die in Abb.4 oder 5) gezeigte
Polung beachten.
•EntsorgungderBatterien
Achtung! – Die leeren Batterien enthalten Schadstoffe und
dürfen daher nicht in den Hausmüll gegeben werden. Sie müs-
sen nach den örtlich gültigen Vorschriften getrennt entsorgt
werden.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Das vorliegende Produkt ist wesentlicher Bestandteil der Auto-
mation, die sie steuert, und muss daher zusammen mit dieser
entsorgt werden. Wie die Installationsarbeiten muss auch die
Abrüstung am Ende der Lebensdauer dieses Produkts von
Fachpersonal ausgeführt werden. Dieses Produkt besteht aus
verschiedenen Stoffen, von denen einige recycelt werden kön-
nen, andere müssen hingegen entsorgt werden. Informieren
Sie sich über die Recycling- oder Entsorgungssysteme für die-
ses Produkt, die von den auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnun-
gen vorgesehen sind. Achtung! – Einige Teile des Produkts
können umweltschädliche oder gefährliche Stoffe enthalten,
die, wenn sie in der Umwelt entsorgt werden, schädliche
Auswirkungen auf die Umwelt selbst und die Gesundheit des
Menschen haben können. Wie vom nebenstehenden Sym-
bol angezeigt, ist es verboten, dieses Produkt im
Hausmüll zu entsorgen. Halten Sie sich bitte daher
an die „Mülltrennung“ für die Entsorgung, die von
den geltenden Vorschriften auf Ihrem Gebiet vor-
gesehen ist, oder geben Sie das Produkt an Ihren
Verkäufer zurück, wenn sie ein gleichwertiges neues Produkt
kaufen. Achtung! – Die örtlich geltenden Vorschriften können
schwere Strafen vorsehen, wenn dieses Produkt unsachge-
mäss entsorgt wird.
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS
■ Versorgung: 2 1.5 Vdc Alkali-Batterien des Typs AAA ■
Dauer der Batterie: ca. 2 Jahre bei 10 Sendungen pro Tag
■ Frequenz: 433.92 MHz (±100 kHz) ■ AbgestrahlteLeis-
tung: ca. 1 mW E.R.P. ■Funkcodierung: Standard O-Code
(kompatibel mit Flo-R); Rolling Code, 72 bit ■Betriebstem-
peratur: -20°C; +55°C ■Reichweite: ca. 200 m (aussen);
35 m (in Gebäuden) (*) ■Schutzart: IP 40 ((Innenanwendung
oder Anwendung in geschützter Umgebung) ■ Abmessun-
gen: SRCH X 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm
■Gewicht: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Anmerkung: • (*) Die Reichweite der Sender und das Emp-
fangsvermögen der Empfänger wird durch andere Vorrichtun-
gen stark beeinusst (wie z. B.: Alarme, Kopfhörer, usw.), die in
ihrer Zone auf derselben Frequenz funktionieren. In diesen Fäl-
len kann die Firma STOBAG die effektive Reichweite der Vor-
richtungen nicht garantieren. • Alle angegebenen technischen
Merkmale beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von
20°C (±5°C). • STOBAG behält sich das Recht vor, jederzeit
als nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzunehmen,
wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
Diese Geräte entsprechen den Anforderungen und
Vorschriften der CE-Richtlinien.
Konformitätserklärung: www.stobag.com
DEUTSCH
Originalanleitungen
Anweisungen für den Installateur
Instructions pour l’installateur
Istruzioni per l’installatore
Instructions for the fitter
Instrucciones para el instalador
Aanwijzingen bestemd voor de
installateur
Schöne Schattenseiten.
Stay cool in the shade.
www.stobag.com
SKIMY SRCH/WX
Transmitter

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE
D’USO
Il presente trasmettitore fa parte della famiglia “SKIMY” di
STOBAG. I trasmettitori di queste due famiglie sono destinati al
comando di automazioni per tende da esterno, schermi solari o
tapparelle: qualsiasi altro uso è improprio e vietato!
Caratteristiche funzionali
• La famiglia “SKIMY SRCH X” è composta da modelli por-
tatili (“H”) mentre, la famiglia “SKIMY-W”, da modelli ssati al
muro (“W”). • Sono disponibili modelli a 1 o 6 “gruppi” a cui
indirizzare i comandi e modelli con comandi per la gestione
dei sensori climatici. • Alcuni modelli sono forniti di un gancio
per appendere il trasmettitore al muro, altri sono forniti di una
piastra per ssarlo stabilmente al muro. Per installare questo
accessorio fare riferimento alla fig. 2 o 3. • La fig. 1 riporta
tutti i tasti che possono essere presenti sui trasmettitori, in
base al modello. Il loro utilizzo è il seguente:
A - Tasti di “gruppo” (solo nei modelli X6M, X6MS): servono
a selezionare la tenda a cui destinare i comandi. Durante la
memorizzazione del trasmettitore, è necessario program-
mare almeno uno di questi tasti, associandovi almeno una
tenda (o più tende). Questo rende il tasto un “gruppo per
la ricezione dei comandi”, nel senso che le tende associa-
te ad esso riceveranno gli stessi comandi durante l’uso
del trasmettitore. Gli altri tasti disponibili possono essere
programmati in modo analogo, in base alle esigenze del
proprio impianto. A tutti gli effetti, è come avere 6 trasmet-
titori indipendenti in un singolo dispositivo di comando.
B - Tasti di comando (in tutti i modelli): servono per inviare i
comandi di salita (▲), stop (■) e discesa (▼). Nei modelli
X6M, X6MS, prima di inviare un comando, selezionare il
“gruppo” a cui indirizzare il comando.
C - Tasti di controllo dei comandi automatici (solo nei
modelli X1MS, X6MS): il tasto abilita (il tasto disabili-
ta) la ricezione, da parte del motore, dei comandi automa-
tici trasmessi da eventuali sensori climatici presenti nell’in-
stallazione. Alla pressione del tasto il sistema imposta
il funzionamento automatico dell’automazione mentre,
alla pressione del tasto il sistema imposta il funzio-
namento manuale dell’automazione. Il sensore “Vento”
non può essere disabilitato in quanto serve a proteggere
l’automazione dall’azione del vento. Con il funzionamento
automatico abilitato, l’utente può inviare comandi manuali
in qualsiasi momento. Per maggiori informazioni fare riferi-
mento al manuale del motore e del sensore climatico.
D - Tasti di programmazione (in tutti i modelli): nei motori
compatibili (da 2013/2014), questi tasti servono a sempli-
care lo svolgimento delle procedure di programmazione:
il tasto PRG velocizza l’accesso alle procedure, mentre il
tasto ESC velocizza l’uscita da queste. Per accedere ai
tasti rimuovere il coperchio delle batterie.
Nei modelli X6M, X6MS: durante l’esecuzione delle pro-
cedure, quando è richiesta la pressione di questi tasti e
necessario selezionare prima il singolo “gruppo” nel quale
si sta eseguendo la procedura.
VERIFICA DEL TRASMETTITORE
Prima di memorizzare il trasmettitore nel ricevitore del motore,
vericare il suo corretto funzionamento premendo un tasto
qualsiasi e osservando contemporaneamente l’accensione
del Led (fig. 1-E). Se questo non si accende, leggere il para-
grafo “Sostituzione del la batteria” in questo manuale.
FUNZIONI SPECIFICHE DEL TRASMETTITORE
•Selezionareun“gruppo”acuiinviareuncomando
(solo per i modelli X6M, X6MS)
Con questi modelli di trasmettitore, prima di inviare un
comando è necessario selezionare il “gruppo” (cioè, le tende
associate a questo) al quale indirizzare il comando. Dopo aver
selezionato il gruppo, il suo Led resta acceso per qualche
secondo e, prima che si spenga, è possibile selezionare altri
gruppi da aggiungere al primo selezionato (per eleminare un
gruppo selezionato erroneamente, spegnere il suo Led pre-
mendo brevemente il tasto associato).
Dopo aver selezionato i gruppi desiderati, allo spegnimento
automatico dei loro Led i gruppi resteranno nella memoria
del trasmettitore no a quando verrà selezionato un nuovo
gruppo (o più gruppi). Nel periodo della loro permanenza
in memoria sarà possibile inviare loro i comandi senza doverli
selezionare prima.
•Abilitareodisabilitarelaricezionedeicomandiauto-
matici inviati da un sensore climatico (solo per i modelli
X1MS, X6MS)
Con questi modelli di trasmettitore è possibile abilitare o disa-
bilitare la ricezione dei comandi automatici provenienti da
eventuali sensori climatici collegati (ad esempio, l’automati-
smo “Sole”). Per la buona gestione delle tende collegate a dei
sensori climatici, si consiglia di utilizzare un singolo trasmet-
titore provvisto dei tasti per abilitare o disabilitare i comandi
automatici.
Solo per i modelli X6MS: in questi trasmettitori, prima di
abilitare o disabilitare la funzione è necessario selezionare il
“gruppo” (o più gruppi) al quale si desidera indirizzare l’impo-
stazione. Durante l’uso di questi trasmettitori, per controllare
se i gruppi sono abilitati o disabilitati, basta selezionare questi
uno per volta e osservare lo stato dei Led:
acceso; spento = funzione abilitata;
spento; acceso = funzione disabilitata;
Nota – Se si selezionano più gruppi e i due Led appaiono
spenti, signica che c’è almeno un gruppo che ha i comandi
automatici abilitati.
MEMORIZZAZIONE DEL TRASMETTITORE
Per memorizzare il trasmettitore in una centrale (o in un rice-
vitore) è possibile scegliere una delle seguenti procedure,
compatibilmente con la presenza di questa nel manuale della
centrale o del ricevitore:
A - Memorizzazione in “Modo I”
B - Memorizzazione in “Modo II”
C - Memorizzazione di un nuovo trasmettitore tramite un’altro
già memorizzato
D - Memorizzazione tramite il “Codice di Abilitazione” ricevuto
da un trasmettitore già memorizzato
Le istruzioni dettagliate di ciascuna procedura sono riportate
nel manuale istruzioni del motore o della centrale di comando
con cui si desidera far funzionare il trasmettitore. Questi ma-
nuali sono disponibili anche nel sito: www.stobag.com. Poiché
nei manuali i tasti dei trasmettitori possono essere identicati
con simboli o numeri, fare riferimento alla fig. 1-B per cono-
scere la corrispondenza fra questi e i tasti del trasmettitore.
A - Memorizzazione in “Modo I”
Questa modalità trasferisce automaticamente, tutti insieme,
i vari comandi disponibili nel motore, nei vari tasti disponibi-
li sul trasmettitore, senza dare la possibilità all’installatore di
modicare l’abbinamento tra comandi e tasti. In altre parole,
durante l’esecuzione della procedura che memorizza il tra-
smettitore in questa modalità, è il sistema che abbina auto-
maticamente i comandi disponibili nel motore, ad ogni tasto
presente sul trasmettitore. Al termine della procedura ogni
tasto risulterà abbinato a un determinato comando, secondo
uno schema stabilito in fabbrica.
B - Memorizzazione in “Modo II”
Questa modalità permette di abbinare manualmente uno dei
comandi disponibili nel motore con uno dei tasti del trasmet-
titore, dando la possibilità all’installatore di scegliere il coman-
do e il tasto desisderato. In altre parole, durante l’esecuzio-
ne della procedura che memorizza il trasmettitore in questa
modalità, è l’installatore che abbina il comando desiderato
(tra quelli disponibili nel motore), al tasto desiderato del tra-
smettitore. Al termine della procedura, per memorizzare un
altro tasto con un altro comando desiderato, occorrerà ripe-
tere di nuovo la procedura.
Attenzione! - Ogni automazione ha una propria lista di
comandi memorizzabili in Modo II; quindi consultare il manua-
le del motore o della centrale per scegliere il comando che si
desidera abbinare al tasto del trasmettitore.
C - Memorizzazione di un nuovo trasmettitore tramite
un’altro già memorizzato
Questa procedura permette di memorizzare ulteriori tra-
smettitori, se però nel motore è già memorizzato almeno
un trasmettitore. La procedura permette di memorizzare un
nuovo trasmettitore nel motore, operando a una distanza di
massimo 20m da questo, insieme a un altro trasmettitore già
memorizzato nella stesso motore. La procedura consente al
nuovo trasmettitore di memorizzare gli stessi comandi pre-
senti in quello già memorizzato.
D- Memorizzazionetramiteil“CodicediAbilitazione”
(da 2013/2014)
I trasmettitori delle famiglie SRCH X ed SRCW X possiedono
un “codice di abilitazione”. Il trasferimento di questo codice
da un trasmettitore già memorizzato (vecchio) ad un trasmet-
titore da memorizzare (nuovo) permette a quest’ultimo di
essere riconosciuto dal motore e, quindi, di essere memo-
rizzato automaticamente da questo durante l’invio dei primi
comandi. Attenzione! – il trasferimento può avvenire soltanto
fra trasmettitori appartenenti alle famiglie SRCH X ed SRCW
X. La procedura è la seguente:
01. Avvicinare tra loro i due trasmettitori come mostrato nel-
la fig. 6 (per SRCH X), oppure nella fig. 7 (per SRCW X),
e mantenere attaccato l’uno all’altro no alla ne della
procedura.
02. Sul trasmettitore “nuovo”: mantenere premuto il tasto
▲ (nei modelli X6M, X6MS, premere brevemente prima il
“gruppo” nel quale si desidera memorizzare il codice di
abilitazione), quindi rilasciare il tasto dopo l’accensione
(con luce ssa) del Led sul “vecchio” trasmettitore. Al rila-
scio del tasto, questo Led inizia a lampeggiare.
03. Sul trasmettitore “vecchio”:
• nei modelli X1M, X1MS: premere e rilasciare il tasto ▼.
Al rilascio del tasto i Led dei due trasmettitori lampeggia-
no per qualche istante (= codice di abilitazione trasferito).
• nei modelli X6M, X6MS: premere e rilasciare il tasto del
gruppo che contiene il codice di abilitazione da trasferire.
Al rilascio del tasto i Led dei due trasmettitori lampeggia-
no per qualche istante (= codice di abilitazione trasferito).
Durante la procedura, un eventuale errore viene segnalato dal
Led con i seguenti lampeggi veloci:
10 lampeggi = errore di comunicazione tra i dispositivi.
15 lampeggi = memorizzazione non avvenuta per supera-
mento del tempo limite.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Quando le batterie sono scariche, il trasmettitore riduce sen-
sibilmente la portata. In particolare, premendo un tasto si
nota che il Led si accende in ritardo (= batterie quasi scari-
che) che l’intensità della luce del Led si afevolisce (= batterie
totalmente scariche). In questi casi, per ripristinare il regolare
funzionamento del trasmettitore, sostituire le batterie scariche
con due dello stesso tipo, rispettando la polarità (vedere la
fig. 4 o 5).
•Smaltimentodellebatterie
Attenzione! – Le batterie scariche contengono sostan-
ze inquinanti e quindi, non devono essere buttate nei riu-
ti comuni. Occorre smaltirle utilizzando i metodi di raccolta
‘separata’, previsti dalle normative vigenti sul vostro territorio.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione che
comanda e dunque deve essere smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della
vita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devo-
no essere eseguite da personale qualicato. Questo prodot-
to è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere
riciclati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di
riciclaggio o smaltimento previsti dai regolamenti vigenti sul
vostro territorio, per questa categoria di prodotto. Attenzio-
ne! – alcune parti del prodotto possono contenere sostan-
ze inquinanti o pericolose che, se disperse nell’ambiente,
potrebbero provocare effetti dannosi sull’ambiente stesso e
sulla salute umana. Come indicato dal simbolo a
lato, è vietato gettare questo prodotto nei rifiuti
domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata”
per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai
regolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure
riconsegnare il prodotto al venditore nel momento dell’ac-
quisto di un nuovo prodotto equivalente. Attenzione! – i
regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti
sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO
■ Alimentazione: 2 batterie alcaline da 1.5 Vdc tipo AAA
■ Duratabatteria: stimata 2 anni, con 10 trasmissioni al
giorno ■ Frequenza: 433.92 MHz (±100 kHz) ■ Potenza
irradiata: stimata circa 1 mW E.R.P. ■Codifica radio: stan-
dard O-Code (compatibile con Flo-R); rolling code a 72 bit ■
Temperatura di funzionamento: -20°C; +55°C ■Portata:
stimata 200 m (all’esterno); 35 m (se all’interno di edici) (*)
■Grado di protezione: IP 40 (utilizzo in casa o in ambienti
protetti) ■ Dimensioni: SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW
X: 80 x 80 x 15 mm ■Peso: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Note: • (*) La portata dei trasmettitori e la capacità di ricezio-
ne dei Ricevitori è fortemente inuenzata da altri dispositivi (ad
esempio: allarmi, radiocufe, ecc..) che operano nella vostra
zona alla stessa frequenza. In questi casi, STOBAG non può
offrire nessuna garanzia circa la reale portata dei propri dispo-
sitivi. • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite
ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • STOBAG
si riserva il diritto di ap portare modiche al prodotto in qualsi-
asi mo mento lo riterrà necessario, mantenendone comunque
le stesse funzionalità e destinazione d’uso.
Questi dispositivi sono conformi ai requisiti e alle normative
delle direttive CE.
Dichiarazione di conformità: www.stobag.com
ITALIANO
Istruzioni originali
DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION
Cet émetteur fait partie de la famille “SKIMY” de STOBAG.
Les émetteurs de cette famille sont destinés à commander
les automatismes pour stores extérieurs, écrans solaires ou
volets: tout autre type d’utilisation est impropre et inter-
dite!
Caractéristiques fonctionnelles
• La famille “SKIMY SRCH X” est composée de modèles por-
tables (“H”) alors que la famille “SKIMY SRCW X”, de modèles
à xation murale (“W”). • Des modèles de 1 à 6 “groupes” sont
disponibles auxquels adresser les commandes et les modèles
disposant de commandes pour la gestion des capteurs cli-
matiques. • Certains modèles sont munis d’un crochet pour
pendre l’émetteur au mur, d’autres sont fournis avec un sup-
port permettant leur montage à demeure sur le mur. Pour ins-
taller cet accessoire se référer à la fig. 2 ou 3. • La fig. 1 illustre
toutes les touches qui peuvent être présentes sur l’émetteur en
fonction du modèle. Leur utilisation est la suivante:
A - Touches de “groupe” (seulement sur les modèles X6M,
X6MS): elles servent à sélectionner les stores auxquels
envoyer les commandes. Au cours de la mémorisation
de l’émetteur il faut programmer au moins une de ces
touches en l’associant à au moins un store (ou plusieurs
stores). Ceci fait que la touche représente un “groupe de
réception des commandes”, dans le sens que les stores
qui lui sont associés recevront les mêmes commandes
au cours de l’utilisation de l’émetteur. Les autres touches
disponibles peuvent être programmées de manière sem-
blable, en fonction des exigences de la propre installation.
C’est comme pouvoir disposer de 6 émetteurs indépen-
dants dans un seul dispositif de commande.
B - Touches de commande (pour tous les modèles):
elles servent à envoyer les commandes de montée (▲),
d’arrêt (■) et de descente (▼). Pour les modèles X6M,
X6MS, avant d’envoyer une commande, sélectionner le il
“groupe” auquel adresser la commande.
C - Touches de contrôle des commandes automatiques
(seulement pour les modèles X1MS, X6MS): la touche
a utorise (la touche empêche) la réception sur le moteur
des commandes automatiques transmises par d’éven-
tuels capteurs climatiques présents sur l’installation. Une
pression sur la touche fait passer l’automatisme en
fonctionnement automatique alors qu’une pression sur la
touche fait passer l’automatisme en fonctionnement
manuel Le capteur “vent” ne peut pas être désactivé dans
la mesure où il sert l’automatisme de l’action du vent.
Quand le fonctionnement automatique est habilité, l’uti-
lisateur peut envoyer des commandes manuelles à tout
moment. Pour de plus amples informations se référer au
manuel du moteur et du détecteur climatique.
D - Touches de programmation (sur tous les modèles):
pour les moteurs compatibles (à partir de 2013/2014),
ces touches servent à simplier le déroulement des procé-
dures de programmation : la touche PRG accélère l’accès
aux procédures alors que la touche ESC facilite la sortie
de celles-ci. Pour avoir accès aux touches enlever le cou-
vercle des piles
Pour les modèles X6M, X6MS : au cours de l’exécution
des procédures, quand l’action sur ces touches est re-
quise, il faut d’abord sélectionner le groupe pour lequel
effectuer la procédure.
VERIFICATION DE L’EMETTEUR
Avant de mémoriser l’émetteur dans le récepteur du moteur,
vérier son bon fonctionnement en appuyant sur n’importe
quelle touche, et en observant l’allumage de la led (Fig.1-E).
Si celle-ci ne s’allume pas lire le paragraphe “Remplacement
de la pile” dans ce manuel.
FONCTIONS SPECIFIQUES DE L’EMETTEUR
•Sélectionnerun“groupe”auquelenvoyerunecom-
mande (seulement pour les modèles X6M, X6MS)
Avec ces modèles d’émetteurs, avant d’envoyer une com-
mande, il faut sélectionner le “groupe” (c’est à dire, les stores
qui lui sont associés) vers lequel adresser la commande.
Après avoir sélectionné le groupe, sa led reste allumée pen-
dant quelques secondes, et avant qu’il ne s’éteigne, il est
possible de sélectionner d’autres groupes à ajouter au pre-
mier sélectionné (pour éliminer un groupe sélectionné par
erreur étreindre sa led en en appuyant brièvement sur la
touche associée).
Après la sélection des groupes souhaités et l’extinction auto-
matique de leur led, les groupes resteront en mémoire dans
l’émetteur jusqu’à la sélection d’un nouveau groupe (ou plu-
sieurs groupes). Durant la période de rétention en mémoire
on pourra leur envoyer des commandes sans avoir d’abord
à les sélectionner.
•Activeroudésactiverlaréceptiondescommandes
automatiques envoyées par un capteur climatique
(uniquement pour les modèles X1MS, X6MS)
Avec ces types d’émetteurs on peut autoriser ou empêcher la
réception des commandes automatiques provenant d’éven-
tuels capteurs météorologiques connectés (par exemple,
l’automatisme “Soleil”). Pour une bonne gestion des stores liés
à des capteurs météorologiques, il est conseillé d’utiliser un
seul émetteur équipé des touches pour activer ou désactiver
les commandes automatiques.
Uniquement pour les modèles X6MS: dans ces émetteurs,
avant d’autoriser ou bloquer la fonction, il faut sélectionner le
«groupe» (ou plusieurs groupes) auxquels on souhaite adres-
ser le conguration. Lors de l’utilisation de ces émetteurs, an
de vérier si les groupes sont activés ou désactivés, il suft
de les sélectionner un à la fois et d’observer l’état des leds:
allumé; éteinte = fonction habilitée;
éteinte; allumée = fonction bloquée;
Note - Si on sélectionne plusieurs groupes et les deux leds
sont éteints, cela signie qu’il y a au moins un groupe qui a les
commandes automatiques habilitées.
MEMORISATION DE L’EMETTEUR
Pour mémoriser l’émetteur dans une centrale (ou dans un ré-
cepteur), on peut choisir une des procédures suivantes, dans
la mesure où elle soit incluse dans le manuel de la centrale
ou du récepteur:
A - Mémorisation en “Mode I”
B - Mémorisation en “Mode II”
C - Mémorisation d’un nouvel émetteur par le biais d’un autre
déjà mémorisé
D - Mémorisation par le biais le “Code d’habilitation” reçu d’un
émetteur déjà mémorisé
Les instructions détaillées de chaque procédure sont
indiquées dans le manuel d’instruction du moteur ou de
la centrale de commande auquel sera associé l’émet-
teur. Ces manuels sont également disponibles sur le site:
www.stobag.com. Étant donné que dans les manuels les
touches des émetteurs peuvent être identiés par des sym-
boles ou des chiffres, voir la fig. 1-B pour connaître la corres-
pondance entre ceux-ci et les touches de l’émetteur.
A - Mémorisation en “Mode I”
Ce mode transfère automatiquement tous ensemble, les dif-
férentes commandes disponibles dans le moteur, attribuées
aux touches de l’émetteur, sans permettre à l’installateur de
modier la combinaison des commandes et des touches.
En d’autres termes, pendant l’exécution de la procédure qui
mémorise l’émetteur par le biais de cette modalité c’est le
système qui associe automatiquement les commandes dis-
ponibles dans le moteur, à chaque touche de l’émetteur. Au
terme de la procédure chaque touche sera associée à une
commande déterminée, selon un ordre établi en l’usine.
B - Mémorisation en “Mode II”
Ce mode permet d’associer manuellement une des com-
mandes disponibles dans le moteur avec une touche de
l’émetteur, donnant ainsi la possibilité à l’installateur de choisir
la commande et la touche désirée En d’autres termes, pen-
dant l’exécution de la procédure qui mémorise l’émetteur par
cette modalité c’est l’installateur qui associe automatique-
ment la commande désirée (parmi celles disponibles dans le
moteur), à la touche choisie de l’émetteur. Au terme de la pro-
cédure, pour mémoriser une autre touche à une autre com-
mande il faudra répéter à nouveau la procédure.
Attention! - Chaque automatisme a sa propre liste de com-
mandes pouvant être enregistrées en mode II ; consulter le
manuel du moteur ou de la centrale pour choisir la commande
à associer à la touche de l’émetteur.
C-Mémorisationd’unnouvelémetteurparlebiaisd’un
autre déjà mémorisé
Cette procédure permet de mémoriser des émetteurs sup-
plémentaires, si dans le moteur au moins un émetteur est
déjà mémorisé La procédure permet de mémoriser un nouvel
émetteur dans le moteur, fonctionnant à une distance maxi-
male de 20m de ce dernier, avec un autre émetteur déjà mé-
morisé dans le même moteur. La procédure permet au nouvel
émetteur de mémoriser les mêmes commandes à celles
contenues dans celui de l’émetteur déjà mémorisé.
D-Mémorisationparlebiaisdu“coded’habilitation”
(2013/2014)
Les émetteurs de la famille SRCH X et SRCW X ont un “code
d’activation”. Le transfert de ce code à partir d’un émetteur
déjà mémorisé (ancien) à un émetteur à mémoriser (nouveau)
permet à ce dernier d’être reconnu par le moteur et, par
conséquent, d’être mémorisé automatiquement par ce dernier
pendant l’envoi des premières commandes. Attention! - le
transfert peut avoir lieu seulement entre les émetteurs appar-
tenant aux familles SRCH X et SRCW X. La procédure est la
suivante:
01. Rapprocher les deux émetteurs entre eux, comme indiqué
sur la Fig. 6 (pour SRCH X), ou sur la Fig. 7 (pour SRCW
X), et les maintenir proches l’un de l’autre jusqu’à la n de
la procédure.
02. Sur le nouvel émetteur maintenir pressée la touche ▲
(pour les modèles X6M, X6MS appuyer brièvement aupa-
ravant sur le “groupe” dans lequel on souhaite mémoriser
le code d’activation), puis relâchez la touche après l’allu-
mage (avec lumière xe) de la led sur le “vieil” émetteur.
Lorsque la touche est relâchée, la led commence à cligno-
ter.
03. Sur le “vieil” émetteur:
• Pour les modèles X1M, X1MS: appuyer et relâcher la
touche ▼. Lorsque la touche est relâchée les leds des
deux émetteurs clignotent pour quelques instants (= code
d’activation transféré).
• Pour les modèles X6M, X6MS, W6,W6S: appuyer et
relâcher la touche du groupe qui contient le code d’acti-
vation à transférer. Lorsque la touche est relâchée les leds
des deux émetteurs clignotent pour quelques instants (=
code d’activation transféré).
Durant la procédure, toute erreur est indiquée par la LED par
les clignotement rapides suivants:
10 éclats = erreur de communication entre les dispositifs.
15 éclats = mémorisation non effectuée pour dépassement
de durée.
REMPLACEMENT DES BATTERIES
Quand les batteries sont déchargées, l’émetteur réduit sen-
siblement sa portée En particulier, en appuyant sur une
touche on observe que la led s’allume avec du retard (= bat-
teries faibles) que l’intensité lumineuse de la led s’estompe
(= batteries complètement déchargées). Dans ces cas, à
rétablir le bon fonctionnement de l’émetteur, remplacer les
piles usées par deux du même type, en respectant la polarité
(voir la Fig. 4 ou 5).
•Éliminationdespiles
Attention! - Les piles usées contiennent des substances
polluantes et celle-ci ne doivent donc pas être jetés dans les
déchets domestiques Il faut les mettre au rebut en utilisant des
méthodes de collecte “séparées”, prévues par les normes en
vigueur dans votre pays.
MISE AU REBUT DU PRODUIT
Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit donc
être mis au rebut avec ce dernier. De même que pour les
opérations d’installation, à la n de la vie de ce produit, les
opérations de mise au rebut doivent être effectuées par du
personnel qualié. Ce produit se compose de différents types
de matériaux: certains peuvent être recyclés, d’autres doivent
être éliminés. Renseignez-vous sur les programmes de recy-
clage ou d’élimination prévus par les règlements en vigueur
dans votre région pour cette catégorie de produit. Attention!
– certains composants du produit peuvent contenir des subs-
tances polluantes ou dangereuses qui pourraient avoir des
effets nuisibles sur l’environnement et sur la santé des per-
sonnes s’ils étaient jetés dans la nature. Comme l’indique le
symbole ci-contre, il est interdit de jeter ce produit
avec les déchets domestiques. Par conséquent,
utiliser la méthode de la «collecte sélective » pour
la mise au rebut des composants conformément
aux prescriptions des normes en vigueur dans le pays d’utili-
sation ou remettre le produit au vendeur lors de l’achat d’un
nouveau produit équivalent. Attention! – les règlements en
vigueur au niveau local peuvent prévoir de lourdes sanctions
en cas d’élimination abusive de ce produit.
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUESDUPRODUIT
■ Alimentation: 2 piles alcalines AAA, 1,5 V cc ■ Autono-
miedelabatterie: 2 ans estimée, avec 10 émissions par jour
■ Fréquence: 433,92 MHz (± 100 kHz) ■ Puissance rayon-
née: estimée à environ 1 mW ERP ■Chiffrement radio:
standard O-Code (compatible avec Flo-R) ; rolling code à 72
bit ■Température de fonctionnement: -20°C; +55°C ■
Portée: estimée à 200 m (à l’extérieur); 35 m (à l’extérieur des
bâtiments) (*) ■Degré de protection: IP 40 (à utiliser à l’inté-
rieur ou dans des environnements protégés) ■ Dimensions:
SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm ■
Poids: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Notes: • (*) La portée des émetteurs et la capacité de ré-
ception des récepteurs est fortement inuencée par d’autres
appareils (par exemple : alarmes, écouteurs, etc..) qui opèrent
dans la zone sur la même fréquence. Dans ces cas, STOBAG
ne peut offrir aucune garantie quant à la portée réelle de ses
propres dispositifs. • Toutes les caractéristiques techniques
indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20°C
(± 5°C). • STOBAG se réserve le droit d’apporter des modi-
cations au produit à tout moment si elle le jugera nécessaire,
en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le
même type d’utilisation prévu.
Ces appareils répondent aux exigences et aux prescriptions
des directives CE.
Déclaration de conformité: www.stobag.com
FRANÇAIS
Instructions originales
1
2 3
6 7
+
–
+
AAA
AAA
–
1
2
4
+
AAA
–
+
AAA
–
1
2
5
SRCW X
SRCW XSRCH X
SRCW X
SRCH X
SRCH X
SRCH X SRCW X
IS0104B00MM / STOBAG-Art.# 081140 - 2012-03
PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ
Der vorliegende Sender ist Teil der Familie „SKIMY” der Firma
STOBAG. Die Sender dieser Familie dienen zur Steuerung
von Automationen für Markisen, Sonnenschutzsysteme oder
Rollläden: Jeder andere Einsatz ist unsachgemäss und
daher untersagt!
Funktionelle Merkmale
• Die Familie „SKIMY SRCH X“ besteht aus tragbaren Model-
len („H“), während die Familie „SKIMY SRCW X“ aus an der
Wand befestigten Modellen („W“) besteht. • Es sind Modelle
mit 1 oder 6 „Gruppen“ erhältlich, an die die Befehle gerichtet
werden können, und Modelle mit Steuerungen zur Verwaltung
der Klimasensoren. • Einige Modelle sind mit einem Haken
versehen, um den Sender an der Wand aufhängen zu kön-
nen, andere wiederum mit einer Platte, um ihn fest an der
Wand zu befestigen. Zur Installation dieses Zubehörs siehe
Abb.2oder 3. • In Abb.1 sind alle Tasten aufgeführt, die
auf den verschiedenen Sendern vorhanden sein können, je
nachdem, um welches Modell es sich handelt. Diese werden
wie folgt verwendet:
A - „Gruppen”-Tasten (nur bei den Modellen X6M, X6MS):
Diese dienen dazu, die Markisen auszuwählen, für die die
Befehle bestimmt werden sollen. Während der Speiche-
rung des Senders muss mindestens eine dieser Tasten
programmiert, und mindestens einer Markise (oder meh-
reren Markisen) zugeordnet werden. Dadurch wird die
Taste zu einer „Gruppe für den Empfang von Befehlen“,
d.h. dass die ihr zugeordneten Markisen während des
Gebrauchs des Senders die gleichen Befehle empfangen
werden. Die weiteren verfügbaren Tasten können auf glei-
che Weise programmiert werden, je nach den Bedürfnis-
sen der eigenen Anlage. Es ist also so, als hätte man 6
unabhängige Sender in einer einzelnen Steuervorrichtung.
B - Befehlstasten (bei allen Modellen): Diese dienen zur
Übermittlung der Auf- (▲), Stopp- (■) und Ab-Befehle (▼).
Bei den Modellen X6M, X6MS, vor Übermittlung eines Be-
fehls, die „Gruppe“ auswählen, an die der Befehl gerichtet
werden soll.
C - Steuertasten der automatischen Befehle (nur bei den
Modellen X1MS, X6MS): Die Taste aktiviert (die Taste
deaktiviert) den Empfang seitens des Motors der au-
tomatischen Befehle, die von etwagig in der Installation
vorhandenen Klimasensoren übertragen werden. Bei Drü-
cken der Taste stellt das System den automatischen
Betrieb der Automation ein, während das System bei Drü-
cken der Taste den manuellen Betrieb der Automation
einstellt. Der Sensor „Wind“ kann nicht deaktiviert werden,
da dieser dazu dient, die Automation vor der Wirkung des
Winds zu schützen. Bei aktiviertem automatischen Betrieb
kann der Benutzer jederzeit manuelle Befehle übermitteln.
Für weiterführende Informationen siehe Anleitung des Mo-
tors und des Klimasensors.
D - Programmiertasten (bei allen Modellen): Bei kompa-
tiblem Motoren (ab 2013/2014) dienen diese Tasten zur
Vereinfachung der Programmierverfahren: Die Taste PRG
beschleunigt den Zugriff auf die Verfahren, während die
Taste ESC das Verlassen dieser Verfahren beschleunigt.
Um auf die Tasten zugreifen zu können, den Batteriede-
ckel entfernen.
Bei den Modellen X6M, X6MS: Während der Durchfüh-
rung der Verfahren, wenn das Drücken dieser Tasten
gefordert wird, muss zuerst die einzelne „Gruppe“ aus-
gewählt werden, in der das Verfahren durchgeführt wird.
ÜBERPRÜFUNG DES SENDERS
Bevor man den Sender im Empfänger des Motors speichert
muss geprüft werden, ob er korrekt funktioniert. Hierzu auf
eine beliebige Taste drücken und beobachten, ob sich
gleichzeitig die Led einschaltet (Abb.1-E). Andernfalls im
Abschnitt „Ersatz der Batterie“ in dieser Anleitung nachlesen.
SPEZIFISCHE FUNKTIONEN DES SENDERS
•Eine„Gruppe“auswählen,andieeinBefehlgerichtet
werdensoll(nur bei den Modellen X6M, X6MS)
Bei diesen Sendermodellen muss vor Übermittlung eines
Befehls eine „Gruppe“ (d.h. die diesen zugeordneten Mar-
kisen) ausgewählt werden, an die der Befehl gerichtet wer-
den soll. Nach Auswahl der Gruppe bleibt deren Led einige
Sekunden lang eingeschaltet und, bevor sie sich ausschaltet,
ist es möglich, weitere Gruppen auszuwählen, die zur ers-
ten ausgewählten Gruppe hinzugefügt werden sollen (zum
Löschen einer versehentlich ausgewählten Gruppe muss
deren Led ausgeschaltet werden, indem kurz die entspre-
chende Taste gedrückt wird).
Nach Auswahl der gewünschten Gruppen verbleiben diese
beim automatischen Ausschalten ihrer Leds so lange im Spei-
cher des Senders, bis eine neue Gruppe (oder mehrere Grup-
pen) ausgewählt wird/werden. Solange sich die Gruppen im
Speicher benden; können Befehle an diese gerichtet werden
ohne dass sie zuvor ausgewählt werden müssen.
•Aktivierungbzw.DeaktivierungdesEmpfangsdervon
einemKlimasensorübermitteltenautomatischenBe-
fehle (nur bei den Modellen X1MS, X6MS)
Bei diesen Sendermodellen kann der Empfang der von etwaig
angeschlossenen Klimasensoren (zum Beispiel die Automatik
„Sonne“) übermittelten automatischen Befehle aktiviert bzw.
deaktiviert werden. Zur guten Verwaltung der an Klimasen-
soren angeschlossenen Markisen, wird empfohlen, einen ein-
zelnen Sender zu verwenden, der über Tasten zur Aktivierung
bzw. Deaktivierung von automatischen Befehlen verfügt.
Nur bei den Modellen X6MS: Bei diesen Sendern muss vor
Aktivierung bzw. Deaktivierung der Funktion die „Gruppe“ (oder
mehrere Gruppen) ausgewählt werden, an die die Einstellung
übermittelt werden soll. Während der Verwendung dieser Sen-
der reicht es zur Kontrolle, ob die Gruppen aktiviert oder deak-
tiviert sind, aus, diese einen nach dem anderen auszuwählen,
und den Zustand der Leds zu überprüfen:
eingeschaltet; ausgeschaltet = Funktion aktiviert;
ausgeschaltet; eingeschaltet = Funktion deaktiviert;
Anmerkung – Werden mehrere Gruppen ausgewählt und die
beiden Leds bleiben ausgeschaltet, bedeutet das, dass min-
destens eine Gruppe mit aktivierten automatischen Befehlen
ausgewählt ist.
SPEICHERUNG DES SENDERS
Zum Speichern des Senders in einer Steuerung (oder in einem
Empfänger) hat man die Wahl unter den folgenden Verfahren,
wenn dieses Verfahren in der Anleitung der Steuerung oder
des Empfängers angegeben ist:
A - Speicherung im „Modus I“
B - Speicherung im „Modus II“
C - Speicherung eines neuen Senders über einen bereits ge-
speicherten Sender
D - Speicherung über einen „Befähigungscode“, der von
einem bereits gespeicherten Sender empfangen wird
Detaillierte Angaben zu jedem dieser Verfahren sind in den
Anleitungen des Motors oder der Steuerung enthalten, mit
denen der Sender funktionieren soll. Diese Anleitungen ste-
hen auch im Internet unter www.stobag.com zur Verfügung.
Da in diesen Anleitungen die Tasten der Sender an Symbolen
oder Zahlen zu erkennen sind, siehe Abb.1-B für die Über-
einstimmung dieser Symbole und Zahlen mit den Tasten des
Senders.
A - Speicherung im „Modus I“
Dieser Modus überträgt automatisch und auf einmal alle im
Motor verfügbaren Befehle auf die auf dem Sender verfügba-
ren Tasten, ohne dem Installateur die Möglichkeit zu geben,
die Zuordnung von Befehlen und Tasten zu verändern. In an-
deren Worten, während der Ausführung des Verfahrens, das
den Sender in diesem Modus speichert, ist es das System,
das automatisch die im Motor verfügbaren Befehle zu jeder
auf dem Sender vorhandenen Taste zuordnet. Am Ende des
Verfahrens ist jede Taste nach einem werkseitig bestimmtem
Schema einem bestimmten Befehl zugeordnet.
B - Speicherung im „Modus II“
Dieser Modus ermöglicht, die manuelle Zuordnung eines der
im Motor verfügbaren Befehle zu einer der Tasten des Sen-
ders, und ermöglicht dem Installateur dabei, den gewünsch-
ten Befehl und die gewünschte Taste auszuwählen. In anderen
Worten, während der Ausführung des Verfahrens, das den
Sender in diesem Modus speichert, ist es der Installateur,
der den gewünschten Befehl (einen der im Motor verfügbaren
Befehle) der gewünschten Taste des Senders zuordnet. Am
Ende des Verfahrens muss zur Speicherung der Zuordnung
einer anderen Taste zu einem anderen Befehl das Verfahren
wiederholt werden.
Achtung! - Jede Automation verfügt über eine eigene Be-
fehlsliste, die im Modus II gespeichert werden kann; sehen
Sie also in der Anleitung des Motors oder der Steuerung nach,
um den Befehl auszuwählen, den Sie der Taste des Senders
zuordnen möchten.
C- SpeicherungeinesneuenSendersübereinen
bereitsgespeichertenSender
Dieses Verfahren ermöglicht die Speicherung von weiteren
Sendern, wenn im Motor bereits mindestens ein Sender ge-
speichert ist. Das Verfahren ermöglicht, einen neuen Sender
im Motor zu speichern, und zwar aus einer Entfernung von
höchstens 20 m von diesem und mit einem anderen Sender,
der bereits im selben Motor gespeichert ist. Das Verfahren er-
möglicht dem neuen Sender, die selben Befehle zu speichern,
die im bereits gespeicherten Sender vorhanden sind.
D- Speicherungübereinen„Befähigungscode“
(ab2013/2014)
Die Sender der Familien SRCH X und SRCW X besitzen einen
„Befähigungscode“. Die Übertragung dieses Codes von einem
bereits gespeicherten (alten) Sender an einen (neuen) Sender,
der noch gespeichert werden muss, ermöglicht letzterem,
vom Motor erkannt und daher von diesem während der Über-
mittlung der ersten Befehle automatisch gespeichert zu wer-
den. Achtung! – Die Übertragung kann nur zwischen Sendern
der Familien SRCH X und SRCW X gemacht werden. Die
Vor-gehensweise ist wie folgt:
01. Die beiden Sender, wie in Abb. 6 (für SRCH X), oder
in Abb. 7 (für SRCW X) gezeigt, aneinander annähern
und sie beide bis zum Abschluss des Verfahrens direkt
nebeneinander halten.
02. Am „neuen“ Sender: Die Taste ▲ gedrückt halten (bei
den Modellen X6M, X6MS zuerst kurz die „Gruppe“ drü-
cken, in der der Befähigungscode gespeichert werden
soll), und die Taste wieder loslassen, wenn die Led des
„alten“ Senders leuchtet (Dauerlicht). Beim Loslassen der
Taste beginnt diese Led zu blinken.
03. Am „alten“ Sender:
• Bei den Modellen X1M, X1MS: Die Taste ▼ drücken
und wieder loslassen. Beim Loslassen der Taste blinken
die Leds der beiden Sender einige Augenblicke lang (=
Befähigungscode übertragen).
• Bei den Modellen X6M, X6MS: Die Taste der Gruppe
drücken und wieder loslassen, die den Befähigungscode
enthält, der übertragen werden soll. Beim Loslassen der
Taste blinken die Leds der beiden Sender einige Augen-
blicke lang (= Befähigungscode übertragen).
Während des Verfahrens wird ein etwaiger Fehler durch fol-
gende Blinkzeichen der Led angezeigt:
10 Mal Blinken = Kommunikationsfehler zwischen den Vor-
richtungen.
15 Mal Blinken = Speicherung nicht erfolgt aufgrund der Über-
schreitung der Höchstzeitgrenze.
ERSATZ DER BATTERIEN
Wenn die Batterien leer ist, reduziert der Sender deutlich seine
Reichweite. Insbesondere kann bemerkt werden, dass sich
die Led später einschaltet, wenn man auf eine Taste drückt
(= Batterien fast leer), oder dass die Led schwächer leuchtet
(= Batterien ganz leer). Damit der Sender wieder ordnungsge-
mäss funktioniert, müssen die leeren Batterien mit zwei des-
selben Typs ersetzt werden. Die in Abb.4 oder 5) gezeigte
Polung beachten.
•EntsorgungderBatterien
Achtung! – Die leeren Batterien enthalten Schadstoffe und
dürfen daher nicht in den Hausmüll gegeben werden. Sie müs-
sen nach den örtlich gültigen Vorschriften getrennt entsorgt
werden.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Das vorliegende Produkt ist wesentlicher Bestandteil der Auto-
mation, die sie steuert, und muss daher zusammen mit dieser
entsorgt werden. Wie die Installationsarbeiten muss auch die
Abrüstung am Ende der Lebensdauer dieses Produkts von
Fachpersonal ausgeführt werden. Dieses Produkt besteht aus
verschiedenen Stoffen, von denen einige recycelt werden kön-
nen, andere müssen hingegen entsorgt werden. Informieren
Sie sich über die Recycling- oder Entsorgungssysteme für die-
ses Produkt, die von den auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnun-
gen vorgesehen sind. Achtung! – Einige Teile des Produkts
können umweltschädliche oder gefährliche Stoffe enthalten,
die, wenn sie in der Umwelt entsorgt werden, schädliche
Auswirkungen auf die Umwelt selbst und die Gesundheit des
Menschen haben können. Wie vom nebenstehenden Sym-
bol angezeigt, ist es verboten, dieses Produkt im
Hausmüll zu entsorgen. Halten Sie sich bitte daher
an die „Mülltrennung“ für die Entsorgung, die von
den geltenden Vorschriften auf Ihrem Gebiet vor-
gesehen ist, oder geben Sie das Produkt an Ihren
Verkäufer zurück, wenn sie ein gleichwertiges neues Produkt
kaufen. Achtung! – Die örtlich geltenden Vorschriften können
schwere Strafen vorsehen, wenn dieses Produkt unsachge-
mäss entsorgt wird.
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS
■ Versorgung: 2 1.5 Vdc Alkali-Batterien des Typs AAA ■
Dauer der Batterie: ca. 2 Jahre bei 10 Sendungen pro Tag
■ Frequenz: 433.92 MHz (±100 kHz) ■ AbgestrahlteLeis-
tung: ca. 1 mW E.R.P. ■Funkcodierung: Standard O-Code
(kompatibel mit Flo-R); Rolling Code, 72 bit ■Betriebstem-
peratur: -20°C; +55°C ■Reichweite: ca. 200 m (aussen);
35 m (in Gebäuden) (*) ■Schutzart: IP 40 ((Innenanwendung
oder Anwendung in geschützter Umgebung) ■ Abmessun-
gen: SRCH X 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm
■Gewicht: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Anmerkung: • (*) Die Reichweite der Sender und das Emp-
fangsvermögen der Empfänger wird durch andere Vorrichtun-
gen stark beeinusst (wie z. B.: Alarme, Kopfhörer, usw.), die in
ihrer Zone auf derselben Frequenz funktionieren. In diesen Fäl-
len kann die Firma STOBAG die effektive Reichweite der Vor-
richtungen nicht garantieren. • Alle angegebenen technischen
Merkmale beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von
20°C (±5°C). • STOBAG behält sich das Recht vor, jederzeit
als nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzunehmen,
wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
Diese Geräte entsprechen den Anforderungen und
Vorschriften der CE-Richtlinien.
Konformitätserklärung: www.stobag.com
DEUTSCH
Originalanleitungen
Anweisungen für den Installateur
Instructions pour l’installateur
Istruzioni per l’installatore
Instructions for the fitter
Instrucciones para el instalador
Aanwijzingen bestemd voor de
installateur
Schöne Schattenseiten.
Stay cool in the shade.
www.stobag.com
SKIMY SRCH/WX
Transmitter

BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBE-
STEMMING
Deze zender maakt deel uit van de serie “SKIMY“ van
STOBAG. De zenders van deze twee series zn bedoeld voor
de besturing van automatiseringen voor externe gordnen,
zonneschermen of rolluiken: elkandergebruikmoetals
oneigenlkenverbodenwordenbeschouwd!
Functionele kenmerken
• De serie “SKIMY SRCH X” bestaat uit draagbare model-
len (“H”) terwl de serie “SKIMY SRCW X” uit modellen met
wandbevestiging (“W”) bestaat. • Er zn modellen beschikbaar
met 1 of 6 “groepen”, waaraan de instructies gericht kunnen
worden, en er zn modellen met instructies voor het beheer
van de klimaatsensoren. • Enkele modellen zn uitgerust met
een haak die de mogelkheid biedt de zender aan de wand op
te hangen, terwl andere zenders zn voorzien van een plaat
voor permanente bevestiging aan de wand. Voor informatie
over de installatie van dit accessoire raadpleegt u afb.2o 3. •
In afb.1 worden de toetsen weergegeven die, afhankelk van
het mo del, op de zenders aanwezig kunnen zn. De toetsen
worden als volgt gebruikt:
A - “Groep”-toetsen (alleen voor de modellen X6M, X6MS):
deze dienen voor selectie van het zonnescherm waarvoor
de instructies bedoeld zn. Tdens geheugenopslag van
de zender, moet ten minste één van deze toetsen ge-
programmeerd worden, waarb er ten minste één zon-
nescherm aan wordt gekoppeld. Zo wordt de toets een
“groep voor ontvangst van instructies”, wat betekent
dat de zonneschermen die aan de toets zn gekoppeld,
tdens het gebruik van de zender dezelfde instructies
ontvangen. De overige beschikbare toetsen kunnen op
analoge wze worden geprogrammeerd, op basis van
de eisen die aan de eigen installatie worden gesteld. Het
is als het ware alsof er 6 onafhankelke zenders in één
instructie-inrichting zn ondergebracht.
B - Instructietoetsen (voor alle modellen): deze toetsen die-
nen voor het verzenden van de instructies voor omhoog
(▲), stop (■) en omlaag (▼). B de modellen X6M, X6MS,
selecteert u de “groep” waarvoor de instructie bedoeld is,
voordat u een instructie verzendt.
C - Besturingstoetsen voor automatische instructies (al-
leen voor de modellen X1MS): met de toets wordt de
ontvangst door de motor van automatische instructies die
worden verzonden door eventuele klimaatsensoren in de
installatie, ingeschakeld (met de toets wordt de ont-
vangst uitgeschakeld. Wanneer er op de toets wordt
gedrukt, stelt het systeem de automatische werking van
de automatisering in en als er op de toets wordt ge-
drukt, stelt het systeem de handmatige werking van de
automatisering in. De “Wind”-sensor mag niet worden
uitgeschakeld, aangezien deze dient ter bescherming van
de automatisering tegen invloed van de wind. Als automa-
tische werking is ingeschakeld, kan de gebruiker op elk
gewenst moment handmatige instructies verzenden. Voor
meer informatie raadpleegt u de handleiding van de motor
en van de klimaatsensor.
D - Programmeertoetsen (voor alle modellen): b compa-
tibele motoren (uit 2013/2014) dienen deze toetsen ter
vereenvoudiging van de uitvoering van de programme-
ringsprocedures: de toets PRG biedt versnelde toegang
tot de procedures, terwl met de toets ESC deze proce-
dures versneld kunnen worden verlaten. Om toegang tot
de toetsen te krgen dient u het batterdeksel te verwde-
ren.
Voor de modellen X6M, X6MS: wanneer u tdens uitvoe-
ring van de procedures wordt gevraagd op deze toetsen
te drukken, moet u eerst de specieke “groep” selecteren
waarvoor de procedure uitgevoerd wordt.
CONTROLE VAN DE ZENDER
Voordat u de zender in het geheugen van de ontvanger van
de motor opslaat, dient u te controleren of deze goed werkt
door op een willekeurige toets te drukken en te kken of de led
gaat branden (afb.1-E). Als deze niet gaat branden, leest u de
paragraaf “Batteren vervangen” in deze handleiding.
SPECIFIEKE FUNCTIES VAN DE ZENDER
•Selecteerde“groep”waarnaareeninstructiemoetwor-
den verzonden (alleen voor de modellen X6M, X6MS)
B deze zendermodellen moet u eerst de “groep” (de aan de
zender gekoppelde zonneschermen) selecteren waaraan de
instructie gericht is, voordat u een instructie verzendt. Nadat
u de groep hebt geselecteerd, blft de corresponderende led
enkele seconden branden en voordat deze uitgaat kunt u
andere groepen selecteren om deze aan de selectie toe te
voegen (als u een onterecht geselecteerde groep wilt verw-
deren, schakelt u de corresponderende led uit door kort op de
bbehorende toets te drukken).
Nadat u de gewenste groepen hebt geselecteerd, blven de
groepen, nadat de corresponderende leds automatisch zn
uitgegaan, in het geheugen van de zender aanwezig tot u een
nieuwe groep (of meerdere groepen) selecteert. Zolang de
groepen in het geheugen zn opgeslagen, kunt u er instructies
naar verzenden zonder de groepen eerst te hoeven selecteren.
•Deontvangstvanautomatische,dooreenklimaatsen-
sor verzonden instructies in- of uitschakelen (alleen
voor de modellen X1MS, X6M)
B deze zendermodellen kunt u de ontvangst van automati-
sche instructies van eventuele aangesloten klimaatsensoren
in- of uitschakelen (bvoorbeeld de automatisering “Zon”).
Voor een goed beheer van de zonneschermen die op klimaat-
sensoren zn aangesloten, verdient het aanbeveling één zen-
der met toetsen voor in- en uitschakeling van de automatische
instructies te gebruiken.
Alleen voor de modellen X6MS: b deze zenders moet u de
“groep” (of groepen) waarvoor de instelling bedoeld is, se-
lecteren voordat u de functie in- of uitschakelt. Tdens het
gebruik van deze zenders kunt u controleren of de groepen
in- dan wel uitgeschakeld zn door deze één voor één te se-
lecteren en naar de status van de leds te kken:
aan; uit = functie ingeschakeld;
uit; aan = functie uitgeschakeld;
Opmerking – Als u meerdere groepen selecteert en de twee
leds uit lken te zn, betekent dit dat er ten minste één groep is
waarvoor de automatische instructies zn ingeschakeld.
GEHEUGENOPSLAG VAN DE ZENDER
Om de zender in het geheugen van een besturingseenheid (of
ontvanger) op te slaan, kunt u één van de volgende procedu-
res kiezen, al naar gelang deze aanwezig is in de handleiding
van de besturingseenheid of ontvanger:
A - Geheugenopslag in “Modus I”
B - Geheugenopslag in “Modus II”
C - Geheugenopslag van een nieuwe zender via een andere,
reeds in het geheugen opgeslagen zender
D - Geheugenopslag via de “inschakelingscode” die is ont-
vangen via een reeds in het geheugen opgeslagen zender
Gedetailleerde instructies voor beide procedures zn terug
te vinden in de gebruikershandleiding van de motor of van
de besturingseenheid waarmee u de zender wilt laten wer-
ken. Deze handleidingen zn ook beschikbaar op de site:
www.stobag.com. Aangezien de toetsen van de zenders in
de handleidingen aan de hand van symbolen ofwel nummers
aangeduid kunnen zn, dient u afb.1-B te raadplegen om te
zien hoe deze aan de toetsen van de zender gerelateerd zn.
A - Geheugenopslag in “Modus I”
In deze modus worden de diverse beschikbare instructies in
de motor automatisch allemaal tegelk overgebracht naar de
diverse toetsen die beschikbaar zn op de zender, zonder dat
de installateur de kans krgt om de koppeling tussen instruc-
ties en toetsen aan te passen. Met andere woorden: tdens uit-
voering van de procedure waarmee de zender in deze modus
in het geheugen wordt opgeslagen koppelt het systeem de
beschikbare instructies in de motor automatisch aan de diver-
se toetsen van de zender. Aan het eind van de procedure is
elke toets aan een specieke instructies gekoppeld, op basis
van een schema dat in de fabriek is vastgesteld.
B - Geheugenopslag in “Modus II”
In deze modus kunnen de diverse beschikbare instructies in
de motor handmatig worden gekoppeld aan de diverse toet-
sen van de zender, zodat de installateur de kans krgt om
de gewenste instructie aan de gewenste toets te koppelen.
Met andere woorden: tdens uitvoering van de procedure
waarmee de zender in deze modus in het geheugen wordt
opgeslagen koppelt de installateur de gewenste instructie
(van de in de motor beschikbare instructies) aan de gewenste
toets van de zender. Aan het eind van de procedure dient u de
procedure te herhalen als u een andere toets met een andere
gewenste instructie in het geheugen wilt opslaan.
Let op! - Elke automatisering heeft een eigen instructielst die
in Modus II in het geheugen kan worden opgeslagen; u dient
dus de handleiding van de motor of van de besturingseenheid
te raadplegen om de instructie te kiezen die u aan de toets van
de zender wilt koppelen.
C- Geheugenopslagvaneennieuwezenderviaeen
andere,reedsinhetgeheugenopgeslagenzender
Via deze procedure kunt u nadere zenders in het geheugen
opslaan; dit kan echter alleen als er al ten minste één zender
in het geheugen van de motor is opgeslagen. Via deze pro-
cedure kunt u een nieuwe zender in het geheugen van de
motor opslaan, waarb u zich op een afstand van maximaal
20 meter van de motor bevindt; er moet dan al een andere
zender in het geheugen van diezelfde motor zn opgeslagen.
Via deze procedure kunnen de instructies die al in de reeds in
het geheugen opgeslagen zender zn opgeslagen, ook in het
geheugen van de nieuwe zender worden opgeslagen.
D - Geheugenopslag via de “inschakelingscode”
(uit 2013/2014)
De zenders uit de series SRCH X en SRCW X hebben een
“inschakelingscode“. Via de overdracht van deze code van
een reeds in het geheugen opgeslagen (oude) zender naar een
(nieuwe) zender die nog in het geheugen moet worden opge-
slagen, kan de nieuwe zender door de motor worden herkend
en zo automatisch worden opgeslagen in het geheugen van
deze motor tdens de verzending van de eerste instructies.
Let op! – De overdracht kan alleen plaatsvinden tussen zen-
ders die beide deel uitmaken van de series SRCH X en SRCW
X. De procedure werkt als volgt:
01. Plaats de zenders in elkaars nabheid, zoals weergegeven
in afb.6 (voor SRCH X), of in afb.7 (voor SRCW X), en laat
ze tegen elkaar aan staan tot de procedure is beëindigd.
02.Opde“nieuwe”zender: houd toets ▲ ingedrukt (druk
op de modellen X6M, X6MS, kortstondig eerst op de
“groep” waarb de inschakelingscode in het geheugen
moet worden opgeslagen) en laat de toets los wanneer
de led op de “oude” zender ononderbroken gaat branden.
Wanneer u de toets los laat, begint deze led te knipperen.
03. Op de “oude” zender:
• Voor de modellen X1M, X1MS: druk op de toets ▼en
laat deze weer los. Wanneer u de toets loslaat, gaan de
leds van de twee zenders even knipperen (= inschake-
lingscode overgebracht).
• Voor de modellen X6M, X6MS: druk op de toets van de
groep die de over te brengen inschakelingscode bevat en
laat deze weer los. Wanneer u de toets loslaat, gaan de
leds van de twee zenders even knipperen (= inschake-
lingscode overgebracht).
Tdens de procedure wordt een eventuele fout door de led
gesignaleerd, middels de volgende snelle knippersignalen:
10 knippersignalen = fout in de communicatie tussen de in-
richtingen.
15 knippersignalen = opslag in geheugen niet geslaagd van-
wege time-out.
BATTERIJEN VERVANGEN
Wanneer de batteren uitgeput zn, vermindert het bereik van
de zender aanzienlk. Wanneer u op een toets drukt, zult u
met name merken dat de led vertraagd gaat branden (= bat-
teren bna leeg) of dat de intensiteit van het licht van de led
afneemt (= batteren volledig uitgeput). In deze gevallen kunt u
de normale werking van de zender herstellen door de lege bat-
teren te vervangen door twee batteren van hetzelfde type,
rekening houdend met de polariteit (zie afb.4 of 5).
•Afdankingvandebatteren
Let op! – De lege batteren bevatten verontreinigende stoffen
en mogen daardoor niet met het huishoudelk afval worden
afgevoerd. Deze moeten worden afgevoerd via gescheiden
afvalverwerking, conform de geldende richtlnen voor uw om-
geving.
AFDANKING VAN HET PRODUCT
Dit product is een integraal onderdeel van de automatisering
en moet daarom tegelkertd worden afgedankt. Zoals ook
voor de installatiehandelingen geldt, moeten ook de hande-
lingen voor afdanking aan het einde van de bruikbaarheidspe-
riode van dit product door gekwaliceerd personeel worden
uitgevoerd. Dit product is vervaardigd van verschillende typen
materialen: sommige materialen kunnen gerecycled worden,
terwl anderen afgedankt moeten worden. Informeer u over
de systemen voor recycling of afdanking die voorzien zn in de
voorschriften die in uw omgeving voor deze productcategorie
gelden. Let op! – bepaalde onderdelen van het product kun-
nen verontreinigende of gevaarlke stoffen bevatten die b aan-
raking met het milieu schadelke gevolgen voor het milieu of
de volksgezondheid kunnen hebben. Zoals door het hiernaast
weergegeven symbool wordt aangegeven, is het
verboden om dit product b het huishoudelk afval
af te voeren. Pas dus “gescheiden afvalinzameling”
voor afdanking toe, op basis van de methoden die
zn opgenomen in de voorschriften voor uw omgeving, of
draag het product over aan de leverancier op het moment van
aanschaf van een nieuw, equivalent product. Let op! plaatselk
geldende voorschriften kunnen voorzien in zware sancties voor
gevallen van illegale afdanking van dit product.
TEHNISCHE SPECIFICATIES VAN HET PRODUCT
■ Voeding: 2 alkalinebatteren van 1,5 Vdc van het type AAA
■ Gebruiksduurbatteren: naar schatting 2 jaar, b 10 over-
drachten per dag ■ Frequentie: 433,92 MHz (±100 kHz) ■
Stralingsvermogen: naar schatting ongeveer 1 mW E.R.P.
■Radiocodering: standaard-O-Code (compatibel met Flo-
R); Rolling Code van 72 bit ■Gebruikstemperatuur: -20°C;
+55°C ■Bereik: naar schatting 200 m (buiten); 35 m (b
gebruik in gebouw) (*) ■Beschermingsgraad: IP 40 (ge-
bruik binnenshuis of in beschermde omgeving) ■ Afmetin-
gen: SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm
■Gewicht: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Opmerkingen: • (*) Het bereik van de zenders en het ont-
vangstvermogen van de ontvangers wordt sterk beïnvloed
door andere inrichtingen (bijvoorbeeld: alarminstallaties,
draadloze hoofdtelefoons, enzovoort) die op dezelfde frequen-
tie binnen uw gebied worden gebruikt. In deze gevallen kan
STOBAG geen garantie bieden over het werkelk bereik van
de eigen inrichtingen. • Alle weergegeven technische speci-
caties zn gebaseerd op een omgevingstemperatuur van 20°C
(± 5°C). • STOBAG behoudt zich het recht voor om op elk
willekeurig moment wzigingen in het product door te voeren
die het bedrf noodzakelk acht, waarb echter dezelfde func-
tionaliteit en hetzelfde beoogde gebruik gehandhaafd blven.
Hiermee verklaren wij dat dit product aan de voorschriften
van de CE norm voldoet.
Conformiteitverklaring: www.stobag.com
NEDERLANDS
Originele instructies
PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
This transmitter is part of the “SKIMY” STOBAG range. The
transmitters of these two ranges are used to control automa-
tion mechanisms for awnings, outdoor sunblinds or blinds:
anyotheruseisimproperandforbidden!
Functional specifications
• The “SKIMY SRCH X” range consists of portable mod-
els (“H”) while the “SKIMY SRCW X” range consists of wall
mounted models (“W”). • 1 or 6 “unit” models are available to
send commands to, as well as models with commands for the
management of the weather sensors. • Some models are pro-
vided with a hook to hang the transmitter on the wall, others
are provided with a plate to mount it on the wall. To install this
accessory please refer to fig. 2 or 3. • Fig. 1 reports all the
keys which may be on the transmitters, based on the model.
Their use is as follows:
A - “Unit” keys (only in the X6M, X6MS models): are required
to select the awning/s to send the commands to. While
memorising the transmitter, it is necessary to programme
at least one of these keys, associating at least one awning
(or more awnings) to them. This makes the key a “unit for
the reception of the commands”, meaning that the awning
associated to it will receive the same commands during
the use of the transmitter. The other keys available may be
programmed in a similar manner, based on the system’s
needs. For all purposes, it is like having 6 independent
transmitters in a single command device.
B - Command keys (in all the models): are required to send
the rise (▲), stop (■) and lower (▼) commands. In the
P6, P6S, W6, W6S models, prior to sending a command,
select the “unit” to send the command to.
C - Control keys of the automatic commands (only in the
P1S, P6S, W1S, W6S models): the key enables (the
key disables) the reception by the motor of the auto-
matic commands transmitted by any weather sensor in
the installation. When is pressed the system sets the
automatic operating mode of the automation mechanism
whereas when is pressed the system sets the manual
operating mode of the automation mechanism. The
“Wind” sensor may not be disabled since it is required to
protect the automation mechanism from wind damage.
With the automatic operating mode enabled, the user
may send manual commands any time. For more infor-
mation please refer to the manual of the motor mecha-
nism and the weather sensor.
D - Programming keys (in all the models): in the compat-
ible motors (from 2013/2014), these keys are required to
simplify the performance of the programming procedures:
the PRG key speeds up the access to the procedures,
whereas the ESC key speeds up the exit from them. To
access the keys remove the battery cover.
In the X6M, X6MS: during the execution of the proce-
dures, when pressing these keys is required, it is neces-
sary to rstly select the single “unit” where the procedure
is being performed.
TESTING THE TRANSMITTER
Before memorising the transmitter in the receiver of the motor,
check its proper operation by pressing any key and observing
whether the LED lights up (fig. 1-E). If it does not, refer to the
section entitled “Replacing the Battery” in this manual.
SPECIFIC FUNCTIONS OF THE TRANSMITTER
•Selecta“unit”tosendacommandto(only for the mod-
els X6M, X6MS)
With these transmitter models, prior to sending a command
it is necessary to select the “unit” (i.e. the awnings associated
to this) to send the command to. After selecting the unit, its
LED remains lit for a few seconds and, before its turns off, it is
possible to select other units to be added to the rst selected
(to eliminate a unit selected by mistake, turn off its LED by
briey pressing the associated key).
After selecting the units desired, when their LEDs automati-
cally turn off, the units will remain in the transmitter’s memory
until a new unit/s is/are selected. While they remain in the
memory it will be possible to send them commands without
having to select them rst.
•Enableordisablethereceptionoftheautomaticcom-
mandssentfromaweathersensor (only for the models
X1MS, X6MS)
With these transmitter models it is possible to enable or dis-
able the reception of the automatic commands coming from
any weather sensor connected (e.g. the “Sun” automatism
mechanisms). For a good management of the awnings con-
nected to the weather sensors, we advise using a single
transmitter provided with keys to enable or disable automatic
commands.
Only for the model X6MS: in these transmitters, prior to ena-
bling or disabling the operating mode, it is necessary to select
the “unit/s” which the setting must be sent to. While using
these transmitters, to check whether the units are enabled
or disabled, just select these one at a time and observe the
state of the LEDs:
lit; off = function enabled;
off; lit = function disabled;
Note – If more units are selected and the two LEDs appear to
be off, this means that there is at least one unit which has the
automatic commands enabled.
MEMORISING THE TRANSMITTER
To memorise the transmitter in a control unit (or in a receiver)
it is possible to choose one of the following procedures, com-
patibly with the presence of this in the manual of the control
unit or the receiver:
A - Memorisation in “Mode I”
B - Memorisation in “Mode II”
C - Memorisation of a new transmitter through another al-
ready memorised
D - Memorisation through the “Enable Code” received from a
previously memorised transmitter
The detailed instructions of each procedure are reported in the
instruction manual of the motor or the control unit with which
you want to make the transmitter work. These manuals are
also available in the website: www.stobag.com. Since in the
manuals the transmitter keys may be identied with symbols
or numbers, please refer to fig. 1-B to know the correspond-
ence between these and the transmitter keys.
A - Memorisation in “Mode I”
This mode automatically transfers, all together, the various
commands available in the motor, in the various keys available
on the transmitter, without giving the installer the possibility
of changing the combination among commands and keys.
In other words, during the execution of the procedure that
memorises the transmitter in this mode, the system auto-
matically combines the commands available in the motor with
each key on the transmitter. At the end of the procedure each
key will be combined with a certain command, according to
the factory set layout.
B - Memorisation in “Mode II”
This mode manually combines one of the commands avail-
able in the motor with one of the transmitter keys, giving the
installer the possibility of choosing the command and the key
desired. In other words, during the execution of the procedure
that memorises the transmitter in this mode, the installer
automatically combines the command desired (among those
available in the motor) with the desired key of the transmitter.
At the end of the procedure, to memorise another key with
another command desired, it will be necessary to repeat the
procedure once again.
Attention! - Each automation mechanism has its own list
of commands that can be memorised in Mode II; therefore
consult the manual of the motor or the control unit to choose
the command you want to combine with the transmitter key.
C- Memorisationofanewtransmitterthroughanother
already memorised
This procedure memorises additional transmitters, if at least
one transmitter is already memorised in the motor. The proce-
dure memorises a new transmitter in the motor, by working at
a maximum distance of 20m from this, together with another
transmitter already memorised in the same motor. The proce-
dure lets the new transmitter memorise the same commands
in the one already memorised.
D- Memorisationthroughthe“EnableCode”
(from 2013/2014)
The transmitters of the SRCH X and SRCW X ranges have an
“enable code”. The transfer of this code from an already mem-
orised transmitter (old) to a transmitter to be memorised (new)
allows the latter to be recognised by the motor and, therefore,
be automatically memorised by this during the sending of the
rst commands. Attention! – the transfer may take place only
between transmitters belonging to the SRCH X and SRCW X
ranges. The procedure is as follows:
01. Put the two transmitters close together as shown in fig. 6
(for SRCH X), or in fig. 7 (for SRCW X), and keep the two
attached together until the end of the procedure.
02.Onthe“new”transmitter: keep ▲pressed (in the mod-
els X6M, X6MS briey press rst the “unit” in which you
want to memorise the enable code) and then release the
key after the LED (with light steady) turns on on the “old”
transmitter. Release the key and the LED starts ashing.
03. On the “old” transmitter:
• in the models X1M, X1MS: press and release ▼. When
the key is released the LEDs of the two transmitters ash
for some time (= enable code transferred).
• in the models X6M, X6MS: press and release the unit key
which contains the enable code to be transferred. When
the key is released the LEDs of the two transmitters ash
for some time (= enable code transferred).
During the procedure, any error is signalled by the LED with
the following fast ashes:
10 ashes = communication error between the devices.
15 ashes = memorisation failed due to time limit exceeded.
REPLACING THE BATTERIES
When the batteries run down, the range of the transmitter
is signicantly reduced. When pressing any key you will nd
that the LED takes a while to light up (= batteries almost ex-
hausted) and that the brightness of the LED is dimmed (=
batteries completely exhausted). In these cases, in order to
restore the normal operation of the transmitter, you need to
replace the exhausted batteries with two of the same type,
observing the polarity shown in fig. 4 or 5).
•Batterydisposal
Attention! – Exhausted batteries contain polluting substances;
therefore they may not be disposed of together with unsorted
household waste. They must be disposed of separately, ac-
cording to the regulations locally in force.
DISPOSING OF THE PRODUCT
This product is an integral part of the automation system it
controls and thus must be disposed of along with it. As in
installation operations, at the end of the product’s lifespan,
disposal operations must be performed by qualied person-
nel. The product is made of various types of materials: some
of them may be recycled, while others cannot. Find out about
recycling and disposal systems in use in your area for this
product category. Attention! – some parts of the product may
contain polluting or hazardous substances which, if released
into the environment, may cause serious damage to the en-
vironment or to human health. As indicated by the
symbol appearing here, the product may not be
disposed of with other household wastes. Separate
the waste into categories for disposal, according
to the methods established by current legislation in
your area, or return the product to the retailer when purchas-
ing a new version. Attention! – local regulations may provide
for heavy nes if the product is disposed of inappropriately.
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT
■ Powersupply: 2 1.5 Vdc AAA alkaline batteries ■ Bat-
tery life: approx. 2 years, with 10 transmissions a day ■
Frequency: 433.92 MHz (±100 kHz) ■ Radiatedpower: ap-
prox. 1 mW E.R.P. ■Radio coding: standard O-Code (Flo-R
compatible); 72 bit rolling code ■Operating temperature:
-20°C; +55°C ■Estimated range: 200 m (outside); 35 m
(inside buildings) (*) ■Protection class: IP 40 (for household
use or in protected environments) ■ Dimensions: SRCH X:
49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm ■Weight:
SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Notes: • (*) The range of the transmitters and the reception
capacity of the Receivers are greatly affected by the presence
of other devices (such as: alarms, radio headsets, etc..) oper-
ating in your area at the same frequency. In these cases, STO-
BAG cannot offer any warranty regarding the actual range of
its devices. • All technical specications stated in this section
refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • STOBAG
reserves the right to apply modications to products at any
time when deemed necessary, maintaining the same intended
use and functionalities.
These devices conform to the requirements
and provisions of the CE directives.
Declaration of conformity: www.stobag.com
ENGLISH
Original instructions
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO
El presente transmisor forma parte de las series “SKIMY“ de
STOBAG. El uso previsto para los transmisores de estas dos
series consiste en accionar sistemas de automatización para
toldos exteriores, pantallas solares o persianas; por tanto,
cualquierotrousoseconsideraráinadecuadoy,ade-
más,estáprohibido.
Características funcionales
• La serie “SKIMY SRCH X” está compuesta de modelos por-
tátiles (“H”), mientras que la serie “SKIMY SRCW X” está com-
puesta de modelos jados a la pared (“W”). • Se encuentran
disponibles modelos con 1 o 6 “grupos” a los que dirigir los
comandos y modelos con comandos para la gestión de los
sensores climáticos. • Algunos modelos están provistos de
un gancho para colgar el transmisor en la pared, mientras que
otros están equipados con una placa para jarlos a la pared
de forma permanente. Para instalar este accesorio, véase la
fig. 2 o 3. • En la fig. 1 se ilustran todos los botones que pue-
den encontrarse en los transmisores, en función de cuál sea
el modelo. Las funciones de estos botones son las siguientes:
A - Botones de “grupo” (solo en los modelos X6M, X6MS):
sirven para seleccionar uno o varios sistemas de toldos
a los que dirigir los comandos. Durante la memorización
del transmisor, es necesario programar al menos uno de
estos botones, asociándolos, como mínimo, a un sistema
de un toldo o, si procede, a varios toldos. Esta operación
permite que el botón se asocie a un “grupo para la recep-
ción de los comandos”, de forma que todos los sistemas
d se el transmisor. Los demás botones se pueden pro-
gramar siguiendo el mismo procedimiento, en función de
los requisitos del propio sistema. A todos los efectos, es
como contar con 6 transmisores independientes en un
único dispositivo de mando.
B - Botones de mandos (en todos los modelos): sirven para
enviar comandos de salida (▲), parada (■) y bajada (▼).
En los modelos X6M, X6MS, antes de enviar un comando,
seleccione el “grupo” al que desea dirigir el comando.
C - Botones de control de los comandos automáticos
(solo en los modelos X1MS, X6MS): el botón activa la
recepción, desde el motor, de los comandos automáticos
transmitidos desde posibles sensores climáticos existen-
tes en la instalación y, por el contrario, el botón des-
activa la recepción de tales comandos. Al pulsar el botón
, el sistema establece el funcionamiento automático
del sistema de automatización mientras que, al pulsar el
botón , el sistema establece el funcionamiento manual.
El sensor “Viento” no se puede desactivar porque sirve
para proteger el sistema de automatización de la acción
del viento. Con el funcionamiento automático activado, el
usuario puede enviar comandos manuales en cualquier
momento. Para obtener información adicional, consulte el
manual del sistema del motor y del sensor climático.
D - Botones de programación (en todos los modelos): en
los motores compatibles (a partir del 2013/2014), estos
botones sirven para simplicar el desarrollo de los pro-
cedimientos de programación: el botón PRG agiliza el
acceso a los procedimientos, mientras que el botón ESC
agiliza la salida de los mismos. Para acceder a los boto-
nes, retire la tapa de las pilas.
En los modelos X6M, X6MS: durante la ejecución de los
procedimientos, cuando sea preciso seleccionar estos
botones, primero es necesario seleccionar el único
“grupo” en que se está realizando el procedimiento.
VERIFICACIÓN DEL TRANSMISOR
Antes de memorizar el transmisor en el receptor del motor,
compruebe que su funcionamiento sea correcto; para ello,
pulse cualquier botón y observe, al mismo tiempo, si se en-
ciende el led (fig. 1-E). En caso de que no se encienda, lea el
apartado “Sustitución de la pila” de este manual.
FUNCIONES ESPECÍFICAS DEL TRANSMISOR
•Seleccionarun“grupo”alqueenviaruncomando(solo
para los modelos X6M, X6MS)
Con estos modelos de transmisor, antes de enviar un co-
mando, es necesario seleccionar el “grupo” (es decir, los
sistemas de los toldos asociados a él) al que desea dirigir el
comando. Tras haber seleccionado el grupo, el led de dicho
grupo permanece encendido durante algunos segundos y,
antes de que se apague, se pueden seleccionar otros grupos
para añadirlos al primero que se haya seleccionado. Al realizar
este procedimiento, si desea eliminar algún grupo que haya
seleccionado por error, pulse brevemente el botón asociado
para apagar el led correspondiente.
Tras haber seleccionado los grupos deseados, al apagarse
automáticamente sus leds, los grupos permanecerán en la
memoria del transmisor hasta cuando se seleccione el nuevo
grupo o, si procede, varios grupos. Mientras permanezcan en
memoria, será posible enviarles los comandos sin tener que
seleccionarlos primero.
•Activarodesactivarlarecepcióndeloscomandos
automáticos enviados desde un sensor climático (solo
para los modelos X1MS, X6MS)
Con estos modelos de transmisores es posible activar o
desactivar la recepción de los comandos automáticos proce-
dentes de los posibles sensores climáticos conectados (por
ejemplo, el sistema de automatización “Sol”). Para realizar una
buena gestión de los sistemas de los toldos conectados a los
sensores climáticos, es aconsejable utilizar un único transmi-
sor dotado de los botones correspondientes para activar o
desactivar los comandos automáticos.
Solo para los modelos X6MS: en estos transmisores, antes
de activar o desactivar la función, es necesario seleccionar
el “grupo” o, si procede, varios grupos, a los que se deseen
dirigir los comandos. Durante la utilización de estos transmi-
sores, a n de controlar si los grupos están activados o des-
activados, basta con seleccionarlos uno a uno y observar el
estado de los leds:
encendido; apagado = función activada;
apagado; encendido = función desactivada;
Nota – Si se seleccionan más grupos y los dos leds están
apagados, signica que al menos hay un grupo con los co-
mandos automáticos activados.
MEMORIZACIÓN DEL TRANSMISOR
Para memorizar el transmisor en una central, o bien en un
receptor, puede utilizar uno de los siguientes procedimientos,
siempre y cuando estos estén descritos en el manual de la
central o del receptor:
A - Memorización en “Modo I”
B - Memorización en “Modo II”
C - Memorización de un transmisor nuevo a través de otro
que ya esté memorizado
D - Memorización a través del “Código de activación” recibido
desde un transmisor que ya esté memorizado
Las instrucciones detalladas de cada procedimiento se espe-
cican en el manual de instrucciones del motor o de la cen-
tral de mando con los que se desea manipular el transmisor.
Estos manuales también están disponibles en el sitio web:
www.stobag.com. Habida cuenta de que, en los manuales,
los botones de los transmisores pueden identicarse mediante
símbolos o números, consulte la fig. 1-B para conocer la co-
rrespondencia entre estos y los botones.
A - Memorización en “Modo I”
Este modo transmite automáticamente y al mismo tiempo los
distintos comandos disponibles en el motor, a través de los
distintos botones disponibles en el transmisor, sin que el ins-
talador tenga la posibilidad de modicar la combinación entre
los comandos y los botones. Dicho de otro modo, durante la
ejecución del procedimiento que memoriza el transmisor en
este modo, es el sistema el que asocia automáticamente
los comandos disponibles en el motor con cada botón del
transmisor. Al nalizar el procedimiento, cada botón se aso-
ciará a un comando determinado, en función del esquema
establecido de fábrica.
B - Memorización en “Modo II”
Este modo permite asociar manualmente uno de los co-
mandos disponibles en el motor con uno de los botones del
transmisor, de forma que el instalador puede seleccionar el
comando y el botón deseados. Dicho de otro modo, durante
la ejecución del procedimiento que memoriza el transmisor en
este modo, es el instalador el que asocia el comando de-
seado (entre los disponibles en el motor) al botón deseado del
transmisor. Al nalizar el procedimiento, será necesario repetir
el procedimiento para memorizar otro botón asociado a otro
comando deseado.
¡Atención! - Cada sistema de automatización tiene su propia
lista de comandos memorizables en Modo II; por tanto, con-
sulte el manual del motor o de la central para seleccionar el
comando que desea asociar al botón del transmisor.
C - Memorización de un transmisor nuevo a través de
otro que ya esté memorizado
Este procedimiento permite memorizar transmisores adiciona-
les, pero siempre y cuando en el motor ya esté memorizado
al menos un transmisor. El procedimiento permite memorizar
un nuevo transmisor en el motor, funcionando a una distancia
máxima de este de 20 m, junto a otro transmisor que ya esté
memorizado en el mismo motor. El procedimiento permite que
el nuevo transmisor memorice los mismos comandos existen-
tes en el que ya está memorizado.
D - Memorización a través del “Código de activación”
(a partir del 2013/2014)
Los transmisores de las series SRCH X y SRCW X poseen un
“código de activación“. La transferencia de este código desde
un transmisor ya memorizado (anterior) a otro que se vaya a
memorizar (nuevo) permite que el motor reconozca el nuevo
y, por tanto, también lo puede memorizar automáticamente
durante la transmisión de los primeros comandos. ¡Atención!
– La transferencia solo se puede realizar entre transmisores
que pertenezcan a las mismas series SRCH X y SRCW X. El
procedimiento es el siguiente:
01. Aproxime entre sí los dos transmisores tal como se ilus-
tra en la fig. 6 (para SRCH X), o bien en la fig. 7 (para
SRCW X), y manténgalos unidos hasta completar el pro-
cedimiento.
02. En el transmisor “nuevo”: mantenga pulsado el botón
▲ (en los modelos X6M, X6MS, primero ha de pulsar
durante un momento el “grupo” en que se desea me-
morizar el código de activación); a continuación, suelte el
botón después de que se encienda el led con luz ja en
el transmisor “anterior”. Al soltar el botón, el led empieza
a parpadear.
03. En el transmisor “anterior”:
• En los modelos X1M, X1MS: pulse el botón ▼ y, a con-
tinuación, suéltelo. Al soltarlo, los leds de los dos transmi-
sores parpadean durante un breve período de tiempo (=
código de activación transferido).
• En los modelos X6M, X6MS: pulse el botón del grupo
que contiene el código de activación que se vaya a trans-
ferir y, a continuación, suéltelo. Al soltarlo, los leds de los
dos transmisores parpadean durante un breve período de
tiempo (= código de activación transferido).
Durante el procedimiento, el led empieza a parpadear rápida-
mente para indicar un posible error:
10 destellos = error de comunicación entre los dispositivos.
15 destellos = memorización no realizada porque se ha supe-
rado el tiempo límite.
SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS
Cuando las pilas están descargadas, el transmisor reduce el
alcance ligeramente. En particular, al pulsar un botón, se per-
cibe que el led se enciende con retraso (= pilas casi descar-
gadas) o que la intensidad de la luz del led se atenúa (= pilas
totalmente descargadas). En estos casos, para restablecer el
buen funcionamiento del transmisor, sustituya las pilas des-
cargadas con dos del mismo tipo, pero respete siempre la
polaridad (véase la fig. 4 o 5).
• Eliminación de las pilas
¡Atención! – Las pilas descargadas contienen sustancias
contaminantes y, por tanto, no deben desecharse en lugares
habilitados para los residuos urbanos. Por tanto, es necesario
desechar las pilas recurriendo a los métodos de recogida “se-
lectiva” previstos por la legislación local vigente.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto forma parte del sistema de automatización que
controla y, por tanto, debe desecharse con él. Al igual que
con la instalación, incluso al nalizar la vida útil del producto
en cuestión, las operaciones de eliminación deben realizar-
las personas cualicadas a tal efecto. Este producto está
fabricado con varios tipos de materiales: algunos se pueden
reciclar y otros se deben desechar. Es preciso obtener in-
formación acerca de los sistemas de reciclaje y eliminación
previstos en la normativa aplicable en su región para esta
categoría de producto. ¡Atención! – Algunos componentes
del producto pueden contener sustancias contaminantes o
peligrosas que, de liberarse al medio ambiente, podrían cau-
sar daños graves al medio ambiente y a la salud
humana. Según indica el símbolo que aparece en
el lateral, está prohibido desechar este producto en
lugares habilitados para residuos domésticos. Por
tanto, practique la “recogida selectiva” para su eliminación en
función de los métodos estipulados en la normativa vigente en
su región. También puede devolver el producto al proveedor
cuando vaya a adquirir un producto nuevo equivalente. ¡Aten-
ción! – La normativa aplicable a escala local pueden imponer
fuertes sanciones en caso de que este producto se deseche
de forma inadecuada.
CARACTERÍSTICASTÉCNICASDELPRODUCTO
■ Alimentación: 2 pilas alcalinas de 1,5 Vdc tipo AAA ■
Duración de las pilas: estimada en 2 años con 10 transmi-
siones al día ■ Frecuencia: 433,92 MHz (±100 kHz) ■ Po-
tencia radiada: estimada en 1 mW E.R.P aproximadamente.
■Codificación de radio: código variable, 72 bits, O-Code
(compatible con Flo-R) ■Temperatura de funcionamiento:
-20 °C; +55 °C ■Alcance: estimado en 200 m (al aire libre);
35 m (en el interior de edicios) (*) ■Grado de protección:
IP 40 (uso en interiores o en ambientes protegidos) ■ Dimen-
siones: SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15
mm ■Peso: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Notas: • (*) El alcance de los transmisores y la capacidad
de recepción de los receptores dependen bastante de otros
dispositivos (por ejemplo: alarmas, radioauriculares, etc.) que
funcionen en la zona con la misma frecuencia. En estos casos,
STOBAG no puede ofrecer ninguna garantía sobre el alcance
efectivo de sus dispositivos. • Todas las características téc-
nicas indicadas se reeren a una temperatura ambiente de
20°C (±5°C). • STOBAG se reserva el derecho de modicar el
producto siempre que lo estime oportuno, pero manteniendo
en todo momento las mismas funcionalidades y el mismo uso
previstos.
Estos aparatos cumplen con los requisitos y
la normativa de las Directivas CE.
Declaración de conformidad: www.stobag.com
ESPAÑOL
Instrucciones originales
STOBAG AG
STOBAG International
Pilatusring 1
CH-5630 Muri
Phone +41 (0)56 675 48 00
Fax +41 (0)56 675 48 01
export@stobag.com
www.stobag.com
STOBAG AG
STOBAG Schweiz
Pilatusring 1
CH-5630 Muri
Tel. +41 (0)56 675 42 00
Fax +41 (0)56 675 42 01
info@stobag.ch
www.stobag.ch
STOBAG SA
STOBAG Suisse
en Budron H / 18
CH-1052 Le Mont-sur-Lausanne
Tél. +41 (0)21 651 42 90
Fax +41 (0)21 651 42 99
suisse-romande@stobag.ch
www.stobag.ch
STOBAG Österreich GmbH
Radlberger Hauptstrasse 100
A-3105 St. Pölten-Unterradlberg
Tel. +43 (0)2742 362 080
Fax +43 (0)2742 362 074
info@stobag.at
www.stobag.at
STOBAG Italia S.r.l.
Via Marconi n. 2 / B
I-37010 Affi (VR)
Tel. +39 045 620 00 66
Fax +39 045 620 00 82
info@stobag.it
www.stobag.it
STOBAG Iberia S.L.
Pol. Ind. de Balsicas
C/Laguna de Villasinda nº 21, 23, 25
ES-30591 Balsicas - Murcia
Tel. +34 902 10 64 57
Fax +34 968 58 05 00
info@stobag.es
www.stobag.es
STOBAG Benelux B.V.
Flevolaan 7, 1382 JX Weesp
Postbus 5253, 1380 GG Weesp
Nederland
Tel. +31 (0)294 430 361
Fax +31 (0)294 430 678
info@stobag.nl
www.stobag.nl
STOBAG do Brasil Ltda.
Rua Rafael Puchetti, 1.110
BR-83020-330 São José dos Pinhais - PR
Tel. +55 41 2105 9000
Fax +55 41 2105 9001
stobag@stobag.com.br
www.stobag.com.br
STOBAG North America Corp.
7401 Pacific Circle
Mississauga, Ontario L5T 2A4, Canada
Phone +1 905 564 6111
Fax +1 905 564 3512
northamerica@stobag.com
www.stobag.com
Your local STOBAG Business Partner:
www.stobag.com

BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBE-
STEMMING
Deze zender maakt deel uit van de serie “SKIMY“ van
STOBAG. De zenders van deze twee series zn bedoeld voor
de besturing van automatiseringen voor externe gordnen,
zonneschermen of rolluiken: elkandergebruikmoetals
oneigenlkenverbodenwordenbeschouwd!
Functionele kenmerken
• De serie “SKIMY SRCH X” bestaat uit draagbare model-
len (“H”) terwl de serie “SKIMY SRCW X” uit modellen met
wandbevestiging (“W”) bestaat. • Er zn modellen beschikbaar
met 1 of 6 “groepen”, waaraan de instructies gericht kunnen
worden, en er zn modellen met instructies voor het beheer
van de klimaatsensoren. • Enkele modellen zn uitgerust met
een haak die de mogelkheid biedt de zender aan de wand op
te hangen, terwl andere zenders zn voorzien van een plaat
voor permanente bevestiging aan de wand. Voor informatie
over de installatie van dit accessoire raadpleegt u afb.2o 3. •
In afb.1 worden de toetsen weergegeven die, afhankelk van
het mo del, op de zenders aanwezig kunnen zn. De toetsen
worden als volgt gebruikt:
A - “Groep”-toetsen (alleen voor de modellen X6M, X6MS):
deze dienen voor selectie van het zonnescherm waarvoor
de instructies bedoeld zn. Tdens geheugenopslag van
de zender, moet ten minste één van deze toetsen ge-
programmeerd worden, waarb er ten minste één zon-
nescherm aan wordt gekoppeld. Zo wordt de toets een
“groep voor ontvangst van instructies”, wat betekent
dat de zonneschermen die aan de toets zn gekoppeld,
tdens het gebruik van de zender dezelfde instructies
ontvangen. De overige beschikbare toetsen kunnen op
analoge wze worden geprogrammeerd, op basis van
de eisen die aan de eigen installatie worden gesteld. Het
is als het ware alsof er 6 onafhankelke zenders in één
instructie-inrichting zn ondergebracht.
B - Instructietoetsen (voor alle modellen): deze toetsen die-
nen voor het verzenden van de instructies voor omhoog
(▲), stop (■) en omlaag (▼). B de modellen X6M, X6MS,
selecteert u de “groep” waarvoor de instructie bedoeld is,
voordat u een instructie verzendt.
C - Besturingstoetsen voor automatische instructies (al-
leen voor de modellen X1MS): met de toets wordt de
ontvangst door de motor van automatische instructies die
worden verzonden door eventuele klimaatsensoren in de
installatie, ingeschakeld (met de toets wordt de ont-
vangst uitgeschakeld. Wanneer er op de toets wordt
gedrukt, stelt het systeem de automatische werking van
de automatisering in en als er op de toets wordt ge-
drukt, stelt het systeem de handmatige werking van de
automatisering in. De “Wind”-sensor mag niet worden
uitgeschakeld, aangezien deze dient ter bescherming van
de automatisering tegen invloed van de wind. Als automa-
tische werking is ingeschakeld, kan de gebruiker op elk
gewenst moment handmatige instructies verzenden. Voor
meer informatie raadpleegt u de handleiding van de motor
en van de klimaatsensor.
D - Programmeertoetsen (voor alle modellen): b compa-
tibele motoren (uit 2013/2014) dienen deze toetsen ter
vereenvoudiging van de uitvoering van de programme-
ringsprocedures: de toets PRG biedt versnelde toegang
tot de procedures, terwl met de toets ESC deze proce-
dures versneld kunnen worden verlaten. Om toegang tot
de toetsen te krgen dient u het batterdeksel te verwde-
ren.
Voor de modellen X6M, X6MS: wanneer u tdens uitvoe-
ring van de procedures wordt gevraagd op deze toetsen
te drukken, moet u eerst de specieke “groep” selecteren
waarvoor de procedure uitgevoerd wordt.
CONTROLE VAN DE ZENDER
Voordat u de zender in het geheugen van de ontvanger van
de motor opslaat, dient u te controleren of deze goed werkt
door op een willekeurige toets te drukken en te kken of de led
gaat branden (afb.1-E). Als deze niet gaat branden, leest u de
paragraaf “Batteren vervangen” in deze handleiding.
SPECIFIEKE FUNCTIES VAN DE ZENDER
•Selecteerde“groep”waarnaareeninstructiemoetwor-
den verzonden (alleen voor de modellen X6M, X6MS)
B deze zendermodellen moet u eerst de “groep” (de aan de
zender gekoppelde zonneschermen) selecteren waaraan de
instructie gericht is, voordat u een instructie verzendt. Nadat
u de groep hebt geselecteerd, blft de corresponderende led
enkele seconden branden en voordat deze uitgaat kunt u
andere groepen selecteren om deze aan de selectie toe te
voegen (als u een onterecht geselecteerde groep wilt verw-
deren, schakelt u de corresponderende led uit door kort op de
bbehorende toets te drukken).
Nadat u de gewenste groepen hebt geselecteerd, blven de
groepen, nadat de corresponderende leds automatisch zn
uitgegaan, in het geheugen van de zender aanwezig tot u een
nieuwe groep (of meerdere groepen) selecteert. Zolang de
groepen in het geheugen zn opgeslagen, kunt u er instructies
naar verzenden zonder de groepen eerst te hoeven selecteren.
•Deontvangstvanautomatische,dooreenklimaatsen-
sor verzonden instructies in- of uitschakelen (alleen
voor de modellen X1MS, X6M)
B deze zendermodellen kunt u de ontvangst van automati-
sche instructies van eventuele aangesloten klimaatsensoren
in- of uitschakelen (bvoorbeeld de automatisering “Zon”).
Voor een goed beheer van de zonneschermen die op klimaat-
sensoren zn aangesloten, verdient het aanbeveling één zen-
der met toetsen voor in- en uitschakeling van de automatische
instructies te gebruiken.
Alleen voor de modellen X6MS: b deze zenders moet u de
“groep” (of groepen) waarvoor de instelling bedoeld is, se-
lecteren voordat u de functie in- of uitschakelt. Tdens het
gebruik van deze zenders kunt u controleren of de groepen
in- dan wel uitgeschakeld zn door deze één voor één te se-
lecteren en naar de status van de leds te kken:
aan; uit = functie ingeschakeld;
uit; aan = functie uitgeschakeld;
Opmerking – Als u meerdere groepen selecteert en de twee
leds uit lken te zn, betekent dit dat er ten minste één groep is
waarvoor de automatische instructies zn ingeschakeld.
GEHEUGENOPSLAG VAN DE ZENDER
Om de zender in het geheugen van een besturingseenheid (of
ontvanger) op te slaan, kunt u één van de volgende procedu-
res kiezen, al naar gelang deze aanwezig is in de handleiding
van de besturingseenheid of ontvanger:
A - Geheugenopslag in “Modus I”
B - Geheugenopslag in “Modus II”
C - Geheugenopslag van een nieuwe zender via een andere,
reeds in het geheugen opgeslagen zender
D - Geheugenopslag via de “inschakelingscode” die is ont-
vangen via een reeds in het geheugen opgeslagen zender
Gedetailleerde instructies voor beide procedures zn terug
te vinden in de gebruikershandleiding van de motor of van
de besturingseenheid waarmee u de zender wilt laten wer-
ken. Deze handleidingen zn ook beschikbaar op de site:
www.stobag.com. Aangezien de toetsen van de zenders in
de handleidingen aan de hand van symbolen ofwel nummers
aangeduid kunnen zn, dient u afb.1-B te raadplegen om te
zien hoe deze aan de toetsen van de zender gerelateerd zn.
A - Geheugenopslag in “Modus I”
In deze modus worden de diverse beschikbare instructies in
de motor automatisch allemaal tegelk overgebracht naar de
diverse toetsen die beschikbaar zn op de zender, zonder dat
de installateur de kans krgt om de koppeling tussen instruc-
ties en toetsen aan te passen. Met andere woorden: tdens uit-
voering van de procedure waarmee de zender in deze modus
in het geheugen wordt opgeslagen koppelt het systeem de
beschikbare instructies in de motor automatisch aan de diver-
se toetsen van de zender. Aan het eind van de procedure is
elke toets aan een specieke instructies gekoppeld, op basis
van een schema dat in de fabriek is vastgesteld.
B - Geheugenopslag in “Modus II”
In deze modus kunnen de diverse beschikbare instructies in
de motor handmatig worden gekoppeld aan de diverse toet-
sen van de zender, zodat de installateur de kans krgt om
de gewenste instructie aan de gewenste toets te koppelen.
Met andere woorden: tdens uitvoering van de procedure
waarmee de zender in deze modus in het geheugen wordt
opgeslagen koppelt de installateur de gewenste instructie
(van de in de motor beschikbare instructies) aan de gewenste
toets van de zender. Aan het eind van de procedure dient u de
procedure te herhalen als u een andere toets met een andere
gewenste instructie in het geheugen wilt opslaan.
Let op! - Elke automatisering heeft een eigen instructielst die
in Modus II in het geheugen kan worden opgeslagen; u dient
dus de handleiding van de motor of van de besturingseenheid
te raadplegen om de instructie te kiezen die u aan de toets van
de zender wilt koppelen.
C- Geheugenopslagvaneennieuwezenderviaeen
andere,reedsinhetgeheugenopgeslagenzender
Via deze procedure kunt u nadere zenders in het geheugen
opslaan; dit kan echter alleen als er al ten minste één zender
in het geheugen van de motor is opgeslagen. Via deze pro-
cedure kunt u een nieuwe zender in het geheugen van de
motor opslaan, waarb u zich op een afstand van maximaal
20 meter van de motor bevindt; er moet dan al een andere
zender in het geheugen van diezelfde motor zn opgeslagen.
Via deze procedure kunnen de instructies die al in de reeds in
het geheugen opgeslagen zender zn opgeslagen, ook in het
geheugen van de nieuwe zender worden opgeslagen.
D - Geheugenopslag via de “inschakelingscode”
(uit 2013/2014)
De zenders uit de series SRCH X en SRCW X hebben een
“inschakelingscode“. Via de overdracht van deze code van
een reeds in het geheugen opgeslagen (oude) zender naar een
(nieuwe) zender die nog in het geheugen moet worden opge-
slagen, kan de nieuwe zender door de motor worden herkend
en zo automatisch worden opgeslagen in het geheugen van
deze motor tdens de verzending van de eerste instructies.
Let op! – De overdracht kan alleen plaatsvinden tussen zen-
ders die beide deel uitmaken van de series SRCH X en SRCW
X. De procedure werkt als volgt:
01. Plaats de zenders in elkaars nabheid, zoals weergegeven
in afb.6 (voor SRCH X), of in afb.7 (voor SRCW X), en laat
ze tegen elkaar aan staan tot de procedure is beëindigd.
02.Opde“nieuwe”zender: houd toets ▲ ingedrukt (druk
op de modellen X6M, X6MS, kortstondig eerst op de
“groep” waarb de inschakelingscode in het geheugen
moet worden opgeslagen) en laat de toets los wanneer
de led op de “oude” zender ononderbroken gaat branden.
Wanneer u de toets los laat, begint deze led te knipperen.
03. Op de “oude” zender:
• Voor de modellen X1M, X1MS: druk op de toets ▼en
laat deze weer los. Wanneer u de toets loslaat, gaan de
leds van de twee zenders even knipperen (= inschake-
lingscode overgebracht).
• Voor de modellen X6M, X6MS: druk op de toets van de
groep die de over te brengen inschakelingscode bevat en
laat deze weer los. Wanneer u de toets loslaat, gaan de
leds van de twee zenders even knipperen (= inschake-
lingscode overgebracht).
Tdens de procedure wordt een eventuele fout door de led
gesignaleerd, middels de volgende snelle knippersignalen:
10 knippersignalen = fout in de communicatie tussen de in-
richtingen.
15 knippersignalen = opslag in geheugen niet geslaagd van-
wege time-out.
BATTERIJEN VERVANGEN
Wanneer de batteren uitgeput zn, vermindert het bereik van
de zender aanzienlk. Wanneer u op een toets drukt, zult u
met name merken dat de led vertraagd gaat branden (= bat-
teren bna leeg) of dat de intensiteit van het licht van de led
afneemt (= batteren volledig uitgeput). In deze gevallen kunt u
de normale werking van de zender herstellen door de lege bat-
teren te vervangen door twee batteren van hetzelfde type,
rekening houdend met de polariteit (zie afb.4 of 5).
•Afdankingvandebatteren
Let op! – De lege batteren bevatten verontreinigende stoffen
en mogen daardoor niet met het huishoudelk afval worden
afgevoerd. Deze moeten worden afgevoerd via gescheiden
afvalverwerking, conform de geldende richtlnen voor uw om-
geving.
AFDANKING VAN HET PRODUCT
Dit product is een integraal onderdeel van de automatisering
en moet daarom tegelkertd worden afgedankt. Zoals ook
voor de installatiehandelingen geldt, moeten ook de hande-
lingen voor afdanking aan het einde van de bruikbaarheidspe-
riode van dit product door gekwaliceerd personeel worden
uitgevoerd. Dit product is vervaardigd van verschillende typen
materialen: sommige materialen kunnen gerecycled worden,
terwl anderen afgedankt moeten worden. Informeer u over
de systemen voor recycling of afdanking die voorzien zn in de
voorschriften die in uw omgeving voor deze productcategorie
gelden. Let op! – bepaalde onderdelen van het product kun-
nen verontreinigende of gevaarlke stoffen bevatten die b aan-
raking met het milieu schadelke gevolgen voor het milieu of
de volksgezondheid kunnen hebben. Zoals door het hiernaast
weergegeven symbool wordt aangegeven, is het
verboden om dit product b het huishoudelk afval
af te voeren. Pas dus “gescheiden afvalinzameling”
voor afdanking toe, op basis van de methoden die
zn opgenomen in de voorschriften voor uw omgeving, of
draag het product over aan de leverancier op het moment van
aanschaf van een nieuw, equivalent product. Let op! plaatselk
geldende voorschriften kunnen voorzien in zware sancties voor
gevallen van illegale afdanking van dit product.
TEHNISCHE SPECIFICATIES VAN HET PRODUCT
■ Voeding: 2 alkalinebatteren van 1,5 Vdc van het type AAA
■ Gebruiksduurbatteren: naar schatting 2 jaar, b 10 over-
drachten per dag ■ Frequentie: 433,92 MHz (±100 kHz) ■
Stralingsvermogen: naar schatting ongeveer 1 mW E.R.P.
■Radiocodering: standaard-O-Code (compatibel met Flo-
R); Rolling Code van 72 bit ■Gebruikstemperatuur: -20°C;
+55°C ■Bereik: naar schatting 200 m (buiten); 35 m (b
gebruik in gebouw) (*) ■Beschermingsgraad: IP 40 (ge-
bruik binnenshuis of in beschermde omgeving) ■ Afmetin-
gen: SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm
■Gewicht: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Opmerkingen: • (*) Het bereik van de zenders en het ont-
vangstvermogen van de ontvangers wordt sterk beïnvloed
door andere inrichtingen (bijvoorbeeld: alarminstallaties,
draadloze hoofdtelefoons, enzovoort) die op dezelfde frequen-
tie binnen uw gebied worden gebruikt. In deze gevallen kan
STOBAG geen garantie bieden over het werkelk bereik van
de eigen inrichtingen. • Alle weergegeven technische speci-
caties zn gebaseerd op een omgevingstemperatuur van 20°C
(± 5°C). • STOBAG behoudt zich het recht voor om op elk
willekeurig moment wzigingen in het product door te voeren
die het bedrf noodzakelk acht, waarb echter dezelfde func-
tionaliteit en hetzelfde beoogde gebruik gehandhaafd blven.
Hiermee verklaren wij dat dit product aan de voorschriften
van de CE norm voldoet.
Conformiteitverklaring: www.stobag.com
NEDERLANDS
Originele instructies
PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
This transmitter is part of the “SKIMY” STOBAG range. The
transmitters of these two ranges are used to control automa-
tion mechanisms for awnings, outdoor sunblinds or blinds:
anyotheruseisimproperandforbidden!
Functional specifications
• The “SKIMY SRCH X” range consists of portable mod-
els (“H”) while the “SKIMY SRCW X” range consists of wall
mounted models (“W”). • 1 or 6 “unit” models are available to
send commands to, as well as models with commands for the
management of the weather sensors. • Some models are pro-
vided with a hook to hang the transmitter on the wall, others
are provided with a plate to mount it on the wall. To install this
accessory please refer to fig. 2 or 3. • Fig. 1 reports all the
keys which may be on the transmitters, based on the model.
Their use is as follows:
A - “Unit” keys (only in the X6M, X6MS models): are required
to select the awning/s to send the commands to. While
memorising the transmitter, it is necessary to programme
at least one of these keys, associating at least one awning
(or more awnings) to them. This makes the key a “unit for
the reception of the commands”, meaning that the awning
associated to it will receive the same commands during
the use of the transmitter. The other keys available may be
programmed in a similar manner, based on the system’s
needs. For all purposes, it is like having 6 independent
transmitters in a single command device.
B - Command keys (in all the models): are required to send
the rise (▲), stop (■) and lower (▼) commands. In the
P6, P6S, W6, W6S models, prior to sending a command,
select the “unit” to send the command to.
C - Control keys of the automatic commands (only in the
P1S, P6S, W1S, W6S models): the key enables (the
key disables) the reception by the motor of the auto-
matic commands transmitted by any weather sensor in
the installation. When is pressed the system sets the
automatic operating mode of the automation mechanism
whereas when is pressed the system sets the manual
operating mode of the automation mechanism. The
“Wind” sensor may not be disabled since it is required to
protect the automation mechanism from wind damage.
With the automatic operating mode enabled, the user
may send manual commands any time. For more infor-
mation please refer to the manual of the motor mecha-
nism and the weather sensor.
D - Programming keys (in all the models): in the compat-
ible motors (from 2013/2014), these keys are required to
simplify the performance of the programming procedures:
the PRG key speeds up the access to the procedures,
whereas the ESC key speeds up the exit from them. To
access the keys remove the battery cover.
In the X6M, X6MS: during the execution of the proce-
dures, when pressing these keys is required, it is neces-
sary to rstly select the single “unit” where the procedure
is being performed.
TESTING THE TRANSMITTER
Before memorising the transmitter in the receiver of the motor,
check its proper operation by pressing any key and observing
whether the LED lights up (fig. 1-E). If it does not, refer to the
section entitled “Replacing the Battery” in this manual.
SPECIFIC FUNCTIONS OF THE TRANSMITTER
•Selecta“unit”tosendacommandto(only for the mod-
els X6M, X6MS)
With these transmitter models, prior to sending a command
it is necessary to select the “unit” (i.e. the awnings associated
to this) to send the command to. After selecting the unit, its
LED remains lit for a few seconds and, before its turns off, it is
possible to select other units to be added to the rst selected
(to eliminate a unit selected by mistake, turn off its LED by
briey pressing the associated key).
After selecting the units desired, when their LEDs automati-
cally turn off, the units will remain in the transmitter’s memory
until a new unit/s is/are selected. While they remain in the
memory it will be possible to send them commands without
having to select them rst.
•Enableordisablethereceptionoftheautomaticcom-
mandssentfromaweathersensor (only for the models
X1MS, X6MS)
With these transmitter models it is possible to enable or dis-
able the reception of the automatic commands coming from
any weather sensor connected (e.g. the “Sun” automatism
mechanisms). For a good management of the awnings con-
nected to the weather sensors, we advise using a single
transmitter provided with keys to enable or disable automatic
commands.
Only for the model X6MS: in these transmitters, prior to ena-
bling or disabling the operating mode, it is necessary to select
the “unit/s” which the setting must be sent to. While using
these transmitters, to check whether the units are enabled
or disabled, just select these one at a time and observe the
state of the LEDs:
lit; off = function enabled;
off; lit = function disabled;
Note – If more units are selected and the two LEDs appear to
be off, this means that there is at least one unit which has the
automatic commands enabled.
MEMORISING THE TRANSMITTER
To memorise the transmitter in a control unit (or in a receiver)
it is possible to choose one of the following procedures, com-
patibly with the presence of this in the manual of the control
unit or the receiver:
A - Memorisation in “Mode I”
B - Memorisation in “Mode II”
C - Memorisation of a new transmitter through another al-
ready memorised
D - Memorisation through the “Enable Code” received from a
previously memorised transmitter
The detailed instructions of each procedure are reported in the
instruction manual of the motor or the control unit with which
you want to make the transmitter work. These manuals are
also available in the website: www.stobag.com. Since in the
manuals the transmitter keys may be identied with symbols
or numbers, please refer to fig. 1-B to know the correspond-
ence between these and the transmitter keys.
A - Memorisation in “Mode I”
This mode automatically transfers, all together, the various
commands available in the motor, in the various keys available
on the transmitter, without giving the installer the possibility
of changing the combination among commands and keys.
In other words, during the execution of the procedure that
memorises the transmitter in this mode, the system auto-
matically combines the commands available in the motor with
each key on the transmitter. At the end of the procedure each
key will be combined with a certain command, according to
the factory set layout.
B - Memorisation in “Mode II”
This mode manually combines one of the commands avail-
able in the motor with one of the transmitter keys, giving the
installer the possibility of choosing the command and the key
desired. In other words, during the execution of the procedure
that memorises the transmitter in this mode, the installer
automatically combines the command desired (among those
available in the motor) with the desired key of the transmitter.
At the end of the procedure, to memorise another key with
another command desired, it will be necessary to repeat the
procedure once again.
Attention! - Each automation mechanism has its own list
of commands that can be memorised in Mode II; therefore
consult the manual of the motor or the control unit to choose
the command you want to combine with the transmitter key.
C- Memorisationofanewtransmitterthroughanother
already memorised
This procedure memorises additional transmitters, if at least
one transmitter is already memorised in the motor. The proce-
dure memorises a new transmitter in the motor, by working at
a maximum distance of 20m from this, together with another
transmitter already memorised in the same motor. The proce-
dure lets the new transmitter memorise the same commands
in the one already memorised.
D- Memorisationthroughthe“EnableCode”
(from 2013/2014)
The transmitters of the SRCH X and SRCW X ranges have an
“enable code”. The transfer of this code from an already mem-
orised transmitter (old) to a transmitter to be memorised (new)
allows the latter to be recognised by the motor and, therefore,
be automatically memorised by this during the sending of the
rst commands. Attention! – the transfer may take place only
between transmitters belonging to the SRCH X and SRCW X
ranges. The procedure is as follows:
01. Put the two transmitters close together as shown in fig. 6
(for SRCH X), or in fig. 7 (for SRCW X), and keep the two
attached together until the end of the procedure.
02.Onthe“new”transmitter: keep ▲pressed (in the mod-
els X6M, X6MS briey press rst the “unit” in which you
want to memorise the enable code) and then release the
key after the LED (with light steady) turns on on the “old”
transmitter. Release the key and the LED starts ashing.
03. On the “old” transmitter:
• in the models X1M, X1MS: press and release ▼. When
the key is released the LEDs of the two transmitters ash
for some time (= enable code transferred).
• in the models X6M, X6MS: press and release the unit key
which contains the enable code to be transferred. When
the key is released the LEDs of the two transmitters ash
for some time (= enable code transferred).
During the procedure, any error is signalled by the LED with
the following fast ashes:
10 ashes = communication error between the devices.
15 ashes = memorisation failed due to time limit exceeded.
REPLACING THE BATTERIES
When the batteries run down, the range of the transmitter
is signicantly reduced. When pressing any key you will nd
that the LED takes a while to light up (= batteries almost ex-
hausted) and that the brightness of the LED is dimmed (=
batteries completely exhausted). In these cases, in order to
restore the normal operation of the transmitter, you need to
replace the exhausted batteries with two of the same type,
observing the polarity shown in fig. 4 or 5).
•Batterydisposal
Attention! – Exhausted batteries contain polluting substances;
therefore they may not be disposed of together with unsorted
household waste. They must be disposed of separately, ac-
cording to the regulations locally in force.
DISPOSING OF THE PRODUCT
This product is an integral part of the automation system it
controls and thus must be disposed of along with it. As in
installation operations, at the end of the product’s lifespan,
disposal operations must be performed by qualied person-
nel. The product is made of various types of materials: some
of them may be recycled, while others cannot. Find out about
recycling and disposal systems in use in your area for this
product category. Attention! – some parts of the product may
contain polluting or hazardous substances which, if released
into the environment, may cause serious damage to the en-
vironment or to human health. As indicated by the
symbol appearing here, the product may not be
disposed of with other household wastes. Separate
the waste into categories for disposal, according
to the methods established by current legislation in
your area, or return the product to the retailer when purchas-
ing a new version. Attention! – local regulations may provide
for heavy nes if the product is disposed of inappropriately.
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT
■ Powersupply: 2 1.5 Vdc AAA alkaline batteries ■ Bat-
tery life: approx. 2 years, with 10 transmissions a day ■
Frequency: 433.92 MHz (±100 kHz) ■ Radiatedpower: ap-
prox. 1 mW E.R.P. ■Radio coding: standard O-Code (Flo-R
compatible); 72 bit rolling code ■Operating temperature:
-20°C; +55°C ■Estimated range: 200 m (outside); 35 m
(inside buildings) (*) ■Protection class: IP 40 (for household
use or in protected environments) ■ Dimensions: SRCH X:
49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm ■Weight:
SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Notes: • (*) The range of the transmitters and the reception
capacity of the Receivers are greatly affected by the presence
of other devices (such as: alarms, radio headsets, etc..) oper-
ating in your area at the same frequency. In these cases, STO-
BAG cannot offer any warranty regarding the actual range of
its devices. • All technical specications stated in this section
refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • STOBAG
reserves the right to apply modications to products at any
time when deemed necessary, maintaining the same intended
use and functionalities.
These devices conform to the requirements
and provisions of the CE directives.
Declaration of conformity: www.stobag.com
ENGLISH
Original instructions
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO
El presente transmisor forma parte de las series “SKIMY“ de
STOBAG. El uso previsto para los transmisores de estas dos
series consiste en accionar sistemas de automatización para
toldos exteriores, pantallas solares o persianas; por tanto,
cualquierotrousoseconsideraráinadecuadoy,ade-
más,estáprohibido.
Características funcionales
• La serie “SKIMY SRCH X” está compuesta de modelos por-
tátiles (“H”), mientras que la serie “SKIMY SRCW X” está com-
puesta de modelos jados a la pared (“W”). • Se encuentran
disponibles modelos con 1 o 6 “grupos” a los que dirigir los
comandos y modelos con comandos para la gestión de los
sensores climáticos. • Algunos modelos están provistos de
un gancho para colgar el transmisor en la pared, mientras que
otros están equipados con una placa para jarlos a la pared
de forma permanente. Para instalar este accesorio, véase la
fig. 2 o 3. • En la fig. 1 se ilustran todos los botones que pue-
den encontrarse en los transmisores, en función de cuál sea
el modelo. Las funciones de estos botones son las siguientes:
A - Botones de “grupo” (solo en los modelos X6M, X6MS):
sirven para seleccionar uno o varios sistemas de toldos
a los que dirigir los comandos. Durante la memorización
del transmisor, es necesario programar al menos uno de
estos botones, asociándolos, como mínimo, a un sistema
de un toldo o, si procede, a varios toldos. Esta operación
permite que el botón se asocie a un “grupo para la recep-
ción de los comandos”, de forma que todos los sistemas
d se el transmisor. Los demás botones se pueden pro-
gramar siguiendo el mismo procedimiento, en función de
los requisitos del propio sistema. A todos los efectos, es
como contar con 6 transmisores independientes en un
único dispositivo de mando.
B - Botones de mandos (en todos los modelos): sirven para
enviar comandos de salida (▲), parada (■) y bajada (▼).
En los modelos X6M, X6MS, antes de enviar un comando,
seleccione el “grupo” al que desea dirigir el comando.
C - Botones de control de los comandos automáticos
(solo en los modelos X1MS, X6MS): el botón activa la
recepción, desde el motor, de los comandos automáticos
transmitidos desde posibles sensores climáticos existen-
tes en la instalación y, por el contrario, el botón des-
activa la recepción de tales comandos. Al pulsar el botón
, el sistema establece el funcionamiento automático
del sistema de automatización mientras que, al pulsar el
botón , el sistema establece el funcionamiento manual.
El sensor “Viento” no se puede desactivar porque sirve
para proteger el sistema de automatización de la acción
del viento. Con el funcionamiento automático activado, el
usuario puede enviar comandos manuales en cualquier
momento. Para obtener información adicional, consulte el
manual del sistema del motor y del sensor climático.
D - Botones de programación (en todos los modelos): en
los motores compatibles (a partir del 2013/2014), estos
botones sirven para simplicar el desarrollo de los pro-
cedimientos de programación: el botón PRG agiliza el
acceso a los procedimientos, mientras que el botón ESC
agiliza la salida de los mismos. Para acceder a los boto-
nes, retire la tapa de las pilas.
En los modelos X6M, X6MS: durante la ejecución de los
procedimientos, cuando sea preciso seleccionar estos
botones, primero es necesario seleccionar el único
“grupo” en que se está realizando el procedimiento.
VERIFICACIÓN DEL TRANSMISOR
Antes de memorizar el transmisor en el receptor del motor,
compruebe que su funcionamiento sea correcto; para ello,
pulse cualquier botón y observe, al mismo tiempo, si se en-
ciende el led (fig. 1-E). En caso de que no se encienda, lea el
apartado “Sustitución de la pila” de este manual.
FUNCIONES ESPECÍFICAS DEL TRANSMISOR
•Seleccionarun“grupo”alqueenviaruncomando(solo
para los modelos X6M, X6MS)
Con estos modelos de transmisor, antes de enviar un co-
mando, es necesario seleccionar el “grupo” (es decir, los
sistemas de los toldos asociados a él) al que desea dirigir el
comando. Tras haber seleccionado el grupo, el led de dicho
grupo permanece encendido durante algunos segundos y,
antes de que se apague, se pueden seleccionar otros grupos
para añadirlos al primero que se haya seleccionado. Al realizar
este procedimiento, si desea eliminar algún grupo que haya
seleccionado por error, pulse brevemente el botón asociado
para apagar el led correspondiente.
Tras haber seleccionado los grupos deseados, al apagarse
automáticamente sus leds, los grupos permanecerán en la
memoria del transmisor hasta cuando se seleccione el nuevo
grupo o, si procede, varios grupos. Mientras permanezcan en
memoria, será posible enviarles los comandos sin tener que
seleccionarlos primero.
•Activarodesactivarlarecepcióndeloscomandos
automáticos enviados desde un sensor climático (solo
para los modelos X1MS, X6MS)
Con estos modelos de transmisores es posible activar o
desactivar la recepción de los comandos automáticos proce-
dentes de los posibles sensores climáticos conectados (por
ejemplo, el sistema de automatización “Sol”). Para realizar una
buena gestión de los sistemas de los toldos conectados a los
sensores climáticos, es aconsejable utilizar un único transmi-
sor dotado de los botones correspondientes para activar o
desactivar los comandos automáticos.
Solo para los modelos X6MS: en estos transmisores, antes
de activar o desactivar la función, es necesario seleccionar
el “grupo” o, si procede, varios grupos, a los que se deseen
dirigir los comandos. Durante la utilización de estos transmi-
sores, a n de controlar si los grupos están activados o des-
activados, basta con seleccionarlos uno a uno y observar el
estado de los leds:
encendido; apagado = función activada;
apagado; encendido = función desactivada;
Nota – Si se seleccionan más grupos y los dos leds están
apagados, signica que al menos hay un grupo con los co-
mandos automáticos activados.
MEMORIZACIÓN DEL TRANSMISOR
Para memorizar el transmisor en una central, o bien en un
receptor, puede utilizar uno de los siguientes procedimientos,
siempre y cuando estos estén descritos en el manual de la
central o del receptor:
A - Memorización en “Modo I”
B - Memorización en “Modo II”
C - Memorización de un transmisor nuevo a través de otro
que ya esté memorizado
D - Memorización a través del “Código de activación” recibido
desde un transmisor que ya esté memorizado
Las instrucciones detalladas de cada procedimiento se espe-
cican en el manual de instrucciones del motor o de la cen-
tral de mando con los que se desea manipular el transmisor.
Estos manuales también están disponibles en el sitio web:
www.stobag.com. Habida cuenta de que, en los manuales,
los botones de los transmisores pueden identicarse mediante
símbolos o números, consulte la fig. 1-B para conocer la co-
rrespondencia entre estos y los botones.
A - Memorización en “Modo I”
Este modo transmite automáticamente y al mismo tiempo los
distintos comandos disponibles en el motor, a través de los
distintos botones disponibles en el transmisor, sin que el ins-
talador tenga la posibilidad de modicar la combinación entre
los comandos y los botones. Dicho de otro modo, durante la
ejecución del procedimiento que memoriza el transmisor en
este modo, es el sistema el que asocia automáticamente
los comandos disponibles en el motor con cada botón del
transmisor. Al nalizar el procedimiento, cada botón se aso-
ciará a un comando determinado, en función del esquema
establecido de fábrica.
B - Memorización en “Modo II”
Este modo permite asociar manualmente uno de los co-
mandos disponibles en el motor con uno de los botones del
transmisor, de forma que el instalador puede seleccionar el
comando y el botón deseados. Dicho de otro modo, durante
la ejecución del procedimiento que memoriza el transmisor en
este modo, es el instalador el que asocia el comando de-
seado (entre los disponibles en el motor) al botón deseado del
transmisor. Al nalizar el procedimiento, será necesario repetir
el procedimiento para memorizar otro botón asociado a otro
comando deseado.
¡Atención! - Cada sistema de automatización tiene su propia
lista de comandos memorizables en Modo II; por tanto, con-
sulte el manual del motor o de la central para seleccionar el
comando que desea asociar al botón del transmisor.
C - Memorización de un transmisor nuevo a través de
otro que ya esté memorizado
Este procedimiento permite memorizar transmisores adiciona-
les, pero siempre y cuando en el motor ya esté memorizado
al menos un transmisor. El procedimiento permite memorizar
un nuevo transmisor en el motor, funcionando a una distancia
máxima de este de 20 m, junto a otro transmisor que ya esté
memorizado en el mismo motor. El procedimiento permite que
el nuevo transmisor memorice los mismos comandos existen-
tes en el que ya está memorizado.
D - Memorización a través del “Código de activación”
(a partir del 2013/2014)
Los transmisores de las series SRCH X y SRCW X poseen un
“código de activación“. La transferencia de este código desde
un transmisor ya memorizado (anterior) a otro que se vaya a
memorizar (nuevo) permite que el motor reconozca el nuevo
y, por tanto, también lo puede memorizar automáticamente
durante la transmisión de los primeros comandos. ¡Atención!
– La transferencia solo se puede realizar entre transmisores
que pertenezcan a las mismas series SRCH X y SRCW X. El
procedimiento es el siguiente:
01. Aproxime entre sí los dos transmisores tal como se ilus-
tra en la fig. 6 (para SRCH X), o bien en la fig. 7 (para
SRCW X), y manténgalos unidos hasta completar el pro-
cedimiento.
02. En el transmisor “nuevo”: mantenga pulsado el botón
▲ (en los modelos X6M, X6MS, primero ha de pulsar
durante un momento el “grupo” en que se desea me-
morizar el código de activación); a continuación, suelte el
botón después de que se encienda el led con luz ja en
el transmisor “anterior”. Al soltar el botón, el led empieza
a parpadear.
03. En el transmisor “anterior”:
• En los modelos X1M, X1MS: pulse el botón ▼ y, a con-
tinuación, suéltelo. Al soltarlo, los leds de los dos transmi-
sores parpadean durante un breve período de tiempo (=
código de activación transferido).
• En los modelos X6M, X6MS: pulse el botón del grupo
que contiene el código de activación que se vaya a trans-
ferir y, a continuación, suéltelo. Al soltarlo, los leds de los
dos transmisores parpadean durante un breve período de
tiempo (= código de activación transferido).
Durante el procedimiento, el led empieza a parpadear rápida-
mente para indicar un posible error:
10 destellos = error de comunicación entre los dispositivos.
15 destellos = memorización no realizada porque se ha supe-
rado el tiempo límite.
SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS
Cuando las pilas están descargadas, el transmisor reduce el
alcance ligeramente. En particular, al pulsar un botón, se per-
cibe que el led se enciende con retraso (= pilas casi descar-
gadas) o que la intensidad de la luz del led se atenúa (= pilas
totalmente descargadas). En estos casos, para restablecer el
buen funcionamiento del transmisor, sustituya las pilas des-
cargadas con dos del mismo tipo, pero respete siempre la
polaridad (véase la fig. 4 o 5).
• Eliminación de las pilas
¡Atención! – Las pilas descargadas contienen sustancias
contaminantes y, por tanto, no deben desecharse en lugares
habilitados para los residuos urbanos. Por tanto, es necesario
desechar las pilas recurriendo a los métodos de recogida “se-
lectiva” previstos por la legislación local vigente.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto forma parte del sistema de automatización que
controla y, por tanto, debe desecharse con él. Al igual que
con la instalación, incluso al nalizar la vida útil del producto
en cuestión, las operaciones de eliminación deben realizar-
las personas cualicadas a tal efecto. Este producto está
fabricado con varios tipos de materiales: algunos se pueden
reciclar y otros se deben desechar. Es preciso obtener in-
formación acerca de los sistemas de reciclaje y eliminación
previstos en la normativa aplicable en su región para esta
categoría de producto. ¡Atención! – Algunos componentes
del producto pueden contener sustancias contaminantes o
peligrosas que, de liberarse al medio ambiente, podrían cau-
sar daños graves al medio ambiente y a la salud
humana. Según indica el símbolo que aparece en
el lateral, está prohibido desechar este producto en
lugares habilitados para residuos domésticos. Por
tanto, practique la “recogida selectiva” para su eliminación en
función de los métodos estipulados en la normativa vigente en
su región. También puede devolver el producto al proveedor
cuando vaya a adquirir un producto nuevo equivalente. ¡Aten-
ción! – La normativa aplicable a escala local pueden imponer
fuertes sanciones en caso de que este producto se deseche
de forma inadecuada.
CARACTERÍSTICASTÉCNICASDELPRODUCTO
■ Alimentación: 2 pilas alcalinas de 1,5 Vdc tipo AAA ■
Duración de las pilas: estimada en 2 años con 10 transmi-
siones al día ■ Frecuencia: 433,92 MHz (±100 kHz) ■ Po-
tencia radiada: estimada en 1 mW E.R.P aproximadamente.
■Codificación de radio: código variable, 72 bits, O-Code
(compatible con Flo-R) ■Temperatura de funcionamiento:
-20 °C; +55 °C ■Alcance: estimado en 200 m (al aire libre);
35 m (en el interior de edicios) (*) ■Grado de protección:
IP 40 (uso en interiores o en ambientes protegidos) ■ Dimen-
siones: SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15
mm ■Peso: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Notas: • (*) El alcance de los transmisores y la capacidad
de recepción de los receptores dependen bastante de otros
dispositivos (por ejemplo: alarmas, radioauriculares, etc.) que
funcionen en la zona con la misma frecuencia. En estos casos,
STOBAG no puede ofrecer ninguna garantía sobre el alcance
efectivo de sus dispositivos. • Todas las características téc-
nicas indicadas se reeren a una temperatura ambiente de
20°C (±5°C). • STOBAG se reserva el derecho de modicar el
producto siempre que lo estime oportuno, pero manteniendo
en todo momento las mismas funcionalidades y el mismo uso
previstos.
Estos aparatos cumplen con los requisitos y
la normativa de las Directivas CE.
Declaración de conformidad: www.stobag.com
ESPAÑOL
Instrucciones originales
STOBAG AG
STOBAG International
Pilatusring 1
CH-5630 Muri
Phone +41 (0)56 675 48 00
Fax +41 (0)56 675 48 01
export@stobag.com
www.stobag.com
STOBAG AG
STOBAG Schweiz
Pilatusring 1
CH-5630 Muri
Tel. +41 (0)56 675 42 00
Fax +41 (0)56 675 42 01
info@stobag.ch
www.stobag.ch
STOBAG SA
STOBAG Suisse
en Budron H / 18
CH-1052 Le Mont-sur-Lausanne
Tél. +41 (0)21 651 42 90
Fax +41 (0)21 651 42 99
suisse-romande@stobag.ch
www.stobag.ch
STOBAG Österreich GmbH
Radlberger Hauptstrasse 100
A-3105 St. Pölten-Unterradlberg
Tel. +43 (0)2742 362 080
Fax +43 (0)2742 362 074
info@stobag.at
www.stobag.at
STOBAG Italia S.r.l.
Via Marconi n. 2 / B
I-37010 Affi (VR)
Tel. +39 045 620 00 66
Fax +39 045 620 00 82
info@stobag.it
www.stobag.it
STOBAG Iberia S.L.
Pol. Ind. de Balsicas
C/Laguna de Villasinda nº 21, 23, 25
ES-30591 Balsicas - Murcia
Tel. +34 902 10 64 57
Fax +34 968 58 05 00
info@stobag.es
www.stobag.es
STOBAG Benelux B.V.
Flevolaan 7, 1382 JX Weesp
Postbus 5253, 1380 GG Weesp
Nederland
Tel. +31 (0)294 430 361
Fax +31 (0)294 430 678
info@stobag.nl
www.stobag.nl
STOBAG do Brasil Ltda.
Rua Rafael Puchetti, 1.110
BR-83020-330 São José dos Pinhais - PR
Tel. +55 41 2105 9000
Fax +55 41 2105 9001
stobag@stobag.com.br
www.stobag.com.br
STOBAG North America Corp.
7401 Pacific Circle
Mississauga, Ontario L5T 2A4, Canada
Phone +1 905 564 6111
Fax +1 905 564 3512
northamerica@stobag.com
www.stobag.com
Your local STOBAG Business Partner:
www.stobag.com

BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBE-
STEMMING
Deze zender maakt deel uit van de serie “SKIMY“ van
STOBAG. De zenders van deze twee series zn bedoeld voor
de besturing van automatiseringen voor externe gordnen,
zonneschermen of rolluiken: elkandergebruikmoetals
oneigenlkenverbodenwordenbeschouwd!
Functionele kenmerken
• De serie “SKIMY SRCH X” bestaat uit draagbare model-
len (“H”) terwl de serie “SKIMY SRCW X” uit modellen met
wandbevestiging (“W”) bestaat. • Er zn modellen beschikbaar
met 1 of 6 “groepen”, waaraan de instructies gericht kunnen
worden, en er zn modellen met instructies voor het beheer
van de klimaatsensoren. • Enkele modellen zn uitgerust met
een haak die de mogelkheid biedt de zender aan de wand op
te hangen, terwl andere zenders zn voorzien van een plaat
voor permanente bevestiging aan de wand. Voor informatie
over de installatie van dit accessoire raadpleegt u afb.2o 3. •
In afb.1 worden de toetsen weergegeven die, afhankelk van
het mo del, op de zenders aanwezig kunnen zn. De toetsen
worden als volgt gebruikt:
A - “Groep”-toetsen (alleen voor de modellen X6M, X6MS):
deze dienen voor selectie van het zonnescherm waarvoor
de instructies bedoeld zn. Tdens geheugenopslag van
de zender, moet ten minste één van deze toetsen ge-
programmeerd worden, waarb er ten minste één zon-
nescherm aan wordt gekoppeld. Zo wordt de toets een
“groep voor ontvangst van instructies”, wat betekent
dat de zonneschermen die aan de toets zn gekoppeld,
tdens het gebruik van de zender dezelfde instructies
ontvangen. De overige beschikbare toetsen kunnen op
analoge wze worden geprogrammeerd, op basis van
de eisen die aan de eigen installatie worden gesteld. Het
is als het ware alsof er 6 onafhankelke zenders in één
instructie-inrichting zn ondergebracht.
B - Instructietoetsen (voor alle modellen): deze toetsen die-
nen voor het verzenden van de instructies voor omhoog
(▲), stop (■) en omlaag (▼). B de modellen X6M, X6MS,
selecteert u de “groep” waarvoor de instructie bedoeld is,
voordat u een instructie verzendt.
C - Besturingstoetsen voor automatische instructies (al-
leen voor de modellen X1MS): met de toets wordt de
ontvangst door de motor van automatische instructies die
worden verzonden door eventuele klimaatsensoren in de
installatie, ingeschakeld (met de toets wordt de ont-
vangst uitgeschakeld. Wanneer er op de toets wordt
gedrukt, stelt het systeem de automatische werking van
de automatisering in en als er op de toets wordt ge-
drukt, stelt het systeem de handmatige werking van de
automatisering in. De “Wind”-sensor mag niet worden
uitgeschakeld, aangezien deze dient ter bescherming van
de automatisering tegen invloed van de wind. Als automa-
tische werking is ingeschakeld, kan de gebruiker op elk
gewenst moment handmatige instructies verzenden. Voor
meer informatie raadpleegt u de handleiding van de motor
en van de klimaatsensor.
D - Programmeertoetsen (voor alle modellen): b compa-
tibele motoren (uit 2013/2014) dienen deze toetsen ter
vereenvoudiging van de uitvoering van de programme-
ringsprocedures: de toets PRG biedt versnelde toegang
tot de procedures, terwl met de toets ESC deze proce-
dures versneld kunnen worden verlaten. Om toegang tot
de toetsen te krgen dient u het batterdeksel te verwde-
ren.
Voor de modellen X6M, X6MS: wanneer u tdens uitvoe-
ring van de procedures wordt gevraagd op deze toetsen
te drukken, moet u eerst de specieke “groep” selecteren
waarvoor de procedure uitgevoerd wordt.
CONTROLE VAN DE ZENDER
Voordat u de zender in het geheugen van de ontvanger van
de motor opslaat, dient u te controleren of deze goed werkt
door op een willekeurige toets te drukken en te kken of de led
gaat branden (afb.1-E). Als deze niet gaat branden, leest u de
paragraaf “Batteren vervangen” in deze handleiding.
SPECIFIEKE FUNCTIES VAN DE ZENDER
•Selecteerde“groep”waarnaareeninstructiemoetwor-
den verzonden (alleen voor de modellen X6M, X6MS)
B deze zendermodellen moet u eerst de “groep” (de aan de
zender gekoppelde zonneschermen) selecteren waaraan de
instructie gericht is, voordat u een instructie verzendt. Nadat
u de groep hebt geselecteerd, blft de corresponderende led
enkele seconden branden en voordat deze uitgaat kunt u
andere groepen selecteren om deze aan de selectie toe te
voegen (als u een onterecht geselecteerde groep wilt verw-
deren, schakelt u de corresponderende led uit door kort op de
bbehorende toets te drukken).
Nadat u de gewenste groepen hebt geselecteerd, blven de
groepen, nadat de corresponderende leds automatisch zn
uitgegaan, in het geheugen van de zender aanwezig tot u een
nieuwe groep (of meerdere groepen) selecteert. Zolang de
groepen in het geheugen zn opgeslagen, kunt u er instructies
naar verzenden zonder de groepen eerst te hoeven selecteren.
•Deontvangstvanautomatische,dooreenklimaatsen-
sor verzonden instructies in- of uitschakelen (alleen
voor de modellen X1MS, X6M)
B deze zendermodellen kunt u de ontvangst van automati-
sche instructies van eventuele aangesloten klimaatsensoren
in- of uitschakelen (bvoorbeeld de automatisering “Zon”).
Voor een goed beheer van de zonneschermen die op klimaat-
sensoren zn aangesloten, verdient het aanbeveling één zen-
der met toetsen voor in- en uitschakeling van de automatische
instructies te gebruiken.
Alleen voor de modellen X6MS: b deze zenders moet u de
“groep” (of groepen) waarvoor de instelling bedoeld is, se-
lecteren voordat u de functie in- of uitschakelt. Tdens het
gebruik van deze zenders kunt u controleren of de groepen
in- dan wel uitgeschakeld zn door deze één voor één te se-
lecteren en naar de status van de leds te kken:
aan; uit = functie ingeschakeld;
uit; aan = functie uitgeschakeld;
Opmerking – Als u meerdere groepen selecteert en de twee
leds uit lken te zn, betekent dit dat er ten minste één groep is
waarvoor de automatische instructies zn ingeschakeld.
GEHEUGENOPSLAG VAN DE ZENDER
Om de zender in het geheugen van een besturingseenheid (of
ontvanger) op te slaan, kunt u één van de volgende procedu-
res kiezen, al naar gelang deze aanwezig is in de handleiding
van de besturingseenheid of ontvanger:
A - Geheugenopslag in “Modus I”
B - Geheugenopslag in “Modus II”
C - Geheugenopslag van een nieuwe zender via een andere,
reeds in het geheugen opgeslagen zender
D - Geheugenopslag via de “inschakelingscode” die is ont-
vangen via een reeds in het geheugen opgeslagen zender
Gedetailleerde instructies voor beide procedures zn terug
te vinden in de gebruikershandleiding van de motor of van
de besturingseenheid waarmee u de zender wilt laten wer-
ken. Deze handleidingen zn ook beschikbaar op de site:
www.stobag.com. Aangezien de toetsen van de zenders in
de handleidingen aan de hand van symbolen ofwel nummers
aangeduid kunnen zn, dient u afb.1-B te raadplegen om te
zien hoe deze aan de toetsen van de zender gerelateerd zn.
A - Geheugenopslag in “Modus I”
In deze modus worden de diverse beschikbare instructies in
de motor automatisch allemaal tegelk overgebracht naar de
diverse toetsen die beschikbaar zn op de zender, zonder dat
de installateur de kans krgt om de koppeling tussen instruc-
ties en toetsen aan te passen. Met andere woorden: tdens uit-
voering van de procedure waarmee de zender in deze modus
in het geheugen wordt opgeslagen koppelt het systeem de
beschikbare instructies in de motor automatisch aan de diver-
se toetsen van de zender. Aan het eind van de procedure is
elke toets aan een specieke instructies gekoppeld, op basis
van een schema dat in de fabriek is vastgesteld.
B - Geheugenopslag in “Modus II”
In deze modus kunnen de diverse beschikbare instructies in
de motor handmatig worden gekoppeld aan de diverse toet-
sen van de zender, zodat de installateur de kans krgt om
de gewenste instructie aan de gewenste toets te koppelen.
Met andere woorden: tdens uitvoering van de procedure
waarmee de zender in deze modus in het geheugen wordt
opgeslagen koppelt de installateur de gewenste instructie
(van de in de motor beschikbare instructies) aan de gewenste
toets van de zender. Aan het eind van de procedure dient u de
procedure te herhalen als u een andere toets met een andere
gewenste instructie in het geheugen wilt opslaan.
Let op! - Elke automatisering heeft een eigen instructielst die
in Modus II in het geheugen kan worden opgeslagen; u dient
dus de handleiding van de motor of van de besturingseenheid
te raadplegen om de instructie te kiezen die u aan de toets van
de zender wilt koppelen.
C- Geheugenopslagvaneennieuwezenderviaeen
andere,reedsinhetgeheugenopgeslagenzender
Via deze procedure kunt u nadere zenders in het geheugen
opslaan; dit kan echter alleen als er al ten minste één zender
in het geheugen van de motor is opgeslagen. Via deze pro-
cedure kunt u een nieuwe zender in het geheugen van de
motor opslaan, waarb u zich op een afstand van maximaal
20 meter van de motor bevindt; er moet dan al een andere
zender in het geheugen van diezelfde motor zn opgeslagen.
Via deze procedure kunnen de instructies die al in de reeds in
het geheugen opgeslagen zender zn opgeslagen, ook in het
geheugen van de nieuwe zender worden opgeslagen.
D - Geheugenopslag via de “inschakelingscode”
(uit 2013/2014)
De zenders uit de series SRCH X en SRCW X hebben een
“inschakelingscode“. Via de overdracht van deze code van
een reeds in het geheugen opgeslagen (oude) zender naar een
(nieuwe) zender die nog in het geheugen moet worden opge-
slagen, kan de nieuwe zender door de motor worden herkend
en zo automatisch worden opgeslagen in het geheugen van
deze motor tdens de verzending van de eerste instructies.
Let op! – De overdracht kan alleen plaatsvinden tussen zen-
ders die beide deel uitmaken van de series SRCH X en SRCW
X. De procedure werkt als volgt:
01. Plaats de zenders in elkaars nabheid, zoals weergegeven
in afb.6 (voor SRCH X), of in afb.7 (voor SRCW X), en laat
ze tegen elkaar aan staan tot de procedure is beëindigd.
02.Opde“nieuwe”zender: houd toets ▲ ingedrukt (druk
op de modellen X6M, X6MS, kortstondig eerst op de
“groep” waarb de inschakelingscode in het geheugen
moet worden opgeslagen) en laat de toets los wanneer
de led op de “oude” zender ononderbroken gaat branden.
Wanneer u de toets los laat, begint deze led te knipperen.
03. Op de “oude” zender:
• Voor de modellen X1M, X1MS: druk op de toets ▼en
laat deze weer los. Wanneer u de toets loslaat, gaan de
leds van de twee zenders even knipperen (= inschake-
lingscode overgebracht).
• Voor de modellen X6M, X6MS: druk op de toets van de
groep die de over te brengen inschakelingscode bevat en
laat deze weer los. Wanneer u de toets loslaat, gaan de
leds van de twee zenders even knipperen (= inschake-
lingscode overgebracht).
Tdens de procedure wordt een eventuele fout door de led
gesignaleerd, middels de volgende snelle knippersignalen:
10 knippersignalen = fout in de communicatie tussen de in-
richtingen.
15 knippersignalen = opslag in geheugen niet geslaagd van-
wege time-out.
BATTERIJEN VERVANGEN
Wanneer de batteren uitgeput zn, vermindert het bereik van
de zender aanzienlk. Wanneer u op een toets drukt, zult u
met name merken dat de led vertraagd gaat branden (= bat-
teren bna leeg) of dat de intensiteit van het licht van de led
afneemt (= batteren volledig uitgeput). In deze gevallen kunt u
de normale werking van de zender herstellen door de lege bat-
teren te vervangen door twee batteren van hetzelfde type,
rekening houdend met de polariteit (zie afb.4 of 5).
•Afdankingvandebatteren
Let op! – De lege batteren bevatten verontreinigende stoffen
en mogen daardoor niet met het huishoudelk afval worden
afgevoerd. Deze moeten worden afgevoerd via gescheiden
afvalverwerking, conform de geldende richtlnen voor uw om-
geving.
AFDANKING VAN HET PRODUCT
Dit product is een integraal onderdeel van de automatisering
en moet daarom tegelkertd worden afgedankt. Zoals ook
voor de installatiehandelingen geldt, moeten ook de hande-
lingen voor afdanking aan het einde van de bruikbaarheidspe-
riode van dit product door gekwaliceerd personeel worden
uitgevoerd. Dit product is vervaardigd van verschillende typen
materialen: sommige materialen kunnen gerecycled worden,
terwl anderen afgedankt moeten worden. Informeer u over
de systemen voor recycling of afdanking die voorzien zn in de
voorschriften die in uw omgeving voor deze productcategorie
gelden. Let op! – bepaalde onderdelen van het product kun-
nen verontreinigende of gevaarlke stoffen bevatten die b aan-
raking met het milieu schadelke gevolgen voor het milieu of
de volksgezondheid kunnen hebben. Zoals door het hiernaast
weergegeven symbool wordt aangegeven, is het
verboden om dit product b het huishoudelk afval
af te voeren. Pas dus “gescheiden afvalinzameling”
voor afdanking toe, op basis van de methoden die
zn opgenomen in de voorschriften voor uw omgeving, of
draag het product over aan de leverancier op het moment van
aanschaf van een nieuw, equivalent product. Let op! plaatselk
geldende voorschriften kunnen voorzien in zware sancties voor
gevallen van illegale afdanking van dit product.
TEHNISCHE SPECIFICATIES VAN HET PRODUCT
■ Voeding: 2 alkalinebatteren van 1,5 Vdc van het type AAA
■ Gebruiksduurbatteren: naar schatting 2 jaar, b 10 over-
drachten per dag ■ Frequentie: 433,92 MHz (±100 kHz) ■
Stralingsvermogen: naar schatting ongeveer 1 mW E.R.P.
■Radiocodering: standaard-O-Code (compatibel met Flo-
R); Rolling Code van 72 bit ■Gebruikstemperatuur: -20°C;
+55°C ■Bereik: naar schatting 200 m (buiten); 35 m (b
gebruik in gebouw) (*) ■Beschermingsgraad: IP 40 (ge-
bruik binnenshuis of in beschermde omgeving) ■ Afmetin-
gen: SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm
■Gewicht: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Opmerkingen: • (*) Het bereik van de zenders en het ont-
vangstvermogen van de ontvangers wordt sterk beïnvloed
door andere inrichtingen (bijvoorbeeld: alarminstallaties,
draadloze hoofdtelefoons, enzovoort) die op dezelfde frequen-
tie binnen uw gebied worden gebruikt. In deze gevallen kan
STOBAG geen garantie bieden over het werkelk bereik van
de eigen inrichtingen. • Alle weergegeven technische speci-
caties zn gebaseerd op een omgevingstemperatuur van 20°C
(± 5°C). • STOBAG behoudt zich het recht voor om op elk
willekeurig moment wzigingen in het product door te voeren
die het bedrf noodzakelk acht, waarb echter dezelfde func-
tionaliteit en hetzelfde beoogde gebruik gehandhaafd blven.
Hiermee verklaren wij dat dit product aan de voorschriften
van de CE norm voldoet.
Conformiteitverklaring: www.stobag.com
NEDERLANDS
Originele instructies
PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
This transmitter is part of the “SKIMY” STOBAG range. The
transmitters of these two ranges are used to control automa-
tion mechanisms for awnings, outdoor sunblinds or blinds:
anyotheruseisimproperandforbidden!
Functional specifications
• The “SKIMY SRCH X” range consists of portable mod-
els (“H”) while the “SKIMY SRCW X” range consists of wall
mounted models (“W”). • 1 or 6 “unit” models are available to
send commands to, as well as models with commands for the
management of the weather sensors. • Some models are pro-
vided with a hook to hang the transmitter on the wall, others
are provided with a plate to mount it on the wall. To install this
accessory please refer to fig. 2 or 3. • Fig. 1 reports all the
keys which may be on the transmitters, based on the model.
Their use is as follows:
A - “Unit” keys (only in the X6M, X6MS models): are required
to select the awning/s to send the commands to. While
memorising the transmitter, it is necessary to programme
at least one of these keys, associating at least one awning
(or more awnings) to them. This makes the key a “unit for
the reception of the commands”, meaning that the awning
associated to it will receive the same commands during
the use of the transmitter. The other keys available may be
programmed in a similar manner, based on the system’s
needs. For all purposes, it is like having 6 independent
transmitters in a single command device.
B - Command keys (in all the models): are required to send
the rise (▲), stop (■) and lower (▼) commands. In the
P6, P6S, W6, W6S models, prior to sending a command,
select the “unit” to send the command to.
C - Control keys of the automatic commands (only in the
P1S, P6S, W1S, W6S models): the key enables (the
key disables) the reception by the motor of the auto-
matic commands transmitted by any weather sensor in
the installation. When is pressed the system sets the
automatic operating mode of the automation mechanism
whereas when is pressed the system sets the manual
operating mode of the automation mechanism. The
“Wind” sensor may not be disabled since it is required to
protect the automation mechanism from wind damage.
With the automatic operating mode enabled, the user
may send manual commands any time. For more infor-
mation please refer to the manual of the motor mecha-
nism and the weather sensor.
D - Programming keys (in all the models): in the compat-
ible motors (from 2013/2014), these keys are required to
simplify the performance of the programming procedures:
the PRG key speeds up the access to the procedures,
whereas the ESC key speeds up the exit from them. To
access the keys remove the battery cover.
In the X6M, X6MS: during the execution of the proce-
dures, when pressing these keys is required, it is neces-
sary to rstly select the single “unit” where the procedure
is being performed.
TESTING THE TRANSMITTER
Before memorising the transmitter in the receiver of the motor,
check its proper operation by pressing any key and observing
whether the LED lights up (fig. 1-E). If it does not, refer to the
section entitled “Replacing the Battery” in this manual.
SPECIFIC FUNCTIONS OF THE TRANSMITTER
•Selecta“unit”tosendacommandto(only for the mod-
els X6M, X6MS)
With these transmitter models, prior to sending a command
it is necessary to select the “unit” (i.e. the awnings associated
to this) to send the command to. After selecting the unit, its
LED remains lit for a few seconds and, before its turns off, it is
possible to select other units to be added to the rst selected
(to eliminate a unit selected by mistake, turn off its LED by
briey pressing the associated key).
After selecting the units desired, when their LEDs automati-
cally turn off, the units will remain in the transmitter’s memory
until a new unit/s is/are selected. While they remain in the
memory it will be possible to send them commands without
having to select them rst.
•Enableordisablethereceptionoftheautomaticcom-
mandssentfromaweathersensor (only for the models
X1MS, X6MS)
With these transmitter models it is possible to enable or dis-
able the reception of the automatic commands coming from
any weather sensor connected (e.g. the “Sun” automatism
mechanisms). For a good management of the awnings con-
nected to the weather sensors, we advise using a single
transmitter provided with keys to enable or disable automatic
commands.
Only for the model X6MS: in these transmitters, prior to ena-
bling or disabling the operating mode, it is necessary to select
the “unit/s” which the setting must be sent to. While using
these transmitters, to check whether the units are enabled
or disabled, just select these one at a time and observe the
state of the LEDs:
lit; off = function enabled;
off; lit = function disabled;
Note – If more units are selected and the two LEDs appear to
be off, this means that there is at least one unit which has the
automatic commands enabled.
MEMORISING THE TRANSMITTER
To memorise the transmitter in a control unit (or in a receiver)
it is possible to choose one of the following procedures, com-
patibly with the presence of this in the manual of the control
unit or the receiver:
A - Memorisation in “Mode I”
B - Memorisation in “Mode II”
C - Memorisation of a new transmitter through another al-
ready memorised
D - Memorisation through the “Enable Code” received from a
previously memorised transmitter
The detailed instructions of each procedure are reported in the
instruction manual of the motor or the control unit with which
you want to make the transmitter work. These manuals are
also available in the website: www.stobag.com. Since in the
manuals the transmitter keys may be identied with symbols
or numbers, please refer to fig. 1-B to know the correspond-
ence between these and the transmitter keys.
A - Memorisation in “Mode I”
This mode automatically transfers, all together, the various
commands available in the motor, in the various keys available
on the transmitter, without giving the installer the possibility
of changing the combination among commands and keys.
In other words, during the execution of the procedure that
memorises the transmitter in this mode, the system auto-
matically combines the commands available in the motor with
each key on the transmitter. At the end of the procedure each
key will be combined with a certain command, according to
the factory set layout.
B - Memorisation in “Mode II”
This mode manually combines one of the commands avail-
able in the motor with one of the transmitter keys, giving the
installer the possibility of choosing the command and the key
desired. In other words, during the execution of the procedure
that memorises the transmitter in this mode, the installer
automatically combines the command desired (among those
available in the motor) with the desired key of the transmitter.
At the end of the procedure, to memorise another key with
another command desired, it will be necessary to repeat the
procedure once again.
Attention! - Each automation mechanism has its own list
of commands that can be memorised in Mode II; therefore
consult the manual of the motor or the control unit to choose
the command you want to combine with the transmitter key.
C- Memorisationofanewtransmitterthroughanother
already memorised
This procedure memorises additional transmitters, if at least
one transmitter is already memorised in the motor. The proce-
dure memorises a new transmitter in the motor, by working at
a maximum distance of 20m from this, together with another
transmitter already memorised in the same motor. The proce-
dure lets the new transmitter memorise the same commands
in the one already memorised.
D- Memorisationthroughthe“EnableCode”
(from 2013/2014)
The transmitters of the SRCH X and SRCW X ranges have an
“enable code”. The transfer of this code from an already mem-
orised transmitter (old) to a transmitter to be memorised (new)
allows the latter to be recognised by the motor and, therefore,
be automatically memorised by this during the sending of the
rst commands. Attention! – the transfer may take place only
between transmitters belonging to the SRCH X and SRCW X
ranges. The procedure is as follows:
01. Put the two transmitters close together as shown in fig. 6
(for SRCH X), or in fig. 7 (for SRCW X), and keep the two
attached together until the end of the procedure.
02.Onthe“new”transmitter: keep ▲pressed (in the mod-
els X6M, X6MS briey press rst the “unit” in which you
want to memorise the enable code) and then release the
key after the LED (with light steady) turns on on the “old”
transmitter. Release the key and the LED starts ashing.
03. On the “old” transmitter:
• in the models X1M, X1MS: press and release ▼. When
the key is released the LEDs of the two transmitters ash
for some time (= enable code transferred).
• in the models X6M, X6MS: press and release the unit key
which contains the enable code to be transferred. When
the key is released the LEDs of the two transmitters ash
for some time (= enable code transferred).
During the procedure, any error is signalled by the LED with
the following fast ashes:
10 ashes = communication error between the devices.
15 ashes = memorisation failed due to time limit exceeded.
REPLACING THE BATTERIES
When the batteries run down, the range of the transmitter
is signicantly reduced. When pressing any key you will nd
that the LED takes a while to light up (= batteries almost ex-
hausted) and that the brightness of the LED is dimmed (=
batteries completely exhausted). In these cases, in order to
restore the normal operation of the transmitter, you need to
replace the exhausted batteries with two of the same type,
observing the polarity shown in fig. 4 or 5).
•Batterydisposal
Attention! – Exhausted batteries contain polluting substances;
therefore they may not be disposed of together with unsorted
household waste. They must be disposed of separately, ac-
cording to the regulations locally in force.
DISPOSING OF THE PRODUCT
This product is an integral part of the automation system it
controls and thus must be disposed of along with it. As in
installation operations, at the end of the product’s lifespan,
disposal operations must be performed by qualied person-
nel. The product is made of various types of materials: some
of them may be recycled, while others cannot. Find out about
recycling and disposal systems in use in your area for this
product category. Attention! – some parts of the product may
contain polluting or hazardous substances which, if released
into the environment, may cause serious damage to the en-
vironment or to human health. As indicated by the
symbol appearing here, the product may not be
disposed of with other household wastes. Separate
the waste into categories for disposal, according
to the methods established by current legislation in
your area, or return the product to the retailer when purchas-
ing a new version. Attention! – local regulations may provide
for heavy nes if the product is disposed of inappropriately.
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT
■ Powersupply: 2 1.5 Vdc AAA alkaline batteries ■ Bat-
tery life: approx. 2 years, with 10 transmissions a day ■
Frequency: 433.92 MHz (±100 kHz) ■ Radiatedpower: ap-
prox. 1 mW E.R.P. ■Radio coding: standard O-Code (Flo-R
compatible); 72 bit rolling code ■Operating temperature:
-20°C; +55°C ■Estimated range: 200 m (outside); 35 m
(inside buildings) (*) ■Protection class: IP 40 (for household
use or in protected environments) ■ Dimensions: SRCH X:
49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm ■Weight:
SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Notes: • (*) The range of the transmitters and the reception
capacity of the Receivers are greatly affected by the presence
of other devices (such as: alarms, radio headsets, etc..) oper-
ating in your area at the same frequency. In these cases, STO-
BAG cannot offer any warranty regarding the actual range of
its devices. • All technical specications stated in this section
refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • STOBAG
reserves the right to apply modications to products at any
time when deemed necessary, maintaining the same intended
use and functionalities.
These devices conform to the requirements
and provisions of the CE directives.
Declaration of conformity: www.stobag.com
ENGLISH
Original instructions
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO
El presente transmisor forma parte de las series “SKIMY“ de
STOBAG. El uso previsto para los transmisores de estas dos
series consiste en accionar sistemas de automatización para
toldos exteriores, pantallas solares o persianas; por tanto,
cualquierotrousoseconsideraráinadecuadoy,ade-
más,estáprohibido.
Características funcionales
• La serie “SKIMY SRCH X” está compuesta de modelos por-
tátiles (“H”), mientras que la serie “SKIMY SRCW X” está com-
puesta de modelos jados a la pared (“W”). • Se encuentran
disponibles modelos con 1 o 6 “grupos” a los que dirigir los
comandos y modelos con comandos para la gestión de los
sensores climáticos. • Algunos modelos están provistos de
un gancho para colgar el transmisor en la pared, mientras que
otros están equipados con una placa para jarlos a la pared
de forma permanente. Para instalar este accesorio, véase la
fig. 2 o 3. • En la fig. 1 se ilustran todos los botones que pue-
den encontrarse en los transmisores, en función de cuál sea
el modelo. Las funciones de estos botones son las siguientes:
A - Botones de “grupo” (solo en los modelos X6M, X6MS):
sirven para seleccionar uno o varios sistemas de toldos
a los que dirigir los comandos. Durante la memorización
del transmisor, es necesario programar al menos uno de
estos botones, asociándolos, como mínimo, a un sistema
de un toldo o, si procede, a varios toldos. Esta operación
permite que el botón se asocie a un “grupo para la recep-
ción de los comandos”, de forma que todos los sistemas
d se el transmisor. Los demás botones se pueden pro-
gramar siguiendo el mismo procedimiento, en función de
los requisitos del propio sistema. A todos los efectos, es
como contar con 6 transmisores independientes en un
único dispositivo de mando.
B - Botones de mandos (en todos los modelos): sirven para
enviar comandos de salida (▲), parada (■) y bajada (▼).
En los modelos X6M, X6MS, antes de enviar un comando,
seleccione el “grupo” al que desea dirigir el comando.
C - Botones de control de los comandos automáticos
(solo en los modelos X1MS, X6MS): el botón activa la
recepción, desde el motor, de los comandos automáticos
transmitidos desde posibles sensores climáticos existen-
tes en la instalación y, por el contrario, el botón des-
activa la recepción de tales comandos. Al pulsar el botón
, el sistema establece el funcionamiento automático
del sistema de automatización mientras que, al pulsar el
botón , el sistema establece el funcionamiento manual.
El sensor “Viento” no se puede desactivar porque sirve
para proteger el sistema de automatización de la acción
del viento. Con el funcionamiento automático activado, el
usuario puede enviar comandos manuales en cualquier
momento. Para obtener información adicional, consulte el
manual del sistema del motor y del sensor climático.
D - Botones de programación (en todos los modelos): en
los motores compatibles (a partir del 2013/2014), estos
botones sirven para simplicar el desarrollo de los pro-
cedimientos de programación: el botón PRG agiliza el
acceso a los procedimientos, mientras que el botón ESC
agiliza la salida de los mismos. Para acceder a los boto-
nes, retire la tapa de las pilas.
En los modelos X6M, X6MS: durante la ejecución de los
procedimientos, cuando sea preciso seleccionar estos
botones, primero es necesario seleccionar el único
“grupo” en que se está realizando el procedimiento.
VERIFICACIÓN DEL TRANSMISOR
Antes de memorizar el transmisor en el receptor del motor,
compruebe que su funcionamiento sea correcto; para ello,
pulse cualquier botón y observe, al mismo tiempo, si se en-
ciende el led (fig. 1-E). En caso de que no se encienda, lea el
apartado “Sustitución de la pila” de este manual.
FUNCIONES ESPECÍFICAS DEL TRANSMISOR
•Seleccionarun“grupo”alqueenviaruncomando(solo
para los modelos X6M, X6MS)
Con estos modelos de transmisor, antes de enviar un co-
mando, es necesario seleccionar el “grupo” (es decir, los
sistemas de los toldos asociados a él) al que desea dirigir el
comando. Tras haber seleccionado el grupo, el led de dicho
grupo permanece encendido durante algunos segundos y,
antes de que se apague, se pueden seleccionar otros grupos
para añadirlos al primero que se haya seleccionado. Al realizar
este procedimiento, si desea eliminar algún grupo que haya
seleccionado por error, pulse brevemente el botón asociado
para apagar el led correspondiente.
Tras haber seleccionado los grupos deseados, al apagarse
automáticamente sus leds, los grupos permanecerán en la
memoria del transmisor hasta cuando se seleccione el nuevo
grupo o, si procede, varios grupos. Mientras permanezcan en
memoria, será posible enviarles los comandos sin tener que
seleccionarlos primero.
•Activarodesactivarlarecepcióndeloscomandos
automáticos enviados desde un sensor climático (solo
para los modelos X1MS, X6MS)
Con estos modelos de transmisores es posible activar o
desactivar la recepción de los comandos automáticos proce-
dentes de los posibles sensores climáticos conectados (por
ejemplo, el sistema de automatización “Sol”). Para realizar una
buena gestión de los sistemas de los toldos conectados a los
sensores climáticos, es aconsejable utilizar un único transmi-
sor dotado de los botones correspondientes para activar o
desactivar los comandos automáticos.
Solo para los modelos X6MS: en estos transmisores, antes
de activar o desactivar la función, es necesario seleccionar
el “grupo” o, si procede, varios grupos, a los que se deseen
dirigir los comandos. Durante la utilización de estos transmi-
sores, a n de controlar si los grupos están activados o des-
activados, basta con seleccionarlos uno a uno y observar el
estado de los leds:
encendido; apagado = función activada;
apagado; encendido = función desactivada;
Nota – Si se seleccionan más grupos y los dos leds están
apagados, signica que al menos hay un grupo con los co-
mandos automáticos activados.
MEMORIZACIÓN DEL TRANSMISOR
Para memorizar el transmisor en una central, o bien en un
receptor, puede utilizar uno de los siguientes procedimientos,
siempre y cuando estos estén descritos en el manual de la
central o del receptor:
A - Memorización en “Modo I”
B - Memorización en “Modo II”
C - Memorización de un transmisor nuevo a través de otro
que ya esté memorizado
D - Memorización a través del “Código de activación” recibido
desde un transmisor que ya esté memorizado
Las instrucciones detalladas de cada procedimiento se espe-
cican en el manual de instrucciones del motor o de la cen-
tral de mando con los que se desea manipular el transmisor.
Estos manuales también están disponibles en el sitio web:
www.stobag.com. Habida cuenta de que, en los manuales,
los botones de los transmisores pueden identicarse mediante
símbolos o números, consulte la fig. 1-B para conocer la co-
rrespondencia entre estos y los botones.
A - Memorización en “Modo I”
Este modo transmite automáticamente y al mismo tiempo los
distintos comandos disponibles en el motor, a través de los
distintos botones disponibles en el transmisor, sin que el ins-
talador tenga la posibilidad de modicar la combinación entre
los comandos y los botones. Dicho de otro modo, durante la
ejecución del procedimiento que memoriza el transmisor en
este modo, es el sistema el que asocia automáticamente
los comandos disponibles en el motor con cada botón del
transmisor. Al nalizar el procedimiento, cada botón se aso-
ciará a un comando determinado, en función del esquema
establecido de fábrica.
B - Memorización en “Modo II”
Este modo permite asociar manualmente uno de los co-
mandos disponibles en el motor con uno de los botones del
transmisor, de forma que el instalador puede seleccionar el
comando y el botón deseados. Dicho de otro modo, durante
la ejecución del procedimiento que memoriza el transmisor en
este modo, es el instalador el que asocia el comando de-
seado (entre los disponibles en el motor) al botón deseado del
transmisor. Al nalizar el procedimiento, será necesario repetir
el procedimiento para memorizar otro botón asociado a otro
comando deseado.
¡Atención! - Cada sistema de automatización tiene su propia
lista de comandos memorizables en Modo II; por tanto, con-
sulte el manual del motor o de la central para seleccionar el
comando que desea asociar al botón del transmisor.
C - Memorización de un transmisor nuevo a través de
otro que ya esté memorizado
Este procedimiento permite memorizar transmisores adiciona-
les, pero siempre y cuando en el motor ya esté memorizado
al menos un transmisor. El procedimiento permite memorizar
un nuevo transmisor en el motor, funcionando a una distancia
máxima de este de 20 m, junto a otro transmisor que ya esté
memorizado en el mismo motor. El procedimiento permite que
el nuevo transmisor memorice los mismos comandos existen-
tes en el que ya está memorizado.
D - Memorización a través del “Código de activación”
(a partir del 2013/2014)
Los transmisores de las series SRCH X y SRCW X poseen un
“código de activación“. La transferencia de este código desde
un transmisor ya memorizado (anterior) a otro que se vaya a
memorizar (nuevo) permite que el motor reconozca el nuevo
y, por tanto, también lo puede memorizar automáticamente
durante la transmisión de los primeros comandos. ¡Atención!
– La transferencia solo se puede realizar entre transmisores
que pertenezcan a las mismas series SRCH X y SRCW X. El
procedimiento es el siguiente:
01. Aproxime entre sí los dos transmisores tal como se ilus-
tra en la fig. 6 (para SRCH X), o bien en la fig. 7 (para
SRCW X), y manténgalos unidos hasta completar el pro-
cedimiento.
02. En el transmisor “nuevo”: mantenga pulsado el botón
▲ (en los modelos X6M, X6MS, primero ha de pulsar
durante un momento el “grupo” en que se desea me-
morizar el código de activación); a continuación, suelte el
botón después de que se encienda el led con luz ja en
el transmisor “anterior”. Al soltar el botón, el led empieza
a parpadear.
03. En el transmisor “anterior”:
• En los modelos X1M, X1MS: pulse el botón ▼ y, a con-
tinuación, suéltelo. Al soltarlo, los leds de los dos transmi-
sores parpadean durante un breve período de tiempo (=
código de activación transferido).
• En los modelos X6M, X6MS: pulse el botón del grupo
que contiene el código de activación que se vaya a trans-
ferir y, a continuación, suéltelo. Al soltarlo, los leds de los
dos transmisores parpadean durante un breve período de
tiempo (= código de activación transferido).
Durante el procedimiento, el led empieza a parpadear rápida-
mente para indicar un posible error:
10 destellos = error de comunicación entre los dispositivos.
15 destellos = memorización no realizada porque se ha supe-
rado el tiempo límite.
SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS
Cuando las pilas están descargadas, el transmisor reduce el
alcance ligeramente. En particular, al pulsar un botón, se per-
cibe que el led se enciende con retraso (= pilas casi descar-
gadas) o que la intensidad de la luz del led se atenúa (= pilas
totalmente descargadas). En estos casos, para restablecer el
buen funcionamiento del transmisor, sustituya las pilas des-
cargadas con dos del mismo tipo, pero respete siempre la
polaridad (véase la fig. 4 o 5).
• Eliminación de las pilas
¡Atención! – Las pilas descargadas contienen sustancias
contaminantes y, por tanto, no deben desecharse en lugares
habilitados para los residuos urbanos. Por tanto, es necesario
desechar las pilas recurriendo a los métodos de recogida “se-
lectiva” previstos por la legislación local vigente.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto forma parte del sistema de automatización que
controla y, por tanto, debe desecharse con él. Al igual que
con la instalación, incluso al nalizar la vida útil del producto
en cuestión, las operaciones de eliminación deben realizar-
las personas cualicadas a tal efecto. Este producto está
fabricado con varios tipos de materiales: algunos se pueden
reciclar y otros se deben desechar. Es preciso obtener in-
formación acerca de los sistemas de reciclaje y eliminación
previstos en la normativa aplicable en su región para esta
categoría de producto. ¡Atención! – Algunos componentes
del producto pueden contener sustancias contaminantes o
peligrosas que, de liberarse al medio ambiente, podrían cau-
sar daños graves al medio ambiente y a la salud
humana. Según indica el símbolo que aparece en
el lateral, está prohibido desechar este producto en
lugares habilitados para residuos domésticos. Por
tanto, practique la “recogida selectiva” para su eliminación en
función de los métodos estipulados en la normativa vigente en
su región. También puede devolver el producto al proveedor
cuando vaya a adquirir un producto nuevo equivalente. ¡Aten-
ción! – La normativa aplicable a escala local pueden imponer
fuertes sanciones en caso de que este producto se deseche
de forma inadecuada.
CARACTERÍSTICASTÉCNICASDELPRODUCTO
■ Alimentación: 2 pilas alcalinas de 1,5 Vdc tipo AAA ■
Duración de las pilas: estimada en 2 años con 10 transmi-
siones al día ■ Frecuencia: 433,92 MHz (±100 kHz) ■ Po-
tencia radiada: estimada en 1 mW E.R.P aproximadamente.
■Codificación de radio: código variable, 72 bits, O-Code
(compatible con Flo-R) ■Temperatura de funcionamiento:
-20 °C; +55 °C ■Alcance: estimado en 200 m (al aire libre);
35 m (en el interior de edicios) (*) ■Grado de protección:
IP 40 (uso en interiores o en ambientes protegidos) ■ Dimen-
siones: SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15
mm ■Peso: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g
Notas: • (*) El alcance de los transmisores y la capacidad
de recepción de los receptores dependen bastante de otros
dispositivos (por ejemplo: alarmas, radioauriculares, etc.) que
funcionen en la zona con la misma frecuencia. En estos casos,
STOBAG no puede ofrecer ninguna garantía sobre el alcance
efectivo de sus dispositivos. • Todas las características téc-
nicas indicadas se reeren a una temperatura ambiente de
20°C (±5°C). • STOBAG se reserva el derecho de modicar el
producto siempre que lo estime oportuno, pero manteniendo
en todo momento las mismas funcionalidades y el mismo uso
previstos.
Estos aparatos cumplen con los requisitos y
la normativa de las Directivas CE.
Declaración de conformidad: www.stobag.com
ESPAÑOL
Instrucciones originales
STOBAG AG
STOBAG International
Pilatusring 1
CH-5630 Muri
Phone +41 (0)56 675 48 00
Fax +41 (0)56 675 48 01
www.stobag.com
STOBAG AG
STOBAG Schweiz
Pilatusring 1
CH-5630 Muri
Tel. +41 (0)56 675 42 00
Fax +41 (0)56 675 42 01
www.stobag.ch
STOBAG SA
STOBAG Suisse
en Budron H / 18
CH-1052 Le Mont-sur-Lausanne
Tél. +41 (0)21 651 42 90
Fax +41 (0)21 651 42 99
www.stobag.ch
STOBAG Österreich GmbH
Radlberger Hauptstrasse 100
A-3105 St. Pölten-Unterradlberg
Tel. +43 (0)2742 362 080
Fax +43 (0)2742 362 074
www.stobag.at
STOBAG Italia S.r.l.
Via Marconi n. 2 / B
I-37010 Affi (VR)
Tel. +39 045 620 00 66
Fax +39 045 620 00 82
www.stobag.it
STOBAG Iberia S.L.
Pol. Ind. de Balsicas
C/Laguna de Villasinda nº 21, 23, 25
ES-30591 Balsicas - Murcia
Tel. +34 902 10 64 57
Fax +34 968 58 05 00
www.stobag.es
STOBAG Benelux B.V.
Flevolaan 7, 1382 JX Weesp
Postbus 5253, 1380 GG Weesp
Nederland
Tel. +31 (0)294 430 361
Fax +31 (0)294 430 678
www.stobag.nl
STOBAG do Brasil Ltda.
Rua Rafael Puchetti, 1.110
BR-83020-330 São José dos Pinhais - PR
Tel. +55 41 2105 9000
Fax +55 41 2105 9001
www.stobag.com.br
STOBAG North America Corp.
7401 Pacific Circle
Mississauga, Ontario L5T 2A4, Canada
Phone +1 905 564 6111
Fax +1 905 564 3512
www.stobag.com
Your local STOBAG Business Partner:
www.stobag.com
Table of contents
Languages:
Other Stobag Transmitter manuals
Popular Transmitter manuals by other brands

RKI Instruments
RKI Instruments 65-2322-04SS Operator's manual

BSi
BSi Mini-Tx UHD product manual

Air Monitor
Air Monitor ELECTRA-flo G5 Installation and operation manual

Knick
Knick Stratos Multi E401N user manual

RF Central
RF Central RFX-NLL Operator's manual

Hawk
Hawk Intelligent 2000-SAN Series instruction manual

Greyline Instruments
Greyline Instruments Tank Farm Transmitter TFT32 user guide

Black Box
Black Box IC565A installation guide

Ramsey Electronics
Ramsey Electronics FM100B instruction manual

Monarch
Monarch 295SEPA2K manual

King-Gage
King-Gage ES2 550*-1 Series Installation and operation instructions

SkyLink
SkyLink G6T2 manual