Stober ME 200 User manual

6721841615 (2021/11)
cs Návod k instalaci pro odbornou firmu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
de Installationsanleitung für den Fachmann. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
en Installation instructions for contractors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
fr Notice d’installation pour le professionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
it Istruzioni per l'installazione per tecnico specializzato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
nl-BE Installatiehandleiding voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
pl Instrukcja montażu dla instalatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
ME200
EMS 2
0010016167-001

Obsah
ME200 – 6721841615 (2021/11)
2
Obsah 1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
1.1 Použité symboly
Výstražné pokyny
Signální výrazy označují druh a závažnost následků, které mohou nastat,
nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí.
Následující signální výrazy jsou definovány a mohou být použity v této
dokumentaci:
NEBEZPEČĺ
NEBEZPEČÍ znamená, že dojde k těžkým až život ohrožujícím újmám na
zdraví osob.
VAROVÁNĺ
VAROVÁNÍ znamená,žemůžedojít ktěžkýmažživotohrožujícím újmám
na zdraví osob.
UPOZORNĚNĺ
UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým
újmám na zdraví osob.
OZNÁMENĺ
OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám.
Důležité informace
Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo materiálních
hodnot jsou označeny zobrazeným informačním symbolem.
Další symboly
Tab. 1
1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Systémový předpoklad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Důležité upozornění k používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Popis funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 Nastavení kódovacího spínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.5 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.6 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.7 Doplňkové příslušenství. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.8 Čištění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 Instalace čidel teploty na akumulační nádrži . . . . . . . . . 6
3.3 Elektrické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3.1 Připojení sběrnicového spojení a čidla teploty
(strana nízkého napětí) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3.2 Připojení napájení čerpadla a směšovače (strana
síťového napájení 230 V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3.3 Elektrická schémata zapojení s příklady zapojení
topného systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3.4 Přehled osazení připojovacích svorek . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1 Nastavení kódovacího spínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Uvedení systému a modulu do provozu. . . . . . . . . . . . . 10
4.3 Další stavové indikátory na modulu. . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.4 Nabídka nastavení alternativních zdrojů tepla . . . . . . . 10
4.5 Další nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.6 Nabídka Diagnostika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5 Odstraňování poruch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 Zobrazení provozního stavu modulu (integrován v
kódovacím spínači) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 Zobrazení provozního stavu "1": Alternativní zdroj
tepla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.3 Zobrazení provozního stavu "2": Ventil obtoku
zdroje tepla / otopný okruh čerpadla 1 (autarkní) . . . . 13
5.4 Zobrazení provozního stavu "3": akumulační nádrž . . . . 13
5.5 Zobrazení provozního stavu "4": Blokování
konvenčního zdroje tepla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.6 Poruchy bez zobrazení na modulu. . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.7 Poruchy s poruchovým kódem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 Přehled servisního menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu. . . . . . . . . . 14
Symbol Význam
▶ požadovaný úkon
odkaz na jiné místo v dokumentu
•výčet/položkaseznamu
–výčet/položka seznamu (2. rovina)

Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
ME200 – 6721841615 (2021/11) 3
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
HPokyny pro cílovou skupinu
Tento návod k instalaci je určen odborníkům
pracujícím v oblasti plynových a vodovodních
instalací, techniky vytápění a elektrotechniky. Pokyny
ve všech návodech musejí být dodrženy. Jejich
nerespektování může vést k materiálním škodám,
poškození zdraví osob nebo dokonce k ohrožení jejich
života.
▶ Návody k instalaci, servisu a uvedení do provozu
(zdrojů tepla, regulátorů vytápění, čerpadel atd.) si
přečtěte před instalací.
▶ Řiďte se bezpečnostními a výstražnými pokyny.
▶ Dodržujte národní a místní předpisy, technická
pravidla a směrnice.
▶ O provedených pracích veďte dokumentaci.
HPoužití v souladu se stanoveným účelem
▶ Výrobek používejte výhradně k řízení otopných
soustav.
Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu
s původním určením. Škody, které by tak vznikly, jsou
vyloučeny z odpovědnosti.
HInstalace, uvedení do provozu a údržba
Instalaci, uvedení do provozu a údržbu smí provádět
pouze registrovaná odborná firma.
▶ Výrobek neinstalujte do vlhkých místností.
▶ K montáži požívejte pouze originální náhradní díly.
HPráce na elektrické instalaci
Práce na elektroinstalaci smějí provádět pouze
odborníci pracující v oboru elektroinstalací.
▶ Před započetím prací na elektrické instalaci:
– Odpojte (kompletně) síťové napětí a zajistěte
proti opětovnému zapnutí.
– Zkontrolujte, zda není přítomné napětí.
▶ Výrobek vyžaduje různá napětí.
Stranu s malým napětím nepřipojujte na síťové
napětí a opačně.
▶ Řiďte se též podle elektrických schémat zapojení
dalších komponent systému.
HPředání provozovateli
Při předání poučte provozovatele o obsluze
a provozních podmínkách otopné soustavy.
▶ Vysvětlete obsluhu - přitom zdůrazněte zejména
bezpečnostní aspekty.
▶ Upozorněte především na tyto skutečnosti:
– Přestavbu nebo opravy smějí provádět pouze
autorizované odborné firmy.
– Pro bezpečný a ekologicky nezávadný provoz
jsou nezbytné servisní prohlídky minimálně
jednou ročně a také čištění a údržba podle
potřeby.
▶ Upozorněte na možné následky (poškození osob až
ohrožení života a materiální škody) neprováděných
nebonesprávněprováděnýchservisníchprohlídek,
čištění a prací údržby.
▶ Upozorněte na nebezpečí hrozící při úniku oxidu
uhelnatého (CO) a doporučte použití detektorů CO.
▶ Předejte provozovateli návody k instalaci a obsluze
k uschování.
HNebezpečí poškození mrazem
Je-li zařízení mimo provoz, hrozí jeho zamrznutí:
▶ Dodržujte pokyny týkající se protizámrazové
ochrany.
▶ Zařízeníponechejtevždyzapnuté,abystenevyřadili
dodatečné funkce, jako je např. příprava teplé vody
nebo ochrana proti zablokování.
▶ Dojde-li k poruše, neprodleně ji odstraňte.

Údaje o výrobku
ME200 – 6721841615 (2021/11)
4
2Údajeovýrobku
Modul ME200 umožňuje připojení alternativního zdroje tepla na EMS 2-
regulační systém. Jako alternativní zdroj tepla mohou sloužit např.
teplovodní krbová kamna nebo kotel na biomasu.
• Modul slouží k připojení alternativního zdroje tepla s akumulačním
zásobníkem na EMS 2-regulační systém. Volitelně může být ovládán
alternativní zdroj tepla.
• Modul slouží k automatickému zablokování/uvolnění konvenčního
zdroje tepla EMS 2 v závislosti na stavu naplnění ak. zásobníku a
aktuální potřebě tepla.
• Modul slouží k regulaci nabíjení a vybíjení akumulačního zásobníku s
příslušnou skupinou čerpadel a přepínacím ventilem (spínání ak.
zásobník-obtok) resp. ventilem směšovače (Premix Control).
• Modul slouží k měření teploty akumulačního zásobníku (nahoře,
střed, dole), teploty na výstupu systému po zásobnících, venkovní
teploty a teploty na výstupu, teploty spalin, teploty vratné vody
alternativního zdroje tepla.
• Moduljemožnépoužívat nezávisle (bezspojení BUS ke konvenčnímu
zdroji tepla) nebo v systémovém zapojení (přes EMS 2-regulační
systém) s konvenčním zdrojem tepla. Funkce modulu je určována
kódovacím spínačem (kapitola 2.4, strana 5).
Možnosti kombinace modulů jsou zřejmé z elektrických schémat
zapojení.
2.1 Systémový předpoklad
• Moduljemožnépoužívat nezávisle (bezspojení BUS ke konvenčnímu
zdroji tepla). Přitom je nutná systémová ovládací jednotka CR 400/
CW 400/CW 800.
• Modul ke komunikaci přes sběrnicové rozhraní EMS 2 (EMS systém
pro řízení spotřeby energie) vyžaduje v systému následující
samostatnou řídicí jednotku:
– CR 400/CW 400/CW 800 od verze softwaru NF18.04
– Při použití v systémovém zapojení s konvenčním zdrojem tepla:
CR 400/CW 400/CW 800 nebo UI 800
– Komunikace přes ovládací jednotky tepelných čerpadel není
možná.
• Modul ME 200 nabízí možnost k zablokování konvenčního zdroje
tepla při dostatečném teple akumulační nádrže. Pro zablokování
existují dvě možnosti:
– Zablokování přes EMS 2 (pro automaticky rozpoznaná
podporovaná regulační zařízení)
– Zablokování přes připojovací svorku OEV se spínacím kontaktem
(pro nepodporovaná regulační zařízení)
• Při zablokování konvenčního zdroje tepla přes sběrnicové rozhraní
EMS 2 se připojovací svorka OEV ME 200 nepoužívá. Zablokování
přessběrnicovérozhraníjeaktuálněpodporovánojen unásledujících
konstrukčních řad regulačních přístrojů:
– MX 25 od V1.44 (> 04/2018)
– ACU M/Hx (GC9800iW, GC7800iW, GC5x00iW, ...)
• Prozablokovánípřes připojovacísvorkuOEVmusí být topný provoza
ohřev teplé vody v kombinaci s plynovými nástěnnými jednotkami
realizovánpomocíakumulačníhozásobníku.Pronabitíakumulačního
zásobníku je potřebný vlastní modul otopného okruhu MM 100
(adresa 9). Funkci blokování nelzepoužít u hydraulik, unichž je teplá
voda nabíjena přímo od nástěnné plynové jednotky (bez
akumulačního zásobníku).
• Pro nástěnné konvenční zdroje tepla se systémovou ovládací
jednotkou C 400/C 800 je při přípravě teplé vody s vlastním
nabíjecím čerpadlem zásobníku nezbytná instalace jednoho modulu
nebo více modulů otopného okruhu MM 100 (adresa 9 nebo 10) k
řízení funkce teplé vody. To není nutné u plynových nástěnných
jednotek se systémovou ovládací jednotkou UI 800.
• K nabíjení akumulačního zásobníku přes ME 200 musí být
alternativní zdroj tepla teplovodní a musí umožňovat čidlo teploty na
výstupu. Pokud se čidlo teploty navýstupu při stojícím čerpadle
nezahřeje, je dodatečně nezbytné čidlo teploty spalin.
• K řízení alternativního zdroje tepla musí mít tento zdroj tepla
odpovídající připojení (beznapěťový kontakt pro vstupní/výstupní
signál a volitelně rozhraní 0-10 V).
Pokud mají např. kamna na pelety v obytné místnosti zůstat ovládána
ručně (bez ME200 spínacího příkazu), pak se tato musí provozovat
prostřednictvím jejich vlastní elektroniky.
• Alternativní zdroj tepla se zvýšením teploty vratné vody přes
elektricky ovládaný směšovač vyžaduje čidlo teploty zpátečky za
směšovačem.
• Aby byla zabezpečena efektivní funkce topného systému, použijte
akumulační zásobník typu B...-6 nebo novější.
2.2 Důležité upozornění k používání
Modul komunikuje prostřednictvím EMS 2-rozhraní s jinými BUS
zařízeními EMS 2.
• Při použití alternativního zdroje tepla musí být každý otopný okruh
vybaven směšovačem. Je-li k dispozici jen jeden otopný okruh, může
být směšovač nahrazen interní regulací teploty.
• Pokud alternativní zdroj tepla připravuje jen teplou vodu a plynová
nástěnnájednotkas CR 400/CW 400/CW 800ohřívá otopnouvodu,
pak nesmí být konvenční zdroj tepla připojen na připojovací svorku
OEV ME 200.
• Důležité: V systémech s tepelným čerpadlem nesmí být ME200
připojen na EMS-sběrnici tepelného čerpadla, ale takto:
– V bivalentních systémech, které se skládají z konvenčního zdroje
tepla a tepelného čerpadla: připojení na EMS 2-sběrnici
konvenčního zdroje tepla.
– Ostatní případy: Modul ME200 provozujte nezávisle.
– V systémech dálkového tepla (obr. 28) není možné řízení
provozních podmínek vratného potrubí.
• Místo instalace musí být vhodné pro elektrické krytí IP podle
technických údajů modulu.
• V případě, že bude připojen zásobník teplé vody:
– Nelzegarantovattermickoudezinfekciu autarkníchalternativních
zdrojů tepla.
– Konvenční zdroj tepla řídí přímo teplou vodu včetně termické
dezinfekce.
– Termickou dezinfekci je případně nutné sledovat manuálně.
Postupujte podle návodu ke zdroji tepla.
• Pokud alternativní zdroj tepla nabíjí zásobník teplé vody a ME 200
aktivně ovládá alternativní zdroj tepla, měla by být požadovaná
teplota při nabíjení zásobníku teplé vody pokud možno přizpůsobena
požadované teplotě na výstupu alternativního zdroje tepla.
– CW 400/CW 800 Nastavení teplé vody > ... > Zvýšení
výstupní teploty
• Je-li za termohydraulickým rozdělovačem nainstalován externí zdroj
teplé vody, je potřeba dbát na to, aby bylo nastavení Start
nabíj.čerp. zásobníku v CW 400/CW 800 nastaveno na Ihned.
Pokud je čidlo TB4 instalováno naakumulačním zásobníku, může být
alternativně nastavení Start nabíj.čerp. zásobníku nastaveno také
na V závislosti na teplotě.

Údaje o výrobku
ME200 – 6721841615 (2021/11) 5
2.3 Popis funkce
Modul umožňuje připojení teplovodního alternativního zdroje tepla na
EMS 2-regulační systém.
Nabíjení/vybíjenízásobníku:Přesdvě čidlateplotyzásobníkulzeměřit
disponibilitu a potřebu tepla v zásobníku. Modul řídí ventily a čerpadla
tak, aby byla prostřednictvím nabíjení/vybíjení zásobníku splněna
potřeba tepla. Modul řídí v případě potřeby také směšovač s čidlem
teploty na výstupu systému.
Zvýšení teploty vratné vody: Přes teplotu na výstupu a teplotu na
vratném potrubí / teplotu spalin na alternativním zdroji tepla řídí modul
čerpadlo a ventil tak, že je na alternativním zdroji tepla dodržena
minimální teplota vratné vody.
Řízení aktivních alternativních zdrojů tepla: Modul může elektricky
nastavitelné alternativní zdroje tepla (např. teplovodní kamna na pelety)
vždy dle potřeby tepla přímo zapnout/vypnout nebo, pokud je to možné,
modulovat.
Blokování/uvolnění: Je-li v akumulačním zásobníku dostatečné teplo,
konvenční zdroj tepla se uzavře a přemostí přes ventil obtoku. Pokud
nemůže alternativní zdroj tepla akumulační nádrž dostatečně zásobit,
uvolní se konvenční zdroj tepla. U zdroje tepla s elektronikou EMS 2
(např. MX 25 od V1.44) je možné blokaci teplé vody a vytápění
realizovat nezávisle na sobě.
Čerpadlo otopného okruhu 1 (Topný okruh instalován): V systému s
autarknímalternativnímzdrojemtepla(ME 200adresa9nebo 10) může
modul ME200 regulovat čerpadlo otopného okruhu prvního otopného
okruhu. Čerpadlo otopného okruhu je připojeno buďto na ME200 (Na
kotli) nebo na MM 100 s adresou 1 (Na modulu).
Zapojení do kaskádového systému s MC 400(od 3 zdrojů tepla): V
kaskádovém systému s MC 400 musí být alternativní zdroj tepla umístěn
na posledním místě kaskády.
2.4 Nastavení kódovacího spínače
Tab. 2 Kódování a funkce
2.5 Rozsah dodávky
Obr. 1 na konci dokumentace:
[1] Modul ME 200
[2] Sáček s odlehčeními zatížení
[3] Návod k instalaci
[4] 3 čidla teploty (12 k , 9 mm), použitelná jako čidla teploty na
výstupu, vratném potrubí nebo čidla teploty zásobníku
2.6 Technické údaje
Tento výrobek svou konstrukcí a provozními vlastnostmi
vyhovuje příslušným evropským směrnicím i doplňujícím
národním požadavkům. Shoda byla prokázána udělením
označení CE.
Prohlášení o shodě výrobku si můžete vyžádat. Použijte k tomu adresu
uvedenou na zadní straně tohoto návodu.
Tab. 3
2.7 Doplňkové příslušenství
Podrobné informace o vhodném příslušenství naleznete v katalogu nebo
internetových stánkách výrobce.
• Samostatná řídicí jednotka C 400/C 800: Ekvitermní regulátor
s čidlem venkovní teploty, připojení na sběrnici, připojení čidla
venkovní teploty přednostně na konvenčním zdroji tepla, jen u
autarkního alternativního zdroje tepla na připojení T1.
• Čidlo teploty na výstupu a čidlo teploty zpátečky; připojení na TA1,
TB4 a TR1, TR2
• Čidlo teploty spalin; připojení TF1
• Vratné potrubí čerpadla; připojení na PR1
• Čidlo teploty zásobníku; připojení na TB1, TB2, TB3
Instalace doplňkového příslušenství
▶ Doplňkové příslušenství instalujte podle platných zákonných
předpisů a dodaných návodů.
2.8 Čištění
▶ V případě potřeby otřete opláštění vlhkým hadříkem. Nepoužívejte
přitom ostré nebo nebo leptavé čisticí prostředky.
Kódování Funkce modulu
0Vypnutí (stav v okamžiku dodání), případně reset nastavení
modulu
1Systém s alternativním zdrojem tepla a konvenčním zdrojem
tepla (spojení systému)
2...8 Bez funkce
9Alternativní zdroj tepla jakožto jediný zdroj tepla (autarkní
řízení; není připojeno žádné čidlo akumulačního zásobníku)
10 Alternativní zdroj tepla jakožto jediný zdroj tepla (autarkní
řízení; je připojeno čidlo akumulačního zásobníku TB1)
0
1
2
3
4567
8
9
1010 0010014208-001
Technické údaje
Rozměry (Š × V × H) 246 × 184 × 61 mm (další rozměry
obr. 2 na konci dokumentace)
Maximální průřez vodiče
•Připojovacísvorka230V •2,5mm
2
• Připojovací svorka pro malé napětí • 1,5 mm2
Jmenovitá napětí
• BUS •15VDC(chráněnoproti
záměně polarity)
• Síťové napětí modulu • 230 V AC, 50 Hz
• Obslužná regulační jednotka • 15 V DC (chráněno proti
záměně polarity)
• Čerpadla a směšovače • 230 V AC, 50 Hz
Pojistka 230 V, 5 AT
Sběrnicové rozhraní EMS 2
Příkon – standby < 1 W
Max. odevzdávaný výkon 600 W
Max. odevzdávaný výkon napřipojení
• PR1 • 400 W (energeticky úsporná
čerpadla povolena; < 30 A pro
10 ms)
• VB1, VR1, VR2, OA3 • 10 W
Měřicí rozsah všech čidel teploty
akumulační nádrže na výstupu /
vratném potrubí
• Spodní mez chyby • < – 10 °C
• Zobrazovací rozsah • 0 ... 100 °C
• Horní mez chyby • > 125 °C
Měřicí rozsah čidla venkovní teploty T1
• Spodní mez chyby • < – 35 °C
• Zobrazovací rozsah • – 30 ... 50 °C
• Horní mez chyby • > 125 °C
Měřicí rozsah čidla teploty spalin TF1 0 ... 300 °C
přípustná teplota okolního prostředí 0 ... 60 °C
Elektrické krytí IP IP 44
Třída ochrany I
Ident. č. Typový štítek (Obr. 18 na konci
dokumentace)
Teplota zkoušky tlaku kuličky 75 °C
Stupeň znečištění 2

Instalace
ME200 – 6721841615 (2021/11)
6
3Instalace
NEBEZPEČĺ
Nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem!
Dotyk s díly pod elektrickým napětím může vést k úrazu elektrickým
proudem.
▶ Před instalací tohoto výrobku: Proveďte kompletní odpojení všech
pólů zdroje tepla a všech dalších BUS zařízení od síťového napětí.
▶ Před uvedením do provozu: Připevněte kryt (obrázek 17 na konci
dokumentace).
3.1 Instalace
▶ Modul instalujte na stěnu (obrázek 3 až obrázek 5 na konci
dokumentace), na montážní lištu (obrázek 6) nebo do sestavy.
▶ Při snímání modulu z montážní lišty postupujte podle obrázku 7 na
konci dokumentace.
3.2 Instalace čidel teploty na akumulační nádrži
U bivalentních akumulačních nádrží s přípravou teplé vody v horním dílu
akumulační nádrže umístěte horní čidlo teploty akumulační nádrže TB1
tak, aby v důsledku přípravy teplé vody nemohlo být ovlivněno. TB1 smí
činit při asi 50-70 % výšky mezi potrubím otopné vody (3) a potrubím
vratné vody (4). Čidlo výstupní teploty teplé vody TW1 umístěte co
nejvýše, abyste zamezili jeho ovlivnění vratným potrubím (4, 5).
Obr. 19 na konci dokumentace ukazuje příkladnou akumulační nádrž
typu B...-6.
U monovalentních akumulačních nádrží umístěte horní čidlo teploty
akumulační nádrže TB1 tak, aby bylo dosaženo požadovaného komfortu
při náhlé potřebě tepla. Doporučujeme instalaci TB1 při asi 60-80 %
výšce akumulační nádrže, poněvadž objem nad čidlem slouží jako
akumulátor tepla.
U alternativního zdroje tepla se vstupem řídicího signálu je nezbytně
nutné připojení TB1 (čidlo zapojení a čidlo modulace) a TB3 (čidlo
vypnutí). Čidlo TB2 je instalováno volitelně za účelem zjištění stavu
naplnění akumulační nádrže a nemá vliv na řízení.
Legenda k obrázku 19 na konci dokumentace:
TB1 Čidlo teploty akumulační nádrže nahoře (čidlo zapnutí a modulace
alternativních zdrojů tepla ačidel uzavření konvenčních zdrojů tepla)
TB2 Čidlo teploty akumulační nádrže uprostřed (informace ke stavu
naplnění akumulační nádrže)
TB3 Čidloteplotyakumulačnínádrže dole (čidlovypnutíalternativních
zdrojů tepla)
TW1 Čidlo teploty teplé vody konvenčních zdrojů tepla
1Výstup teplé vody
2Výstup zdroje tepla
3Výstup vytápění
4Vratné potrubí vytápění
5Vratné potrubí teplé vody
6Vratné potrubí zdroje tepla
3.3 Elektrické připojení
▶ S ohledem na platné předpisy použijte pro připojení alespoň
elektrické kabely konstrukce H05 VV-...
3.3.1 Připojení sběrnicového spojení a čidla teploty (strana
nízkého napětí)
Sběrnicové propojení obecně
Je-li překročena maximální délka kabelu sběrnicového spojení mezi
všemi BUS zařízeními, nebo existuje-li ve sběrnicovém systému kruhová
struktura, není možné uvést systém do provozu.
Maximální celková délka sběrnicových (BUS) propojení:
• 100 m s průřezem vodiče 0,50 mm2
• 300 m s průřezem vodiče 1,50 mm2
Sběrnicové spojení ME 200 – řídicí jednotka – ostatní moduly
▶ Jsou-li průřezy vodičů rozdílné, použijte k připojení BUS zařízení
krabici rozdělovače.
Čidlo teploty
Při prodloužení vodiče čidla použijte tyto průřezy vodičů:
• Do 20 m s průřezem vodiče 0,75 mm2až 1,50 mm2
• 20 m až 100 m s průřezem vodiče 1,50 mm2
Obecné informace ke straně nízkého napětí
▶ Abyste zamezili indukčním vlivům, instalujte všechny kabely nízkého
napětí odděleněodkabelů síťovéhonapětí (minimálníodstup 100 mm).
▶ Při vlivu indukce (např. fotovoltaické systémy) použijte stíněné
kabely (např. LiYCY) a stínění na jedné straně uzemněte. Stínění
nepřipojujte na připojovací svorku pro ochranný vodič v modulu, ale
na uzemnění domu, např. na volnou svorku ochranného vodiče nebo
na vodovodní potrubí.
▶ Kabel protáhněte již předinstalovanými průchodkami a připojte
podle elektrických schémat zapojení.
3.3.2 Připojení napájení čerpadla a směšovače (strana síťového
napájení 230 V)
Osazení elektrických připojení závisí na nainstalovaném systému. Popis
znázorněný na obr. 7 až 15 na konci dokumentace je návrh na postup
elektrického připojení.
▶ Používejte pouze elektrokabely stejné kvality.
▶ Při instalaci napájení dbejte na správnou instalaci fází.
Napájení přes zástrčku s ochranným kontaktem není přípustné.
▶ Na výstupy připojujte pouze díly a sestavy podle tohoto návodu.
Nepřipojujte žádná dodatečná řízení, která by řídila další díly systému.
Maximální příkon připojených dílů a sestav nesmí překročit odevzdaný
výkon, který je uveden v technických údajích modulu.
▶ Pokud není síťové napájení realizováno prostřednictvím elektroniky
zdroje tepla: instalujte na straně stavby k přerušení tohoto napájení
normalizované odpojovací zařízení připojené na všech pólech (dle
ČSN EN 60335-1).
▶ Kabel protáhněte průchodkami, připojte podle elektrických schémat
zapojení a zajistěte odlehčeními zatížení, která se nacházejí
v rozsahu dodávky (obr. 8 až 15 na konci dokumentace).

Instalace
ME200 – 6721841615 (2021/11) 7
3.3.3 Elektrická schémata zapojení s příklady zapojení topného
systému
Vyobrazeníhydraulickýchsystémůjsoupouze schematickáa představují
nezávazné poznámky týkající se možnosti hydraulického zapojení.
Bezpečnostní zařízení musejí být provedena podle platných norem a
místních předpisů. Další informace a možnosti najdete v projekčních
podkladech nebo v rozpisu.
Některé příklady zapojení topného systému zobrazují alternativní
přípojku (OEV-I3) při použití konvenčního zdroje tepla se sběrnicovým
systémem EMS místo EMS 2. Zdese musí pro nabíjení teplé vody použít
přídavný MM 100. U konstrukční řady řídicích jednotek MX 25 od V1.44
není potřebné připojení OEV a přídavný MM 100.
Tab. 4 Stručný popis příkladů zapojení topného systému na konci dokumentace
Tab. 5 Nastavení pro příklady zapojení topného systému na konci dokumentace
Příklad zapojení topného systému na konci dokumentace obr.
AAlternativní zdroj tepla, monovalentní akumulační nádrž, stacionární konvenční zdroj tepla, obtokový ventil akumulační nádrže,teplá
voda přes externí zásobník a 1-4 směšované otopné okruhy
20
BAlternativní zdroj tepla, solárně ohřívaná bivalentní akumulační nádrž s teplou vodou v horním dílu, nástěnný konvenční zdroj tepla s
anuloidem, směšovač ve výstupu systému (interní regulace teploty ) a 1 nesměšovaný otopný okruh nebo 1-4 směšované otopné
okruhy
21
CAlternativní zdroj tepla, solárně ohřívaná bivalentní akumulační nádrž s teplou vodou v horním dílu, olejový stacionární kondenzační
kotel jako konvenční zdroj tepla s ventilem obtoku, směšovač ve výstupu systému (interní regulace teploty) a 1 nesměšovaný otopný
okruh
22
DPasivní alternativní zdroj tepla, solárněohřívaná bivalentní akumulační nádrž, kompaktní kondenzační zařízení jako konvenční zdroj
tepla s 2 otopnými okruhy
22
EAlternativní zdroj tepla, akumulační nádrž s teplou vodou přes stanici pro přípravu teplé vody, nástěnný konvenční zdroj tepla a 2
směšované otopné okruhy
24
FAlternativní zdroj tepla, akumulační nádrž, nástěnný konvenční zdroj tepla, směšované otopné okruhy, zásobník TV s řízením přes
modul MM 100 Adresa 9
25
GAutarkní alternativní zdroj tepla, monovalentní akumulační nádrž, externí zásobník teplé vody, směšovač ve výstupu systému (interní
regulace teploty) a 1 nesměšovaný otopný okruh s čerpadlem otopného okruhu napojený na modul
26
HAlternativní zdroj tepla, monovalentní akumulační nádrž, stacionární nebo nástěnný konvenční zdroj tepla, směšovač ve výstupu
systému (interní regulace teploty) a 1 nesměšovaný otopný okruh
27
JAutarkní řízení otopného okruhu a teplé vody (bez alternativních zdrojů tepla) 28
KPřipojení dálkového topení 29
LSystém nabíjení zásobníku autarkně regulovaný 30
Nastavení pro příklady zapojení topného systému na konci dokumentace (základní nastavení)
Příklad A B C D E F G H J K L Základní
nastaven
í
obr. 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Otočnýspínač11111110110109 0
Nast. altern. ZT
Ovládání AZT Ano1)
Ne2)
1) Kotel na pelety s připojením OA1/OA3
2) Stacionární kotel na štěpku
Ano 1)
Ne 2)
Ano 1)
Ne 2)
Ano 1)
Ne 2)
Ano 1)
Ne 2)
Ano 1)
Ne 2)
Ano 1)
Ne 2)
Ano 1)
Ne 2)
Ne Ano Ano Ne
Nabíjecí čerp. akumulace
Konfig. čerpadla Ano3)
Ne4)
3) regulován ze strany ME 200
4) s cizí regulací
Ano 3)
Ne 4)
Ano 3)
Ne 4)
Ano 3)
Ne 4)
Ano 3)
Ne 4)
Ano 3)
Ne 4)
Ano 3)
Ne 4)
Ano 3)
Ne 4)
Ne Ne Ne Ne
Směšovač vratn. potrubí VZT
Zař. pro zvýš.
tep. vratné v.
Ano 3)
Ne 4)
Ano 3)
Ne 4)
Ano 3)
Ne 4)
Ano 3)
Ne 4)
Ano 3)
Ne 4)
Ano 3)
Ne 4)
Ano 3)
Ne 4)
Ano 3)
Ne 4)
Ne Ne Ne Ne
Akumulace
Bypass
akumulace
Ventil Směšov. Směšov. Ne Ne Směšov. Směšov. Směšov. Ne Ne Ne Ne
Tep. voda přes
vyr. zás.
Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ne
Konfig. zásob.
TV
Biv Biv Biv Biv Mono Mono Mono Mono Mono Mono Mono Mono

Instalace
ME200 – 6721841615 (2021/11)
8
3.3.4 Přehled osazení připojovacích svorek
Z tohoto přehledu je pro všechny připojovací svorky modulu patrné,
které díly systému lze připojit. Podle systému může být na připojovací
svorku připojen některý z dílů (např. „VR2“ nebo „PR2“ na připojovací
svorce „VR2“). Vždy v závislosti na použití modulu je potřebné nebo
vyloučeno současné připojení několika dílů.
Legenda k obrázku nahoře a obrázku 20 až 28 na konci dokumentace:
grau Díly s šedým pozadím mohou být připojeny volitelně
* Díly systému lze zapojit alternativně
230 V AC Připojení síťového napětí
AHS/AWE Alternativní zdroj tepla se vstupem signálu; strana nízkého
napětí nebo strana síťového napětí (Alternative Heat Source)
AHSP Alternativní zdroj tepla bez vstupu signálu (Alternative Heat
Source Passive)
B Akumulační nádrž otopné vody (Buffer)
BC Základní řídící jednotka, např. UI 800 (Basic Controller)
CC Kombinovaný zásobník (Combi Cylinder)
CHC Konvenční zdroj tepla: kompaktníkondenzačnízařízení/kotel
(Combi Heating Centre)
CON Řídicí jednotka se sběrnicovým systémem EMS 2, např.
provozvsystémovémzapojeníkonvenčníhoaalternativního
zdroje tepla a poloha kódovacího spínače 1, např. C 400/
C 800, UI 800 (Controller)
CONM Řídicí jednotka se sběrnicovým systémem EMS 2, např.
vstup/výstup signálu pro systémy s autarkním alternativním
zdrojem tepla a poloha kódovacího spínače 9 nebo 10, např.
C 400/C 800 (Controller Master)
DHWC Zásobník teplé vody (Domestic Hot Water Cylinder)
HN Systém dálkového topení (Heating Network)
HS Konvenční zdroj tepla (Heat Source)
Připojení hybridních systémů na OEV jen u řídicích jednotek s
EMS; U konstrukční řady řídicích jednotekMX 25 od V1.44
není toto připojení nutné
FS Stanice pro přípravu teplé vody (Freshwater Station)
MC Hlavní regulátor, např. MX 25 (Master Controller)
Rel Relé
SLP Nabíjecí systém zásobníku
SM/MS Solární modul (Solar Module)
N14
PR1
120/230 V AC
NL N 4415N43L 16 N
120/230VAC 120/230VAC
VB1 OA3
121
OEV
1212
T1 TR2 OA1
ME 200
120/230 V AC ≤ 24V
0
1
2
3
4567
8
9
10
10
23 12
BUS
14212
BUS
43 44
VR1
N
N14
VR2
on/off
OA2
0-10V
BUS
Adr.9-10
121
TB2 TB3
1212
TR1 TB1
≤ 24V
21 23
TB4 TA1 TF1 OR1
421312
CON
BC/MC
CON
BC/MC
HS AHS/
AWE
CONM
(autark)
TR2T1
TF1
TA1TB4TB3TB2TB1TR1
PR1
PWM
123
0-10V
M
VR2*
PR2*
NL
M
PR1
NL
M
VR1
N
M
N
4
43 44
M
VB1
N
4
43 44
230 V AC230 V AC
0010016173-004
AHS/
AWE

Instalace
ME200 – 6721841615 (2021/11) 9
připojovací svorky na straně nízkého napětí (≤ 24 V)
Tab. 6
Připojovací svorky strany síťového napětí (230 V)
Tab. 7
Svorka Popis Zvláštnosti
bu s Připojení sběrnicového systému na regulátor, moduly, zdroj tepla,
např. provoz v systémovém zapojení konvenčního a alternativního
zdroje tepla a poloha kódovacího spínače 1.
V některých zařízeních je připojovací svorka pro sběrnicový systém
popsána označením EMS.
Oba sběrnicové systémy nesmějí být směšovány. Použijte jen BUS
nebo připojovací svorku BUS (adresa 9-10).BUS adr.
9-10
Připojení připojovací svorky BUS adr. 9-10 na regulátor, moduly,
např.pro systémy sautarknímalternativnímzdrojemteplaa poloha
kódovacího spínače 10
OA1 Připojení řídicího signálu alternativních zdrojů tepla se vstupním/
výstupním signálem (Output Alternative). Funkce: uzavírací kontakt • 1, 2: Zap/Vyp (beznapěťový, max. 24 V)
• 3: Uzemnění
• 4: 0-10 V-signál
OA2 Připojení řídicího signálu výkonu alternativního zdroje tepla se
signálem 0-10 V k modulování (modulační rozsah 35-100 %)
OEV Připojení řídicího signálu k blokování konvenčního zdroje tepla
(konfigurace v tabulce 12: rozpínací/uzavírací kontakt) Připojovací svorka EV / I3 u konvenčního zdroje tepla (jen pro
nepodporované řídící jednotky, viz kapitola 2.1, strana 4)
OR1 Připojení čerpadla alternativních zdrojů tepla s pulzně šířkovou
modulací nebo signálem 0-10 V (Output Return) • 1: Uzemnění
• 2: PWM/0-10 V výstup
• 3: PWM vstup
T1 Čidlo venkovní teploty (Temperature sensor) Nutné jen při poloze kódovacího spínače 9 a 10.
TA1 Čidlo teploty na výstupu alternativních zdrojů tepla
(Temperature Alternative)
TB1 Čidlo teploty akumulační nádrže nahoře (Temperature Buffer) Nutné při poloze kódovacího spínače 10.
TB2 Čidlo teploty akumulační nádrže uprostřed
TB3 Čidlo teploty akumulačního zásobníku dole
TB4 Čidlo teploty na výstupu systému
TF1 Čidlo teploty spalin alternativních zdrojů tepla
(Temperature Flue gas), např. PT1000 Popř. je potřebné pro lepší záznam provozu alternativního zdroje
tepla, pokud není možné čidlo teploty na výstupu TA1 umístit přímo
v alternativním zdroji tepla.
TR1 Čidlo teploty zpátečky alternativních zdrojů tepla
(Temperature Return)
TR2 Čidlo teploty zpátečky otopné soustavy
Svorka Popis Zvláštnosti
120/
230 V AC
Připojení síťového napětí
OA3 Připojení řídicího signálu alternativních zdrojů tepla se
vstupním/výstupním signálem při síťovém napětí (Output
Alternative). Funkce: uzavírací kontakt
15, 16: uzavírací kontakt beznapěťový, max. 230 V AC/10 W
PR11)
1) U autarkních alternativních zdrojů tepla (0-10 V/PWM) pro regulaci výkonu.
120/230 V AC: Čerpadlo alternativního zdroje tepla (Pump
Return);≤24V:Řídícísignáluautarkních alternativních zdrojů
tepla (0-10 V/PWM) pro regulaci výkonu
•1:Uzemnění
• 2: PWM/0-10 V výstup
• 3: PWM vstup
PR2 Připojení čerpadla pro otopný okruh 1 u autarkních
alternativních zdrojů tepla
VB1 Připojení směšovače/přepínacího ventilu vratného potrubí
akumulačního zásobníku (Valve Buffer) Při připojení směšovače: Čidlo teploty výstupu systému TB4 se musí
instalovat, aby byla požadovaná teplota na výstupu regulována
směšovačem.
Při připojení přepínacího ventilu: Připojovací svorka 44 je až do verze
NF03.02 (před 11/2021) bez funkce. Čidlo teploty výstupu systému
TB4 je volitelné.
• 43: Poloha akumulačního zásobníku (poloha ventilu otevř./100 %;
uzavřeno bez proudu)
• 44: Poloha bypassu (poloha ventilu zavř./0 %; otevřeno bez proudu)
VR1 Připojenísměšovače/přepínacíhoventilu alternativnízdrojtepla
(Valve Return)
• 43: Poloha AWE (pol. směšovače zvýšení teploty vratné vody 100 %)
• 44: Poloha bypassu (poloha ventilu u alternativního zdroje tepla
podél; pol. směšovače zvýšení teploty vratné vody 0 %)
VR2 Připojení přepínacího ventilu pro bypass konvenčního zdroje
tepla nebo pro čerpadlo otopného okruhu autarkního
alternativního zdroje tepla (Valve Return)
14:
• Poloha bypassu: Poloha ventilu otevř./100 %; bez proudu
• Poloha alternativního zdroje tepla: Poloha ventilu zavř./0 %; pomocí
vratné pružiny

Uvedení do provozu
ME200 – 6721841615 (2021/11)
10
4 Uvedení do provozu
Připojte správně všechna elektrická připojení a teprve poté uveďte do
provozu!
▶ Řiďte se návodem k instalaci všech dílů a sestav systému.
▶ Napájení el. proudem zapněte jen tehdy, jsou-li všechny moduly
nastavené.
4.1 Nastavení kódovacího spínače
Je-likódovacíspínač nastavenna platnépoziciajenavázánakomunikace
prostřednictvímsběrnicovéhosystému,svítízobrazeníprovozníhostavu
trvale zeleně. Je-li kódovací spínač nastaven na neplatné pozici nebo je
v mezipoloze, pak zobrazení provozního stavu nejprve nesvítí a pak svítí
červeně.
4.2 Uvedení systému a modulu do provozu
1. Odpojte (kompletně) síťové napětí a zajistěte proti opětovnému
zapnutí.
2. Zkontrolujte, zda není zařízení pod napětím.
3. Připojte všechna potřebná čidla a servopohony.
4. Připojte mechanicky kabely napájecího napětí (230 V AC) na
všechny instalované moduly a zdroje tepla.
5. Nastavte kódovací spínač na modulu.
6. Popř. nastavte kódovací spínač na dalších modulech.
7. Zapněte napájení celého systému el. proudem (síťové napětí).
Pokud zobrazení provozního stavu modulu svítí trvale zeleně:
8. Spusťte uvedení samostatné řídicí jednotky do provozu
Návod k instalaci samostatné řídicí jednotky.
9. V servisním menu Uvedení do provozu > Konfigurační asistent
spustit? > Ano nastavte a postupujte až k nabídce Altern. ZT.
Konfigurační asistent sestaví návrh konfigurace k ME 200 na základě
připojených čidel.
10.Zkontrolujte nastavení v nabídce ME 200 (tabulka 8 až 12) a
popř. přizpůsobte na instalovaný systém.
Kroky 9 a 10 jsou důležité, jinak dojde na C 400/C 800 k poruše, která
způsobí chybné interpretace.
11.Proveďte zbývající nastavení podle návodu k instalaci samostatné
řídicí jednotky.
4.3 Další stavové indikátory na modulu
Kromě kódovacího spínače jsou na modulu 4 LED, které zobrazují
příslušný stav připojených zařízení Tabulka 13.
4.4 Nabídka nastavení alternativních zdrojů tepla
Pokud je instalován ME 200, zobrazí se na řídicí jednotce nabídka Menu
servis > Nast. altern. ZT (nastavení alternativních zdrojů tepla).
Následující přehled popisuje stručně nabídku Nast. altern. ZT. Nabídky
a v nich dostupná nastavení jsou popsána podrobně na následujících
stranách.
Přehled nabídky Nast. altern. ZT
•Ovládání AZT – Pro aktivní ovládání alternativního zdroje tepla
•Konfig. releového výstupu – Použití připojovací svorky VR2
•Nabíjecí čerp. akumulace – Nastavení nabíjecího čerpadla
akumulace
•Směšovač vratn. potrubí VZT – Nastavení směšovače ke zvýšení
teploty vratné vody alternativního zdroje tepla
•Akumulace – Nastavení nabíjení akumulační nádrže
•Režim blokování – Funkce k blokování konvenčního zdroje tepla
Základní nastavení jsou v rozsazích nastavení zvýrazněna.
UPOZORNĚNĺ
Nebezpečí opaření v důsledku neomezení teploty!
U nesměšovaného otopného okruhu jako jediného otopného okruhu
může dojít ke vzniku vysokých teplot.
▶ Nainstalujte omezovač teploty.
OZNÁMENĺ
Možnost poškození přístroje studenou vodou ve zdroji tepla!
▶ Věnujte pozornost údajům výrobce alternativního zdroje tepla
ohledně minimální teploty vratné vody.
▶ Nastavte teplotu zvýšení teploty vratné vody alternativního zdroje
tepla podle údajů výrobce.
Tab. 8 Nabídka Uvedení do provozu / Altern. ZT
Minimální dodávaný výkon alternativního zdroje tepla je pevně nastaven
na 35 %.
Položka nabídky Rozsah nastavení: Popis funkce
Altern. ZT instalován Zobrazí se jen při poloze kódovacího spínače 1.
• Ano: ME 200 v systému, také tehdy, pokud ME 200
nereguluje žádný alternativní zdroj tepla.
• Ne: Žádný ME 200 v systému. Do verze ME 200
NF03.02 (před 11/2021) bez funkce.
Ovládání AZT Ano: Aktivní alternativní zdroj tepla. Modul zapne
alternativní zdroj tepla dle potřeby (spínací kontakt na
alternativním zdroji tepla je nezbytný).
Volitelně je alternativní zdroj tepla modulován (rozhraní
0-10 V k řízení výkonu na alternativním zdroji tepla je
nezbytné).
Ne: Žádný nebo pasivní alternativní zdroj tepla. Bez
aktivního ovládání alternativního zdroje tepla
(např. kamna na polena nebo krbová kamna).
Konfig. releového
výstupu (VR2)1)
1) jen nastavitelný u ME 200 adr. 10
Vyp: Žádné připojení na VR2
Č. HC 1: Čerpadlo pro otopný okruh 1 připojeno na
VR2,použitelnévýhradněpro autarkníalternativnízdroj
tepla (poloha kódovacího spínače 10).

Uvedení do provozu
ME200 – 6721841615 (2021/11) 11
Nabíjecí čerp. akumulace
Tab. 9 Nabíjecí čerp. akumulace
Směšovač vratn. potrubí VZT
Tab. 10 Směšovač vratn. potrubí VZT
Akumulace
Tab. 11 Akumulace
Režim blokování
Položka nabídky Rozsah nastavení: Popis funkce
Konfig. čerpadla Ano: Nabíjecí čerpadlo akumulace připojeno na modulu
(PR1).
Ne: Žádné nabíjecí čerpadlo akumulace na modulu.
Výstup pro čerpadlo Zap/Vyp: Čerpadlo na alternativním zdroji tepla je
ovládáno přes vstupní/výstupní signál.
Poznámky: Při přípravě teplé vody v horním díle
akumulační nádrže nastavte výkon čerpadla pokud
možno co nejnižší, abyste předešli smíchání.
PWM:Čerpadlonaalternativnímzdrojiteplajeovládáno
přes signál pulzně šířkové modulace (PWM).
PWM inv: Čerpadlo na alternativním zdroji tepla je
ovládáno přes invertovaný signál pulzně šířkové
modulace (čerpadlo se solární charakteristikou).
0-10V: Čerpadlo na alternativním zdroji tepla je
ovládáno přes signál 0-10 V.
Min. výkon čerpadla 12 ... 35 ... 50 %: Minimální povolený výkon nabíjecího
čerpadla akumulace v regulačním zařízení. Hodnota
nastavení se vztahuje k procentům maximálního výkonu
čerpadla.
Start. konf. čerpadla Tepl.: Čerpadlo na alternativním zdroji tepla se spustí v
případě, že čidlo teploty TA1/ TF1 registruje teplo v
alternativním zdroji tepla.
AZT: Čerpadlo na alternativním zdroji tepla se spustí
společně s alternativním zdrojem tepla (např. kamna na
pelety se signálem zapnutí/vypnutí nebo 0-10 V
vstupním signálem).
Položka nabídky Rozsah nastavení: Popis funkce
Zař. pro zvýš. tep.
vratné v.
Ano: Směšovač pro zvýšení teploty vratné vody na
alternativním zdroji tepla je připojen na modulu (VR1).
Modul řídí směšovač tak, aby došlo k přemostění
akumulační nádrže a otopné soustavy do té doby, než
bude na alternativním zdroji tepla dosaženo
požadované minimální teploty vratné vody.
Ne: Žádné zvýšení teploty vratné vody
Doba chodu
směšovače
30 ... 120 ... 600 s: Maximální doba chodu směšovače
ke zvýšení teploty vratné vody.
Pož. tepl. vrat. potrubí 40 ... 60... 75 °C: Tato požadovaná teplota musí být při
zvýšení teploty vratné vody dosažena.
Poznámky: Věnujte pozornost údajům výrobce k
minimální teplotě vratné vody alternativního zdroje
tepla, abyste předešli poškození.
Je-li použit termický směšovač, musí být na tomto
termickém směšovači uvedena nastavená teplota.
Položka nabídky Rozsah nastavení: Popis funkce
Pož. tepl. na výstupu
AZT
40* ... 70 ... 75 °C: Požadovaná teplota pro nabíjení
akumulačního zásobníku, nabíjecí čerpadlo akumulace
moduluje přes čidlo TA1 na zde nastavenou hodnotu.
Nastavitelná jen na modulu připojeného nabíjecího
čerpadla akumulace.
Poznámky: Věnujte pozornost údajům výrobce k
maximálnípřípustnéteplotě alternativního zdroje tepla!
Doporučujeme nastavit teplotu jako požadovanou
teplotu 5 K pod maximální přípustnou teplotou.
Poznámky: Není-li akumulační zásobník nabíjen přes
modul (Konfig. čerpadla: Ne a Ovládání AZT: Ano),
zůstane zobrazena nabídka Pož. tepl. na výstupu AZT.
Zde je použito Pož.tepl. na výstupu AZTpro omezení při
externím nabíjení.
* Nejnižší možná hodnota je nastavená požadovaná
teplota zvýšení teploty vrané vody (požadovaná teplota
vratného potrubí)
Bypass akumulace Směšov.: Směšovač pro bypass akumulačního
zásobníku připojen na modul (VB1).
Ventil: 3cestný přepínací ventil pro bypass
akumulačního zásobníku připojen na modul (VB1).
Ne: Na modulu není připojen žádný ventil obtoku pro
bypass akumulačního zásobníku.
Doba běhu směš.
bypass
30 ... 120 ... 600 s: Maximální doba chodu směšovače/
ventilu k bypassu akumulační nádrže.
Tep. voda přes vyr.
zás.
Ano1): Akumulační zásobník se používá pro přípravu
teplé vody.
1) Nastavitelný jen u řídící jednotky MX 25 od V1.44, ACU M/Hx (GC9800iW,
GC7800iW, GC5x00iW, ...). Konfig.režimu blokov. TV možné až od MX 25 V1.5.
Ne: Žádná příprava teplé vody pomocí akumulačního
zásobníku.
Konfig. zásob. TV Biv: Teplá voda je ohřívána pasivně přes akumulační
nádrž (např. nádrž v nádrži, kombinovanou akumulační
nádrž s dílem TV, stanicí pro ohřev teplé vody,
akumulační nádrží s teplou vodou v horní části).
Mono: Teplá voda je ohřívána aktivně přes akumulační
nádrž (např. monovalentní zásobník teplé vody s
nabíjecím čerpadlem zásobníku nebo 3cestným
ventilem)
Položka nabídky Rozsah nastavení: Popis funkce
Konfig. režim zavř.
vyt.1)
Nikdy: Pokud je připojen konvenční zdroj tepla, reaguje
tento nezávisle na alternativním zdroji tepla na
požadavky tepla vytápění.
Autom.: Konvenční zdroj tepla se uvolní v případě, že
akumulační nádrž nemůže být natápěna alternativním
zdrojem tepla. Jinak zůstane konvenční zdroj tepla
zablokován, než bude dosažena čekací doba do jeho
uvolnění .
Vždy: Konvenční zdroj tepla je pro tepelný požadavek
trvale uzavřen.

Odstraňování poruch
ME200 – 6721841615 (2021/11)
12
Tab. 12 Režim blokování
4.5 Další nastavení
ProsystémyteplévodypřesMM 100:Při použití volitelnéhočidlateploty
na výstupu systému TB4 může být čerpadlo pro nabíjení zásobníku pitné
vody provozováno podle teploty (obr. 28).
4.6 Nabídka Diagnostika
Disponibilní nabídky, informace nebo hodnoty závisí na instalovaném
systému. Věnujte pozornost technickým dokumentům pro zdroj tepla,
samostatnou řídicí jednotku, další moduly a jiné díly systému.
Test funkcí
Je-li nainstalován modul ME 200, zobrazí se nabídka Test funkcí >
Typ AZT.
Vtétonabídcelze otestovatfunkcizařízenípřipojenýchnamodulu. Např.
zde může být cíleně zapnuto/vypnuto čerpadlo ve vratném potrubí
alternativního zdroje tepla.
Hodnoty monitoru
Je-linainstalovánmodul ME 200,zobrazíse nabídkaHodnotymonitoru
> Typ AZT.
V této nabídce lze vyvolat informace o aktuálním stavu zařízení
připojených na modulu. Lze zde např. zobrazit, jak vysoká je teplota na
výstupu a teplota vratné vody alternativního zdroje tepla.
5 Odstraňování poruch
Používejtepouze originálnínáhradnídíly. Zodpovědnostijsouvyloučeny
škody způsobené použitím náhradních dílů nedodaných výrobcem.
▶ Nelze-li poruchu odstranit, obraťte se na příslušného servisního
technika.
Zobrazení provozního stavu na kódovacím spínači udává provozní stav
modulu. Další zobrazení provozního stavu vypadají takto:
[1] Alternativní zdroj tepla
[2] Zdroj tepla-ventil obtoku/čerpadlo otopný okruh 1
[3] Akumulační zásobník
[4] Blokování konvenčního zdroje tepla
Tyto stavové indikátory jsou platné teprve tehdy, když je ukončen
konfigurační asistent a současně jsou nastaveny všechny další body
nabídky.
Obr. 1
5.1 Zobrazení provozního stavu modulu (integrován v
kódovacím spínači)
Tab. 13
Konfig.režimu blokov.
TV1)
Nikdy: Pokud je připojen konvenční zdroj tepla, reaguje
tento nezávisle na alternativním zdroji tepla na
požadavky tepla pro teplou vodu.
Autom.: Konvenční zdroj tepla se uvolní v případě, že
akumulační nádrž nemůže být natápěna alternativním
zdrojem tepla. Jinak zůstane konvenční zdroj tepla
uzavřen.
Vždy: Konvenční zdroj tepla je pro potřebu teplé vody
trvale uzavřen.
Hyst. pro blok. kotle 0 ... 5... 50 K: Uzavření kotle je aktivováno, pokud je na
čidle (TB1) naměřena požadovaná teplota systému.
Pokud teplota akumulační nádrže po odečtení zde
nastavené hodnoty (spínací diference) (Doba čekání na
uvol. kotle) podkročí požadovanou hodnotu, pak se
konvenční zdroj tepla uvolní.
Doba čekání na uvol.
kotle
0 ... 30 ... 240 min: Pokud je spínací diference (Hyst.
pro blok. kotle) po zde nastavenou dobu podkročena,
konvenční zdrojtepla se uvolní.
Poznámky:
Čekací doba do uvolnění kotle se zkrátí na 15 minut,
pokud po uvolnění není zjištěno zvýšení teploty
alternativního zdroje tepla.
Pokud není alternativní zdroj tepla v provozu
(např. v letním období), lze v hlavním menu přizpůsobit
nastavení Zdrojtepla >Konfigurace blokovacího režimu
(např. Nikdy).
Konfig. uzavírací
svorky2)
Rozp. k.: Kontakt je otevřen při blokování auzavřen při
uvolnění konvenčního zdroje tepla.
Spínací kontakt: Kontakt je zavřen při blokování a
otevřen při uvolnění konvenčního zdroje tepla.
1) Nastavitelný jen u řídící jednotky MX 25 od V1.44, ACU M/Hx (GC9800iW,
GC7800iW, GC5x00iW, ...). Konfig.režimu blokov. TV možné až od MX 25 V1.5.
2) Pokud není rozpoznán žádný EMS 2, dojde k blokování konvenčního zdroje tepla
přes připojovací svorku OEV (EV/I3-připojení na zdroji tepla pro externí
zablokování).
Položka nabídky Rozsah nastavení: Popis funkce
Zobrazení
provozního stavu
Možná příčina Odstranění
Trvale vypnuto Přerušené napájení
el. proudem.
▶ Zapněte napájení el. proudem.
Pojistka vadná ▶ Při vypnutém napájení el.
proudem pojistku vyměňte
(obr. 16 na konci
dokumentace).
Zkrat sběrnicového
spojení
▶ Zkontrolujte sběrnicové spojení
a případně je opravte.
Trvale červená Čidlo teploty bylo
krátce chybně
připojeno.
▶ Modul vypněte a opět zapněte.
Kódovací spínač na
neplatné pozici nebo
vmezipoloze.
▶ Nastavte kódovací spínač.
Jen u autarkního
alternativního zdroje
tepla: Defektní čidlo
venkovní teploty
▶ Zkontrolujte čidlo teploty.
▶ Pokud hodnoty nesouhlasí,
výměna čidla.
▶ Zkontrolujte napětí na
připojovacích svorkách čidla
teploty v modulu.
▶ Jsou-li hodnoty čidel vyhovující,
avšak hodnoty napětí
nesprávné, pak modul vyměňte.
Interní porucha. ▶Vyměňtemodul.
Bliká žlutě Inicializace - to
znamená, že běží
konfigurační
asistent.
–
Trvale zelená Kódovací spínač na
0.
▶ Nastavte kódovací spínač.
Žádná porucha Normální provoz
0
1
2
3
4 5 6 7
8
9
10
0010014042-001
2 3 41

Odstraňování poruch
ME200 – 6721841615 (2021/11) 13
5.2 Zobrazení provozního stavu "1": Alternativní zdroj
tepla
Tab. 14
5.3 Zobrazeníprovozníhostavu"2":Ventilobtokuzdroje
tepla / otopný okruh čerpadla 1 (autarkní)
Tab. 15
Nepoužívaný ventil obtoku se zapíná v pozadí. To je možné sledovat v
některých řídicích jednotkách jako hodnotu monitoru a nelze
deaktivovat.
5.4 Zobrazení provozního stavu "3": akumulační nádrž
Tab. 16
5.5 Zobrazení provozního stavu "4": Blokování
konvenčního zdroje tepla
Tab. 17
5.6 Poruchy bez zobrazení na modulu
Tab. 18
5.7 Poruchy s poruchovým kódem
Tab. 19
Stavový
indikátor
Možná příčina Odstranění
Trvale vypnuto Žádný požadavek
tepla
Normální provoz
Trvale červená Čidlo teploty bylo
krátce chybně
připojeno.
▶ Modul vypněte a opět zapněte.
Defektníčidloteploty
na výstupu/čidlo
teploty zpátečky
alternativního zdroje
tepla
▶ Zkontrolujte čidlo teploty.
▶ Nesouhlasí-li hodnoty, výměna
čidla
▶ Zkontrolujte napětí na
připojovacích svorkách čidla
teploty v modulu.
▶ Jsou-li hodnoty čidel vyhovující,
avšak hodnoty napětí
nesprávné, pak modul vyměňte
Trvale žlutá Požadavek tepla
nebo teplota spalin
≥ 100 °C(u krbových
kamen)
Normální provoz nebo fáze zátopu
(přechodná fáze do normálního
provozu)
Trvale zelená Žádná porucha Normální provoz
Stavový
indikátor
Popis
Trvale vypnuto Autarkní alternativní zdroj tepla:
Čerpadlo - otopný okruh 1 vyp; bez požadavku tepla a toku
tepla otopným okruhem 1
Systém s konvenčním zdrojem tepla:
Ventil obtoku uzavřen; konvenční zdroj tepla uvolněn a
hydraulicky spojen.
Trvale zelená Autarkní alternativní zdroj tepla:
Čerpadlo - otopný okruh 1
Systém s konvenčním zdrojem tepla:
Ventil obtoku otevřen; konvenční zdroj tepla zablokován a
hydraulicky přemostěn
Stavový
indikátor
Možná příčina Odstranění
Trvale vypnuto Čidlo teploty není k
dispozici
▶ Zkontrolujte připojení čidel
teploty.
▶ Zkontrolujte čidlo teploty.
▶ Zkontrolujte připojení čidel
teploty.
Trvale červená Čidlo teploty bylo
krátce chybně
připojeno.
▶ Modul vypněte a opět zapněte.
Vadné čidlo teploty
na akumulační nádrži
nebo čidlo na
výstupu / čidlo
teploty zpátečky
otopné soustavy.
▶ Zkontrolujte čidlo teploty.
▶ Pokud hodnoty nesouhlasí,
výměna čidla.
▶ Zkontrolujte napětí na
připojovacích svorkách čidla
teploty v modulu.
▶ Jsou-li hodnoty čidel vyhovující,
avšak hodnoty napětí
nesprávné, pak modul vyměňte
Trvale žlutá Akumulace je o min.
10 K pod požad.
teplotou
Normální provoz
Trvale zelená Akumulace je max.
5 K pod požad.
teplotou
Normální provoz
Stavový
indikátor
Možná příčina Odstranění
Trvale vypnuto Připojen není žádný
konvenční zdroj tepla
Je-li požadována funkce blokování:
▶ Zkontrolujte, zda zdroj tepla
podporuje blokování přes
sběrnicové nebo EV připojení.
▶ Zkontrolujte odpovídající
nastavení na řídicí jednotce.
žlutý Konvenční zdroj
tepla zablokován
Normální provoz
Trvale zelená Konvenční zdroj
tepla uvolněn
Normální provoz
Porucha Možná příčina Odstranění
Aktivní alternativní zdroj
tepla často přechází do
interníhoomezenínebose
zcela odpojí.
Maximální přípustná
teplota alternativního
zdroje tepla je
překročena.
▶ Požadovaná teplota
pro nabíjení
akumulační nádrže
omezena.
A01 - 1933 - [Alternativní zdroj tepla se nespustí během 15 minut.]
Zkušební úkon/Příčina Opatření
Porucha na zdroji tepla Zkontrolujtepříčinuporuchyaporuchu
odstraňte.
Přerušené spojení ke zdroji tepla Zkontrolujte elektrické připojení.

Přehled servisního menu
ME200 – 6721841615 (2021/11)
14
6 Přehled servisního menu
Nabídky závisejí na instalované samostatné řídicí jednotce a
instalovaném systému. Položky menu se objevují v níže uvedeném
pořadí.
Menu servis
Uvedení do provozu
–...
– Altern. ZT (Alternativní zdroj tepla)
– ...
–...
Nast. altern. ZT (Nastavení alternativních zdrojů tepla)
– Ovládání AZT (Ovládání alternativních zdrojů tepla)
– Konfig. releového výstupu (Konfigurace reléového výstupu)
– Nabíjecí čerp. akumulace
– Konfig. čerpadla (Konfigurace čerpadla)
–Výstuppročerpadlo
– Min. výkon čerpadla
– Start. konf. čerpadla (Výchozí konfigurace čerpadla)
– Směšovač vratn. potrubí VZT (Směšovač vratného potrubí
alternativních zdrojů tepla)
– Zař. pro zvýš. tep. vratné v. (Zvýšení teploty vratné vody
alternativních zdrojů tepla)
– Doba chodu směšovače
– Pož. tepl. vrat. potrubí (Požadovaná teplota pro zvýšení teploty
vratné vody)
– Akumulace (Akumulační nádrž)
– Pož. tepl. na výstupu AZT (Požadovaná teplota na výstupu pro
nabíjení akumulační nádrže)
– Bypass akumulace
–Dobaběhusměš.bypass
– Tep. voda přes vyr. zás.
– Konfig. zásob. TV (Konfigurace zásobníku teplé vody)
–Režimblokování
– Konfig. režim zavř. vyt. (Konfigurace blokovacího režimu
vytápění)
– Konfig.režimu blokov. TV (Konfigurace blokovacího režimu teplé
vody)
– Hyst. pro blok. kotle (Spínací diference pro blokování kotle)
– Doba čekání na uvol. kotle (Čekací doba do uvolnění kotle)
– Volba blok. výstupu
– Konfig. uzavírací svorky (Konfigurace blokovací svorky)
Diagnostika
–Testfunkcí
– Altern. ZT (Alternativní zdroj tepla)
–...
–...
–Hodnotymonitoru
– Altern. ZT (Alternativní zdroj tepla)
–...
–...
7 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu
Ochrana životního prostředí je podniková zásada skupiny Bosch.
Kvalita výrobků, hospodárnost provozu a ochrana životního prostředí
jsou rovnocenné cíle. Zákony a předpisy týkající se ochrany životního
prostředí jsou přísně dodržovány.
K ochraně životního prostředí používáme s důrazem na hospodárnost
nejlepší možnou technologii a materiály.
Balení
Obaly, které používáme, jsou v souladu s recyklačními systémy
příslušných zemí zaručujícími jejich optimální opětovné využití.
Všechnypoužitéobalovémateriályjsoušetrnévůčiživotnímuprostředía
lze je znovu zužitkovat.
Staré zařízení
Stará zařízení obsahují hodnotné materiály, které lze recyklovat.
Konstrukční skupiny lze snadno oddělit. Plasty jsou označeny. Takto lze
rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejich recyklaci nebo
likvidaci.
Stará elektrická a elektronická zařízení
Tento symbol znamená, že výrobek nesmí být likvidován
spolu s ostatními odpady a je nutné jej odevzdat do
sběrných míst ke zpracování, sběru, recyklaci a likvidaci.
Symbol platí pro země, které se řídí předpisy o
elektronickém odpadu, např. "Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2012/19/EU o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních". Tyto předpisy stanovují rámcové podmínky,
které platí v jednotlivých zemích pro vracení a recyklaci odpadních
elektronických zařízení.
Jelikož elektronická zařízení mohou obsahovat nebezpečné látky, je
nutné je uvědoměle recyklovat, aby se minimalizovaly škody na životním
prostřední a nebezpečí pro lidské zdraví. Recyklace elektronického
odpadu kromě toho přispívá k ochraně přírodních zdrojů.
Pro další informace o ekologické likvidaci odpadních elektrických a
elektronických zařízení se obraťte na příslušné úřady v dané zemi, na
firmy zabývající se likvidací odpadů nebo na prodejce, od kterého jste
výrobek zakoupili.
Další informace najdete zde:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/

Inhaltsverzeichnis
ME200 – 6721841615 (2021/11) 15
Inhaltsverzeichnis 1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
1.1 Symbolerklärung
Warnhinweise
In Warnhinweisen kennzeichnen Signalwörter die Art und Schwere der
Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt
werden.
Folgende Signalwörter sind definiert und können im vorliegenden Doku-
ment verwendet sein:
GEFAHR
GEFAHR bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personenschä-
den auftreten werden.
WARNUNG
WARNUNG bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personen-
schäden auftreten können.
VORSICHT
VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschäden
auftreten können.
HINWEIS
HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.
Wichtige Informationen
Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen oder Sachen wer-
den mit dem gezeigten Info-Symbol gekennzeichnet.
Weitere Symbole
Tab. 1
1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . .15
1.1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2 Angaben zum Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.1 Systemvoraussetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.2 Wichtige Hinweise zur Verwendung . . . . . . . . . . . . . . .17
2.3 Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.4 Kodierschalter einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.5 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.6 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.7 Ergänzendes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.8 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
3 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.2 Installation der Temperaturfühler am
Pufferspeicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.3 Elektrischer Anschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.3.1 AnschlussBUS-VerbindungundTemperaturfühler
(Kleinspannungsseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.3.2 Anschluss Spannungsversorgung, Pumpe und
Mischer (Netzspannungsseite 230 V). . . . . . . . . . . . . .19
3.3.3 Anschlusspläne mit Anlagenbeispielen. . . . . . . . . . . . .20
3.3.4 Überblick Anschlussklemmenbelegung . . . . . . . . . . . .21
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
4.1 Kodierschalter einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
4.2 Inbetriebnahme der Anlage und des Moduls . . . . . . . .23
4.3 Weitere Zustandsanzeigen am Modul . . . . . . . . . . . . . .23
4.4 Menü Einstellungen alternativer Wärmeerzeuger. . . . .23
4.5 Weitere Einstellungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
4.6 Menü Diagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5.1 Betriebsanzeige des Moduls (integriert im
Kodierschalter). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.2 Betriebsanzeige “1”: Alternativer Wärmeerzeuger . . . .26
5.3 Betriebsanzeige “2”: Wärmeerzeuger-
Bypassventil/Pumpe Heizkreis 1 (autark) . . . . . . . . . .26
5.4 Betriebsanzeige “3”: Pufferspeicher. . . . . . . . . . . . . . .26
5.5 Betriebsanzeige “4”: Sperre des konventionellen
Wärmeerzeugers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
5.6 Störungen ohne Anzeige am Modul. . . . . . . . . . . . . . . .27
5.7 Störungen mit Störungs-Code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
6 Übersicht des Servicemenüs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
7 Umweltschutz und Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Symbol Bedeutung
▶Handlungsschritt
Querverweis auf eine andere Stelle im Dokument
• Aufzählung/Listeneintrag
–Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene)

Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
ME200 – 6721841615 (2021/11)
16
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
HHinweise für die Zielgruppe
Diese Installationsanleitung richtet sich an Fachkräfte
für Gas- und Wasserinstallationen, Heizungs- und
Elektrotechnik. Die Anweisungen in allen Anleitungen
müssen eingehalten werden. Bei Nichtbeachten kön-
nen Sachschäden und Personenschäden bis hin zur
Lebensgefahr entstehen.
▶ Installations-, Service- und Inbetriebnahmeanlei-
tungen (Wärmeerzeuger, Heizungsregler, Pumpen
usw.) vor der Installation lesen.
▶ Sicherheits- und Warnhinweise beachten.
▶ Nationale und regionale Vorschriften, technische
Regeln und Richtlinien beachten.
▶ Ausgeführte Arbeiten dokumentieren.
HBestimmungsgemäße Verwendung
▶ Produkt ausschließlich zur Regelung von Heizungs-
anlagen verwenden.
Jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Daraus resultierende Schäden sind von der
Haftung ausgeschlossen.
HInstallation, Inbetriebnahme und Wartung
Installation,Inbetriebnahmeund Wartung darf nur ein
zugelassener Fachbetrieb ausführen.
▶ Produkt nicht in Feuchträumen installieren.
▶ Nur Originalersatzteile einbauen.
HElektroarbeiten
Elektroarbeiten dürfen nur Fachleute für Elektroinstal-
lationen ausführen.
▶ Vor Elektroarbeiten:
– Netzspannung (allpolig) spannungsfrei schalten
und gegen Wiedereinschalten sichern.
– Spannungsfreiheit feststellen.
▶ Produkt benötigt unterschiedliche Spannungen.
Kleinspannungsseite nicht an Netzspannung
anschließen und umgekehrt.
▶ Anschlusspläne weiterer Anlagenteile ebenfalls
beachten.
HÜbergabe an den Betreiber
Weisen Sie den Betreiber bei der Übergabe in die
Bedienung und die Betriebsbedingungen der
Heizungsanlage ein.
▶ Bedienung erklären – dabei besonders auf alle
sicherheitsrelevanten Handlungen eingehen.
▶ Insbesondere auf folgende Punkte hinweisen:
– Umbau oder Instandsetzung dürfen nur von einem
zugelassenen Fachbetrieb ausgeführt werden.
– Für den sicheren und umweltverträglichen
Betrieb ist eine mindestens jährliche Inspektion
sowie eine bedarfsabhängige Reinigung und
Wartung erforderlich.
▶ Mögliche Folgen (Personenschäden bis hin zur
Lebensgefahr oder Sachschäden) einer fehlenden
oder unsachgemäßen Inspektion, Reinigung und
Wartung aufzeigen.
▶ Auf die Gefahren durch Kohlenmonoxid (CO)
hinweisen und die Verwendung von CO-Meldern
empfehlen.
▶ Installations- und Bedienungsanleitungen zur
Aufbewahrung an den Betreiber übergeben.
HSchäden durch Frost
WenndieAnlagenichtin Betriebist,kannsie einfrieren:
▶ Hinweise zum Frostschutz beachten.
▶ Anlage immer eingeschaltet lassen, wegen zusätzli-
cher Funktionen, z. B. Warmwasserbereitung oder
Blockierschutz.
▶ Auftretende Störung umgehend beseitigen.

Angaben zum Produkt
ME200 – 6721841615 (2021/11) 17
2 Angaben zum Produkt
Das Modul ME200 ermöglicht den Anschluss eines alternativen Wärme-
erzeugers an ein EMS 2-Regelsystem. Als alternativer Wärmeerzeuger
ist z. B. ein wasserführender Kaminofen oder ein Biomasse-Kessel
möglich.
• Das Modul dient zum Anschluss eines alternativen Wärmeerzeugers
mit Pufferspeicher an ein EMS 2-Regelsystem. Optional kann der al-
ternative Wärmeerzeuger gesteuert werden.
• Das Modul dient zum automatischen Sperren/Freigeben eines kon-
ventionellen EMS 2-Wärmeerzeugers in Abhängigkeit von Pufferfüll-
stand und aktuellem Wärmebedarf.
• Das Modul dient der Regelung von Be- und Entladung des Pufferspei-
chers mit dazugehöriger Pumpengruppe und Umschaltventil (Puffer-
Bypass-Schaltung) bzw. Mischerventil (Premix Control).
• Das Modul dient zur Erfassung der Pufferspeichertemperatur (oben,
mittig, unten), Systemvorlauftemperatur nach dem Puffern, Außen-
temperatur und Vorlauf-, Abgas-, Rücklauftemperatur des alternati-
ven Wärmeerzeugers.
• Das Modul kann autark (ohne BUS-Verbindung zu einem konventio-
nellen Wärmeerzeuger) oder im Systemverbund (über EMS 2-Regel-
system) mit einem konventionellen Wärmeerzeuger eingesetzt
werden. Die Funktion des Moduls AM200 wird bestimmt über den
Kodierschalter (Kapitel 2.4, Seite 18).
Die Kombinationsmöglichkeiten der Module sind aus den Anschlussplä-
nen ersichtlich.
2.1 Systemvoraussetzung
• Das Modul kann autark (ohne BUS-Verbindung zu einem konventio-
nellen Wärmeerzeuger) eingesetzt werden. Hierfür ist eine System-
Bedieneinheit CR 400/CW 400/CW 800 erforderlich.
• Das Modul erfordert zur Kommunikation über BUS-Schnittstelle
EMS 2 (Energie-Management-System) folgende Bedieneinheit im
System:
– CR 400/CW 400/CW 800 ab Softwareversion NF18.04
– bei Einsatz im Systemverbund mit einem konventionellen Wärme-
erzeuger: CR 400/CW 400/CW 800 oder UI 800
– Die Kommunikation über Bedieneinheiten für Wärmepumpen ist
nicht möglich.
• Das Modul ME 200 bietet die Möglichkeit zur Sperre des konventio-
nellen Wärmeerzeugers bei ausreichender Wärme des Pufferspei-
chers. Zum Sperren gibt es zwei Möglichkeiten:
– Sperre über EMS 2 (für automatisch erkannte unterstütze
Regelgeräte)
– Sperre über Anschlussklemme OEV mit Schaltkontakt
(für nicht unterstützte Regelgeräte)
• Bei Sperrung des konventionellen Wärmeerzeugers über BUS-
Schnittstelle EMS 2 wird die Anschlussklemme OEV des ME 200
nicht genutzt. Die Sperre über BUS-Schnittstelle wird aktuell nur bei
folgenden Regelgerätebaureihen unterstützt:
– MX 25 ab V1.44 (> 04/2018)
– ACU M/Hx (GC9800iW, GC7800iW, GC5x00iW, ...)
• Für die Sperrung über Anschlussklemme OEV müssen Heiz- und
Warmwasserbetrieb in Kombination mit Gas-Wandgeräten über den
Pufferspeicher realisiert sein. Für die Beladung des Pufferspeichers
ist ein eigenes Heizkreismodul MM 100 (Adresse 9) erforderlich.
Nicht mit Sperrfunktion realisierbar sind in diesem Fall Hydrauliken,
indenen Warmwasserdirektvom Gas-Wandgerätgeladenwird(ohne
Pufferspeicher).
• Für wandhängende konventionelle Wärmeerzeuger mit System-Be-
dieneinheit C 400/C 800 ist bei Warmwasserbereitung mit eigener
Speicherladepumpe der Einsatz eines oder mehrerer Heizkreismo-
dule MM 100 (Adresse 9 oder 10) zur Regelung der Warmwasser-
funktion erforderlich. Dies ist nicht erforderlich bei Gas-
Wandgeräten mit System-Bedieneinheit UI 800.
• Zur Beladung des Pufferspeichers durch das ME 200 muss der alter-
native Wärmeerzeuger wasserführend sein und einen Vorlauftempe-
raturfühler ermöglichen. Wenn der Vorlauftemperaturfühler bei
stehender Pumpe nicht warm wird, ist zusätzlich ein Abgastempera-
turfühler erforderlich.
• Zum Steuern des alternativen Wärmeerzeugers muss dieser einen
entsprechenden Anschluss besitzen (potentialfreier Kontakt für Ein-
/Aus-Signal und optional eine 0-10V-Schnittstelle).
Soll z. B. ein Pelletofen im Wohnraum von Hand bedienbar bleiben
(ohne ME200 Schaltbefehl), ist dieser über die geräteinterne Elekt-
ronik des Pelletofens zu betreiben.
• Ein alternativer Wärmeerzeuger mit Rücklauftemperaturanhebung
über elektrischen Mischer erfordert einen Rücklauftemperaturfühler
hinter dem Mischer.
• Damit eine effiziente Funktion der Heizungsanlage gewährleistet ist,
Pufferspeicher vom Typ B...-6 oder neuer verwenden.
2.2 Wichtige Hinweise zur Verwendung
Das Modul kommuniziert über eine EMS 2-Schnittstelle mit anderen
EMS 2-fähigen BUS-Teilnehmern.
• Bei Verwendung eines alternativen Wärmeerzeugers muss jeder
Heizkreis mit einem Mischer ausgestattet sein. Wenn nur ein Heiz-
kreis vorhanden ist, kann eine interne Temperaturregelung den Mi-
scher ersetzen.
• Wenn der alternative Wärmeerzeuger nur das Warmwasser erwärmt
und ein Gas-Wandgerät mitCR 400/CW 400/CW 800 das Heizwas-
ser erwärmt, dann darf der konventionelle Wärmeerzeuger nicht an
der Anschlussklemme OEV des ME 200 angeschlossen sein.
• Wichtig: In Anlagen mit Wärmepumpe darf das ME200 nicht an den
EMS-BUS der Wärmepumpe angeschlossen werden, sondern wie
folgt:
– In bivalenten Anlagen bestehend aus konventionellem Wärmeer-
zeuger und Wärmepumpe: Anschluss am EMS 2-BUS des konven-
tionellen Wärmeerzeugers.
– Andernfalls: Modul ME200 autark betreiben.
– In Fernwärmesystemen (Bild 28) ist keine Regelung von
Rücklaufbetriebsbedingungen möglich.
• DerInstallationsraummuss für dieSchutzart gemäßden technischen
Daten des Moduls geeignet sein.
• Wenn ein Warmwasserspeicher angeschlossen ist:
– Kann die thermische Desinfektion nicht garantiert werden bei au-
tarken alternativen Wärmeerzeugern.
– Steuert der konventionelle Wärmeerzeuger direkt das Warmwas-
ser einschließlich thermischer Desinfektion.
– Muss thermische Desinfektion ggf. manuell überwacht werden.
Anleitung des Wärmeerzeugers beachten.
• Wenn der alternative Wärmeerzeuger den Warmwasserspeicher be-
lädt und das ME 200 den alternativen Wärmeerzeuger aktiv ansteu-
ert, sollte die Solltemperatur beim Beladen des
Warmwasserspeichers möglichst an die Vorlaufsolltemperatur des
alternativen Wärmeerzeugers angeglichen werden.
– CW 400/CW 800 Einstellungen Warmwasser > ... > Vor-
lauftemp. Erhöhung
• Wenn externes Warmwasser nach der Weiche installiert ist, muss da-
rauf geachtet werden, dass die Einstellung Start Speicherladepum-
pe im CW 400/CW 800 auf Sofort eingestellt wird. Wenn der Fühler
TB4 am Pufferspeicher installiert ist, kann alternativ die Einstellung
Start Speicherladepumpe auch auf Temperaturabhängig gesetzt
werden.

Angaben zum Produkt
ME200 – 6721841615 (2021/11)
18
2.3 Funktionsbeschreibung
Das Modul ermöglicht den Anschluss eines wasserführenden alternati-
ven Wärmeerzeugers an ein EMS 2-Regelsystem.
Speicherbeladung/-entladung: Über zwei Speichertemperaturfühler
wird Verfügbarkeit und Bedarf von Wärme im Speicher gemessen. Das
Modul steuert Ventile und Pumpen so, dass der Wärmebedarf über Be-/
und Entladung vom Speicher erfüllt wird. Das Modul steuert bei Bedarf
auch einen Mischer mit Temperaturfühler im Systemvorlauf.
Rücklauftemperaturanhebung: Über Vorlauftemperatur sowie ggf.
Rücklauf-/Abgastemperaturam alternativenWärmeerzeugersteuertdas
Modul Pumpe und Ventil so, dass eine minimale Rücklauftemperatur am
alternativen Wärmeerzeuger eingehalten wird.
Regelung aktiver alternativer Wärmeerzeuger: Das Modul kann elek-
trisch ansteuerbare alternative Wärmeerzeuger (z. B.wassergeführte
Pelletöfen) je nach Wärmebedarf direkt ein-/ausschalten oder wenn
möglich modulieren.
Sperren/freigeben: Wenn ausreichend Wärme im Pufferspeicher ist,
wird der konventionelle Wärmeerzeuger gesperrt und über ein Bypass-
ventil überbrückt. Wenn der alternative Wärmeerzeuger den Pufferspei-
cher nicht ausreichend versorgen kann, wird der konventionelle
Wärmeerzeuger freigegeben. Bei einem Wärmeerzeuger mit EMS 2-
Elektronik (z.B. MX 25 ab V1.44) kann die Sperrung für Warmwasser
und Heizung unabhängig voneinander erfolgen.
Heizkreispumpe Heizkreis 1 (Heizkreis installiert): In einem System
mit autarkem alternativen Wärmeerzeuger (ME 200 Adresse 9 oder 10)
kann das Modul ME200 die Heizkreispumpe des ersten Heizkreises re-
geln. Die Heizkreispumpe ist entweder am ME200 (Am Kessel) oder am
MM 100 mit Adresse 1 (Am Modul) angeschlossen.
Einbindung in Kaskadensystem mit MC 400(ab 3 Wärmeerzeu-
gern): In einem Kaskadensystem mit MC 400 muss der alternative
Wärmeerzeuger an die letzte Stelle der Kaskade gesetzt werden.
2.4 Kodierschalter einstellen
Tab. 2 Kodierung und Funktion
2.5 Lieferumfang
Bild 1 am Dokumentende:
[1] Modul ME 200
[2] Beutel mit Zugentlastungen
[3] Installationsanleitung
[4] 3 Temperaturfühler (12 k , 9 mm), einsetzbar als Vorlauf-,
Rücklauf- oder Speichertemperaturfühler
2.6 Technische Daten
Dieses Produkt entspricht in Konstruktion und Betriebsver-
haltendeneuropäischenRichtliniensowieden ergänzenden
nationalen Anforderungen. Die Konformität wurde mit der
CE-Kennzeichnung nachgewiesen.
Sie können die Konformitätserklärung des Produkts anfordern. Wenden
Sie sich dazu an die Adresse auf der Rückseite dieser Anleitung.
Tab. 3
2.7 Ergänzendes Zubehör
Genaue Angaben zu geeignetem Zubehör entnehmen Sie bitte dem Kata-
log oder der Internetseite des Herstellers.
• Bedieneinheit C 400/C 800: Außentemperaturgeführter Regler mit
Außentemperaturfühler; Anschluss an BUS; Anschluss Außentempe-
raturfühler vorzugsweise am konventionellen Wärmeerzeuger, nur
bei autarkem alternativen Wärmeerzeuger an Anschluss T1.
• Vor- und Rücklauftemperaturfühler; Anschluss an TA1, TB4 und TR1,
TR2
• Abgastemperaturfühler; Anschluss TF1
• Pumpe Rücklauf; Anschluss an PR1
• Speichertemperaturfühler; Anschluss an TB1, TB2, TB3
Installation des ergänzenden Zubehörs
▶ Ergänzendes Zubehör entsprechend den gesetzlichen Vorschriften
und der mitgelieferten Anleitungen installieren.
2.8 Reinigung
▶ Bei Bedarf mit einem feuchten Tuch das Gehäuse abreiben. Dabei
keine scharfen oder ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
Kodierung Funktion des Moduls
0Aus (Lieferzustand) bzw. Reset der Moduleinstellungen
1Anlage mit alternativem Wärmeerzeuger und konventionellem
Wärmeerzeuger (Systemverbund)
2...8 Ohne Funktion
9Alternativer Wärmeerzeuger als alleiniger Wärmeerzeuger
(autarke Regelung; kein Pufferspeicherfühler angeschlossen)
10 Alternativer Wärmeerzeuger als alleiniger Wärmeerzeuger
(autarke Regelung; Pufferspeicherfühler TB1 ist
angeschlossen)
0
1
2
3
4567
8
9
1010 0010014208-001
Technische Daten
Abmessungen (B × H × T) 246 ×184 × 61mm(weitere Maße
Bild 2 am Dokumentende)
Maximaler Leiterquerschnitt
• Anschlussklemme 230 V • 2,5 mm2
• Anschlussklemme Kleinspannung • 1,5 mm2
Nennspannungen
• BUS • 15 V DC (verpolungssicher)
• Netzspannung Modul • 230 V AC, 50 Hz
• Bedieneinheit • 15 V DC (verpolungssicher)
• Pumpen u. Mischer • 230 V AC, 50 Hz
Sicherung 230 V, 5 AT
BUS-Schnittstelle EMS 2
Leistungsaufnahme – Standby < 1 W
max. Leistungsabgabe 600 W
max. Leistungsabgabe pro Anschluss
• PR1 • 400 W (Hocheffizienzpumpen
zulässig; < 30 A für 10 ms)
• VB1, VR1, VR2, OA3 • 10 W
Messbereich aller Vorlauf-/Rücklauf-/
Pufferspeicher-Temperaturfühler
• untere Fehlergrenze • < – 10 °C
• Anzeigebereich • 0 ... 100 °C
• obere Fehlergrenze • > 125 °C
Messbereich Außentemperaturfühler
T1
• untere Fehlergrenze • < – 35 °C
• Anzeigebereich • – 30 ... 50 °C
• obere Fehlergrenze • > 125 °C
Messbereich Abgastemperaturfühler
TF1
0 ... 300 °C
zul. Umgebungstemp. 0 ... 60 °C
Schutzart IP 44
Schutzklasse I
Ident.-Nr. Typschild (Bild 18 am
Dokumentende)
Temperatur der Kugeldruckprüfung 75 °C
Verschmutzungsgrad 2

Installation
ME200 – 6721841615 (2021/11) 19
3 Installation
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Das Berühren von elektrischen Teilen, die unter Spannung stehen, kann
zum Stromschlag führen.
▶ Vor Installation dieses Produktes: Wärmeerzeuger und alle weiteren
BUS-Teilnehmer allpolig von der Netzspannung trennen.
▶ Vor Inbetriebnahme: Abdeckung anbringen (Bild 17 am Doku-
mentende).
3.1 Installation
▶ Modul an einer Wand (Bild 3 bis Bild 5 am Dokumentende), an ei-
ner Hutschiene (Bild 6) oder in einer Baugruppe installieren.
▶ Beim Entfernen des Moduls von der Hutschiene Bild 7 am Dokument-
ende beachten.
3.2 Installation der Temperaturfühler am Pufferspeicher
BeibivalentenPufferspeichernmitWarmwasserbereitungimoberenTeil
des Pufferspeichers positionieren Sie den oberen Pufferspeicher-Tem-
peraturfühler TB1 so, dass kein Einfluss durch die Warmwassererwär-
mung entsteht. TB1 darf bei ca. 50-70 % der Höhe zwischen
Heizungsvorlauf (3) und Heizungsrücklauf (4) liegen. Den Warmwas-
ser-Temperaturfühler TW1 positionieren Sie weit oben, um Einfluss
durch den Rücklauf (4, 5) zu vermeiden. Bild 19 am Dokumentende
zeigt beispielhaft den Pufferspeicher vom Typ B...-6.
Bei monovalenten Pufferspeichern positionieren Sie den oberen Puffer-
speicher-Temperaturfühler TB1 so, dass der gewünschte Komfort bei
plötzlichemWärmebedarf erfülltist. WirempfehlenTB1bei ca.60-80 %
derHöhe desPufferspeicherszu installieren, weil das Volumenoberhalb
des Fühlers als Wärmepuffer dient.
Bei einem alternativen Wärmeerzeuger mit Steuersignaleingang ist der
Anschluss von TB1 (Einschalt- und Modulationsfühler) und TB3 (Aus-
schaltfühler) zwingend erforderlich. Der Fühler TB2 wird optional instal-
liert, um Informationenzum Füllstanddes Pufferspeichers zu liefern und
hat keinen Einfluss auf die Regelung.
Legende zu Bild 19 am Dokumentende:
TB1 Pufferspeicher-Temperaturfühler oben (Einschalt- und Modulati-
onsfühler alternativer Wärmeerzeuger und Sperrfühler konventi-
oneller Wärmeerzeuger)
TB2 Pufferspeicher-Temperaturfühler mittig (Info Füllstand Puffer-
speicher)
TB3 Pufferspeicher-Temperaturfühler unten (Ausschaltfühler alterna-
tiver Wärmeerzeuger)
TW1 Temperaturfühler Warmwasser konventioneller Wärmeerzeuger
1Vorlauf Warmwasser
2Vorlauf Wärmeerzeuger
3Vorlauf Heizung
4Rücklauf Heizung
5Rücklauf Warmwasser
6Rücklauf Wärmeerzeuger
3.3 Elektrischer Anschluss
▶ UnterBerücksichtigungdergeltendenVorschriftenfürdenAnschluss
mindestens Elektrokabel der Bauart H05 VV-... verwenden.
3.3.1 Anschluss BUS-Verbindung und Temperaturfühler (Klein-
spannungsseite)
BUS-Verbindung allgemein
Wenn die maximale Kabellänge der BUS-Verbindung zwischen allen
BUS-Teilnehmern überschritten wird oder im BUS-System eine Ring-
struktur vorliegt, ist die Inbetriebnahme der Anlage nicht möglich.
Maximale Gesamtlänge der BUS-Verbindungen:
• 100 m mit 0,50 mm2Leiterquerschnitt
• 300 m mit 1,50 mm2Leiterquerschnitt
BUS-Verbindung ME 200 – Bedieneinheit – andere Module
▶ Bei unterschiedlichen Leiterquerschnitten Verteilerdose für den An-
schluss der BUS-Teilnehmer verwenden.
Temperaturfühler
Bei Verlängerung der Fühlerleitung folgende Leiterquerschnitte verwen-
den:
• Bis 20 m mit 0,75 mm2bis 1,50 mm2Leiterquerschnitt
• 20 m bis 100 m mit 1,50 mm2Leiterquerschnitt
Allgemeines zur Kleinspannungsseite
▶ Um induktive Beeinflussungen zu vermeiden: Alle Kleinspannungska-
bel von Netzspannung führenden Kabeln getrennt verlegen (Mindest-
abstand 100 mm).
▶ Bei induktiven äußeren Einflüssen (z. B. von PV-Anlagen) Kabel ge-
schirmt ausführen (z. B. LiYCY) und Schirmung einseitig erden.
Schirmung nicht an Anschlussklemme für Schutzleiter im Modul an-
schließen, sondern an Hauserdung, z. B. freie Schutzleiterklemme
oder Wasserrohre.
▶ Kabel durch die bereits vorinstallierten Tüllen führen und gemäß den
Anschlussplänen anklemmen.
3.3.2 Anschluss Spannungsversorgung, Pumpe und Mischer
(Netzspannungsseite 230 V)
DieBelegungder elektrischenAnschlüsseist vonderinstalliertenAnlage
abhängig. Die in Bild 7 bis 15 am Dokumentende dargestellte Beschrei-
bung ist ein Vorschlag für den Ablauf des elektrischen Anschlusses.
▶ Nur Elektrokabel gleicher Qualität verwenden.
▶ Auf phasenrichtige Installation des Netzanschlusses achten.
Netzanschluss über einen Schutzkontaktstecker ist nicht zulässig.
▶ An den Ausgängen nur Bauteile und Baugruppen gemäß dieser Anlei-
tung anschließen. Keine zusätzlichen Steuerungen anschließen, die
weitere Anlagenteile steuern.
Die maximale Leistungsaufnahme der angeschlossenen Bauteile und
Baugruppen darf die in den technischen Daten des Moduls angegebene
Leistungsabgabe nicht überschreiten.
▶ Wenn die Netzspannungsversorgung nicht über die Elektronik des
Wärmeerzeugers erfolgt: bauseits zur Unterbrechung der Netzspan-
nungsversorgung eine allpolige normgerechte Trennvorrichtung
(nach EN 60335-1) installieren.
▶ Kabel durch die Tüllen führen, gemäß den Anschlussplänen anklem-
men und mit den im Lieferumfang enthaltenen Zugentlastungen si-
chern (Bild 8 bis 15 am Dokumentende).

Installation
ME200 – 6721841615 (2021/11)
20
3.3.3 Anschlusspläne mit Anlagenbeispielen
Die hydraulischen Darstellungen sind nur schematisch und geben einen
unverbindlichen Hinweis auf eine mögliche hydraulische Schaltung. Die
Sicherheitseinrichtungen sind nach den gültigen Normen und örtlichen
Vorschriften auszuführen. Weitere Informationen und Möglichkeiten ent-
nehmen Sie bitte den Planungsunterlagen oder der Ausschreibung.
Einige Anlagenbeispiele zeigen einen alternativen Anschluss (OEV-I3)
bei Verwendung eines konventionellen Wärmeerzeugers mit BUS-Sys-
tem EMS anstelle von EMS 2. Hiermuss ein zusätzliches MM 100 zur
Warmwasserbeladung verwendet werden. Bei Regelgerätebaureihe
MX 25 ab V1.44 ist Anschluss OEV und das zusätzliche MM 100 nicht er-
forderlich.
Tab. 4 Kurzbeschreibung der Anlagenbeispiele am Dokumentende
Tab. 5 Einstellungen für die Anlagenbeispiele am Dokumentende
Anlagenbeispiel am Dokumentende Bild
AAlternativer Wärmeerzeuger, monovalenter Pufferspeicher, bodenstehender konventioneller Wärmeerzeuger, Bypassventil des
Pufferspeichers, Warmwasser über externen Speicher und 1-4 gemischte Heizkreise
20
BAlternativer Wärmeerzeuger, solar erwärmter bivalenter Pufferspeicher mit Warmwasser im oberen Teil, wandhängender
konventioneller Wärmeerzeuger mit hydraulischer Weiche, Mischer im Systemvorlauf (interne Temperaturregelung) und 1
ungemischter Heizkreis oder 1-4 gemischte Heizkreise
21
CAlternativer Wärmeerzeuger, solar erwärmter bivalenter Pufferspeicher mit Warmwasser im oberen Teil, Öl-Brennwertkessel als
konventioneller Wärmeerzeuger mit Bypassventil, Mischer im Systemvorlauf (interne Temperaturregelung) und 1 ungemischter
Heizkreis
22
DPassiver alternativer Wärmeerzeuger, solar erwärmter bivalenter Pufferspeicher, Brennwert-Kompaktheizzentrale als
konventioneller Wärmeerzeuger mit 2 Heizkreisen
22
EAlternativer Wärmeerzeuger, Pufferspeicher mit Warmwasser über Frischwasserstation, wandhängender konventioneller
Wärmeerzeuger und 2 gemischten Heizkreisen
24
FAlternativer Wärmeerzeuger, Pufferspeicher, wandhängender konventioneller Wärmeerzeuger, gemischte Heizkreise, WW-Speicher
mit Regelung über ein Modul MM 100 Adr. 9
25
GAutarker alternativer Wärmeerzeuger, monovalenter Pufferspeicher, externer Warmwasserspeicher, Mischer im Systemvorlauf
(interne Temperaturregelung) und 1 ungemischter Heizkreis mit Heizkreispumpe am Modul angeschlossen
26
HAlternativer Wärmeerzeuger, monovalenter Pufferspeicher, bodenstehender oder wandhängender konventioneller Wärmeerzeuger,
Mischer im Systemvorlauf (interne Temperaturregelung) und 1 ungemischter Heizkreis
27
JAutarke Regelung von Heizkreis und Warmwasser (ohne alternativen Wärmeerzeuger) 28
KAnschluss von Fernwärme 29
LSpeicherladesystem autark geregelt 30
Einstellungen für die Anlagenbeispiele am Dokumentende (Grundeinstellung)
Beispiel A B C D E F G H J K L Grundein
stellung
Bild 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Drehschalter11111110110109 0
Einst. altern. WE
Ansteuerung
AWE
Ja1)
Nein2)
1) Pellet-Heizkessel mit Anschluss OA1/OA3
2) Scheitholz-Heizkessel
Ja 1)
Nein 2)
Ja 1)
Nein 2)
Ja 1)
Nein 2)
Ja 1)
Nein 2)
Ja 1)
Nein 2)
Ja 1)
Nein 2)
Ja 1)
Nein 2)
Nein Ja Ja Nein
Pufferladepumpe
Konfig. Pumpe Ja3)
Nein4)
3) von ME 200 geregelt
4) fremdgeregelt
Ja 3)
Nein 4)
Ja 3)
Nein 4)
Ja 3)
Nein 4)
Ja 3)
Nein 4)
Ja 3)
Nein 4)
Ja 3)
Nein 4)
Ja 3)
Nein 4)
Nein Nein Nein Nein
Mischer Rücklauf AWE
Rücklaufanhebu
ng AWE
Ja 3)
Nein 4)
Ja 3)
Nein 4)
Ja 3)
Nein 4)
Ja 3)
Nein 4)
Ja 3)
Nein 4)
Ja 3)
Nein 4)
Ja 3)
Nein 4)
Ja 3)
Nein 4)
Nein Nein Nein Nein
Puffer
Pufferbypass Ventil Mischer Mischer Nein Nein Mischer Mischer Mischer Nein Nein Nein Nein
Warmwasser
über Puffer
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Nein
Konfig. WW-
Speicher
Biv Biv Biv Biv Mono Mono Mono Mono Mono Mono Mono Mono
Table of contents
Languages:
Other Stober Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Leadshine
Leadshine EM Series Hardware installation manual

Texas Instruments
Texas Instruments SimpleLink CC3100MOD user guide

National Instruments
National Instruments VXI-AO-48XDC user manual

cashco
cashco 987 Installation, operation and maintenance manual

Monacor
Monacor CARPOWER FGA-40 operating instructions

DMP Electronics
DMP Electronics 780 Installation and programming guide

CIAT
CIAT microciat MRS2.2A Installation, Operation, Commissioning, Maintenance

Vertiv
Vertiv Liebert CW Installer/user guide

GAC
GAC ESD5100 Series quick start guide

Agilent Technologies
Agilent Technologies 8490D Operating and service manual

SoliTek
SoliTek Standard 285W P.60 installation manual

Tyco
Tyco DPV-1 manual