manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. TA
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. TA STA User manual

TA STA User manual

Application:
Heating installations, pota-
blewater installations.
Functions:
Balancing-shutting-draining-
filling-measuring pressure drop and
flow.
Nominalpressure:
PN 20
Max. working pressure:
2.0 MPa
=
20 bar
z
300 psi
Max. workingtemperature:
150 "C
Material:
The valves are made comple-
telyof AMETAL@and are fittedwith a red
nylon handwheel. Prefab insulation of
polyurethane. In connection with con-
densation insulation, the insulating
materi?' must have itsjoints taped. Seat
sealing: stem with teflon ring (DN 10
metalsealing).
Draining:
Drain unit suitable for hose
socket (with washer) and wing nut.
Valves supplied with protective Cap but
excludinghosesocket.
Fittings:
The pressure test points
besides the metal seal also have stem
sea1 of the O-ring type of EPDM-
rubber. Changeable in service if the
pressure test points are closed.
O-rings of fluorocarbon rubber can be
ordered for plants with continuous
working temperature above 120
"C.
STA-D
R
valves for renovation purpo-
ses:
Frequently, valves of the same
dimension as the pipes are installed,
and this may meana settinginthe lower
range. STA-D R renovation valve with
reduced through-flow gives greater
valve opening and considerably better
accuracywiththe same pipedimension.
Marking:
STA-D R renovationvalves are
supplied with a platemarked"STA-D R**
onthehandwheel.
Anwendungsgebiet:
Heizungs, Klima-
undSanitaranlagen.
Funktionen:
Einstellung, Absperrung,
Fullen u. Entleeren, Druckverlustmess-
ungund DurchfluBmessung.
Nenndruck:
PN 20
Max. Betriebsdruck:
2,O MPa
=
20 bar
Max. Betriebstemperatur:
150
"C
Material:
Die Ventile werden aus
AMETAL@ hergestellt und sind mit
einem roten Drehgriff aus Nylon verse-
hen. Vorgefertige Warmedammung aus
Polyurethan. Bei Kondensatisolierung
muB die Isolierunginden Fugenverklebt
werden. Sitzdichtung: Kugel mit Teflon-
dichtung(DN 10 Metalldichtung).
Entleerung:
Die Ventile werden mit
Schutzkappe, aber ohne Schlauch-
verschraubunggeliefert.
Zubehör:
Die MeBnippel haben auBer
der Metalldichtungeine O-Ring Spindel-
abdichtung, aus EPDM-Gummi.
Austauschbar im Betrieb, wenn die
MeBbuchsengeschlossensind. O-Ringe
aus Fluorgummikönnenfur Anlagen mit
einer kontinuierlichen Betriebstempera-
tur uber 120 "C bestelltwerden.
STA-D
R
Sanierungsventile:
Ventile
werden oft mit demselben Durchmesser
wie die Rohre montiert, was eine
Einstellung im untersten Einstellbereich
mit sich bringen kann. Das STA-D R
Sanierungsventil hat einen reduzierten
DurchfluBund bringtdadurchbeiein und
demgleichen Rohrdurchmesser eine
gröBere Ventilöffnung und eine wesent-
lichbessere Regelgenauigkeit.
Kennzeichnung:
STA-D Rfur den Reno-
vierungssektor haben eine Scheibe auf
dem Drehgriff mit der Kennzeichnung
STA-D R.
Applications:
Installations de chauffage
et de conditionnement d'air, installa-
tionsde distributiond'eausanitaire.
Fonctions:
Reglage, mesure de la perte
de charge, mesure du debit, isolement,
memorisation mecanique de la position
de reglageet vidange.
Pressionnominale:
PN 20
Pressiondeservice maxi:
2,O MPa
=
20 bar
Temperaturede service maxi:
150 "C
Materiaux:
Vannes entierement fabri-
quees en AMETAL@,poignee en nylon
rouge. Calorifuge preforme en polyuret-
hane (pour rendre etanche I'espaceen-
tre les deux demi-coquilles, utiliser un
ruban adhesif). Etancheite de siege: Le
clapet est muni d'un joint en PTFE. (DN
10 Joint metallique).
Vidange:
Le robinet de vidange se rac-
corde
a
un tuyau souple,
a
I'aide d'un
raccordapproprie. Le robinet de vidange
est muni d'un bouchon et d'un joint
d'etancheitemaissanstuyau souple.
Accessoires:
Les prises de pression
sont pourvues de joints toriques en
caoutchouc EPDM. Les prises etant
fermees, ces joints peuvent etre rem-
places sans devoir interrompre le fonc-
tionnement de I'installation. Pour les
installations fonctionnant
a
une tem-
perature superieure
a
120 "C, il faut
commander des joints toriques en
caoutchoucfluore.
Vannes STA-D
R
pour la renovation:
Souvent, dans les installations existan-
tes, les vannes installeessont du meme
diametre que latuyauterie. De ce fait, la
position de reglage est souvent situee
dans la partie inferieure de la plage de
reglage. Vu que son corps est reduit, la
vanne STA-D R permet d'effectuer un
reglage avec une plus large ouverture
de vanne, pour la meme dimension que
le tuyau et une meilleure precision de
reglage.
Marquage:
Lesvannes STA-D Rsont mu-
niesd'uneplaquette marquee: STA-D R
52
170
STA
,-Ld
l
y
*)
DrainIEntleerunglRobinet
de vidange
52
171
STA-D
52
173
STA-D
R
*)
DrainIEntleerunglRobinet
de vidange
52
189
Prefabinsulation
VorgefertigteVarmedammung
Calorifugepreforme
,
-1
Kvs
=
m3/hat a pressure dropof
1
barandfullyopenvalve
-
Kvs
=
m3/hbei einem ~ruckverlustvon
1
bar und-vol1geöffnetemVentil
Kvs
=
m3/hpour une pressiondifferentiellede
1
bar, lavanne etant completementouverte
Two O-rings of fluorocarbon rubber
(Viton)
in
plasticbagTA.No 303134
-
60
Measuringnipples:
TA.No52179
-
000
L
1
=
30mm
TA.No52179
-
601 L1
=
90
mm
Completehandwheel(digital):
TA.NO52l86
-
001
Lockingplate: TA. No 50 398-001
Keyfor measuringpoints:
TA. NO52 187-004
Initial setting of a valve for a particular
pressure drop, e g corresponding to 2,3
turns on the graph, is carried out as
follows:
1. Closethevalvefully (Fig 1)
2. Open the valve to the preset value 2.3
turns (Fig.2).
3. Remove the handwheel screw without
changing the setting, by means of an
Allen key (3 mm).
4.
Turn the inner stem clockwise until She
stop is reachedwiththe same Allen key
(long end), and refit the handwheel
screw.
5. Thevalve isnowpreset.
To check the presettingof a valve, open it
to the stop position; the indicator then
shows the presetting number, in this case
2.3 (Fig.2).
As a guide in determining the correct
valve size and setting (pressure drop)
there are graphs for each size of valve
showing the pressure drop at different
settings andwater volumes.
Locking
The handwheelmay belockedasinfig.2.
2
StkO-RingeausFluorgummi(Viton) im
Plastikbeutel: TA.Nr 303134-60
MeBnippel:
TA.Nr 52179-000L1
=
30
mm
TA.Nr 52179-601 L1
=
90
mm
KomplettesHandrad(digital):
TA.Nr 52 186-001
Plombierscheibe: TA. Nr 50 398-001
Schlusselfur MeBnippel:
TA. Nr 52 187-004
Um einen Druckabfall entsprechend der
Ziffer 2,3 des Diagrammes zu erreichen,
mui3 die Einstellung des Ventiles wie folgt
vorgenommenwerden:
1.
DasVentil ganzschlieBen(sieheBild 1
!)
2. Ventil bis zur gewunschten Einstellung
2,3 öffnen(sieheBild2!).
3. Befestigungsschraube des Handrades
mit Inbusschlussel lösen (3mm). Han-
dradschraubeentfernen.
4.
Die innere Spindel mit dem langen En-
de des Inbusschlussels im Uhrzeiger-
sinnbiszum Anschlageindrehen.
5. DasVentilistjetzt voreingestellt.
Handradschraube wieder befestigen: Das
Ventil kannjetzt geschlossen,jedoch nicht
mehr uber die gewahlte Voreinstellung
hinaus geöffnet werden. Um die Vorein-
stellung eines Ventiles zu kontrollieren:
Das Ventil ganz öffnen. Die Anzeige am
Handrad zeigt dann den Voreinstellwert, in
diesem Falldie Ziffer 2,3 an (sieheBild2!).
Als Anleitung fur die Bestimmung einer
richtigen Ventildimension und Voreinstel-
lung (Druckabfall) gibt es Diagramme.
Diese Diagramme zeigen den jeweiligen
Druckabfall bei verschiedenen Einstel-
lungenundWassermengenan.
Plombierung
Der Drehgriff kann gemaB Fig.
2
plombiert
werden.
2
joints toriques en caoutchouc fluore
(Viton) NoTA 303134-60
Prisesdepression:
NoTA 52 179-000L1
=
30
mm
NoTA 52 179-601 L1
=
90 mm
Poigneedigitale complete:
NOTA 52186-001
Pastilledeplombage: NoTA 50398
-
001
CIepourprises depression:
NOTA 52187-004
I
PREREGLAGE
Supposonsqu' apres examen des abaques
pressiontdebit,on souhaiteregler lavanne
a laposition2,3:
1. Fermercompletementlavanne (fig
.l)
2.
Ouvrir lavanne a la positionde reglage
2,3. (fig.2).
3. Devisserlavis de la poignee avec une
cle Allen (3 mm) et enlever lavis, sans
changerlapositionde reglage.
4.
Tourner la tige interieure dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'a
butee avec la meme cle Allen, puis
remettre en place la poignee et la vis
de lapoignee.
5. Lavanne est maintenantprereglee.
Pour verifier la position de prereglage
d'une vanne, commencer par fermer la
vanne (position 0,O). Ensuite, ouvrir la
vanne jusqu'a butee. (position 2,3 selon
I'exemplede lafigure 2).
Pour determiner la dimension correcte
d'une vanne ainsi que la position correcte
de son prereglage, utiliser les abaques
fournies pour chaque diametre, qui
donnent la perte de charge en fonction du
debit, pour les differentes positions de
reglage.
Plombage:
On peut proceder au plombage de la
poigneecommelemontrelafigure 2.
This graph shows the pressure drop
over the pressure test points of the
valve.
A straight line connecting the bars for
flow rate, Kv and pressure drop shows
the relationship between these varia-
bles.
Example:
Wanted: Presettingfor DN 25 at a desi-
red flow rate of 1,6 m3/hand a pressure
dropof 10 kPa.
Solution:
Draw a straight linejoining 1,6 m3/hand
10 kPa. This gives Kv
=
5. Now draw a
horizontal line from Kv
=
5. This inter-
sects the bar for DN 25 at the desired
presettingof 2,4 turns.
NOTE:
Ifthe flow ratefalls outside of the scalein
the diagram,the readingcan bemadeas
follows: Starting with the example
above, we get 10 kPa, Kv
=
5 and
flow-rate 1.6 m3/h.At 10 kPa and Kv
=
0,5 we get the flow-rate OJ6 m3/h,and at
50, we get 16 m3/h.That is, for a given
pressure drop, it is possible to read 0.1
timesor 10 timestheflowand Kv-values.
Dieses Diagramm zeigt den Druckver-
lust uberdie MeBnippeldes Ventils.
Einegerade Linie, welche die Skalenfur
DurchfluB
-
Kv -Druckabfall verbindet,
dient als Zusammenhang zwischen den
verschiedenenWerten.
Beispiel:
Voreinstellung fur DN 25 bei ge-
wunschtem DurchfluB 1,6 m3/h und
Druckabfall 10kPa.
Lösung:
EineLiniezwischen 1,6 m3/hund 10 kPa
ziehen. Dies ergibt einen Kv-Wert von 5.
Danach eine waagrechte Linie vom Kv
zur Skala fur DN 25 ziehen
=
2,4 Um-
drehungen.
ACHTUNG:
Wenn der DurchfluBwert auBerhalb des
Diagramms zu liegen kommt, kann die
Ablesung folgenderweise erfolgen:
Wenn manvon oben angegebenem Bei-
spiel ausgeht, das 10 kPa, Kv
=
5 und
DurchfluB1,6 m3/hliefert, erhalt man bei
10 kPa und Kv
=
0,5 einen DurchfluB von
OJ6 m3/h,undbei Kv
=
50 einen Durch-
fluB von 16 m3/h.Fur jeden vorgegebe-
nen Druckabfall kann somit der Durch-
fluB und der Kv-Wert als x 0,l oder x 10
abgelesenwerden.
100
-
-
Setting, numberof turns
-
HandradpositionAnzahlder Umdrehungen
50
Positionde reglagedelapoignee
(nombredetours)
40
-
Une ligne droite reliant les echelles de-
bits, Kv et pertes de charge, permet
d'obtenir la correspondance entre les
differentesdonnees.
Determination de la position de regla-
ge en fonctiond'un debit et d'une perte
de charge donnes.
Exemple:
Diametrede lavanne: soitDN 25
Debit:1,6 m3/h
Pertede charge:10 kPa
Solution:
Tracer une ligneentre 1,6 m3/het 10 kPa
pour obtenir un Kv de 5. Tracer ensuite
une ligne horizontale partant de ce Kv
jusqu'a I'echelle correspondant a la
vanne de DN 25, ce quidonne 2,4 tours.
N.B.
Lorsque le debit aboutit en dehors de
I'abaque ci-dessous, proceder de la
manieresuivante:
Soit I'exemple ci-dessous: une perte de
charge de 10 kPa, un Kv de 5 et un debit
de 1,6 m3/h.
Pour 10 kPa et un Kv de 0,5 on aura un
debitde OJ6 m3/h.
Pour 10 kPa et un Kv de 50 on aura un
debitde 16 m3/h.
Par consequent, pour toute perte de
charge donnee, on pourra lire soit 0,l
fois, soit 10 fois le debit et le coefficient
Kv.
STA-D
52
171
STA-D
R
P
173
A valve that operates with a high level
of flow capacity naturally has a large
cross-section area when fully open.
TA works with high tolerance de-
mands with respect to valve seat and
cone diameters. The level of accuracy
is highest when the valve is open. The
smaller the valve opening, the greater
the importance of manufacturing tole-
rances, since the variation in measu-
rement is then greater on a percenta-
ge basis. In installations, the following
maximumdeviationscanbe expected.
The curve below holds for valves with
normal pipe fittings. Try also to avoid
mounting taps and pumps, which may
cause
turbulente,
immediately before
the valve.
Turbulente
for valves due to
e.g. anglesor reducingcouplings leadto
measuringerrors which are most impor-
tant when the balancing valve is in the
open position. The influence may in the
worstof cases, beas muchas 20% inthe
fullyopenedposition.
O
Pre-setting, No. of turns.
For liquids other than water at 20 "C,
the pressure drop concerned can be
obtained from the TA diagram after
correction of Ap with a factor equal to
theweight perunitvolume intons/m3.
Example:
Weight per unit volume 1.1 tons/m3.Re-
gisteredpressuredropfor water 20 kPa.
Correction:
Actual pressure drop at weightper unit
volume
tt
20
+
0.1 x20
=
22kPa
Suggested valve setting at weight per
unit volume 1.1:
20
-
0.1 x20
=
l8kPa
Select avalve settingcorrespondingto a
pressuredropof 18 kPa.
The above holds for liquids with a
viscosity similar to that of water
(d
20 cSt
=
3
"E
=
100 S.U.), that is
most water/glycol mixtures and
waterlbrinesolutions.
Ein Ventil mit groBer DurchfluBkapazitat
hat naturlich einen groBen DurchfluB-
querschnitt in vol1 geöffneter Lage. TA
produziertVentilsitze und
-
kegel in sehr
engen Toleranzgrenzen. Die Genauig-
keit ist am gröBten bei vol1 geöffnetem
Ventil. Je kleiner die Ventilöffnung ist,
umso stärker wirken sich MaBtoleran-
zen auf die MeBwerteaus.
Nachstehende Kurve gilt fur Ventile im
eingebautem Zustand. Es solltenjedoch
turbulenzerzeugende Armaturen sowie
Pumpenvor dem Ventil, mit untenange-
fuhrten Mindestabstanden eingebaut
werden.
Turbulenzen vor dem Ventile durch z.B.
Winkel und Reduziermuffen fuhren zu
MeBfehlern, die besonders bei offener
Stellung des Einstellventilszum Tragen
kommen. Im ungunstigsten Falle kann
die Beeinflussung bei voller Off-
nungsstellung bis zu 20
%
betragen. In
einer Anlage muB man mit folgenden
maximalenAbweichungenrechnen:
VoreinstellungAnzahl Urndrehungen.
Fur andere Flussigkeiten als Wasser
bei 20 "C kann man den aktuellen
Druckabfall im TA-Diagramm nach
Berichtigung von Ap um einen Faktor,
der dem Volumengewicht in t/m3
entspricht,entnehmen.
Beispiel:
Volumengewicht 1,l t/m
3.
Fur Wasser
abgelesener Druckabfall20kPa.
Berichtigung:
Tatsachlicher Druckabfall mit Volu-
mengewicht 1,l:
20+0,1 x20
=
22kPa
Vorschlag fur Ventileinstellung bei
Volumengewicht 1,1:
20-0,1 x20
=
l8kPa
Eine Ventileinstellung entsprechend
einem Druckabfall von 18 kPa ist zu
wahlen.
Obiges gilt fur Flussigkeiten mit im
groBen und ganzen gleicher Viskosi-
tät
(G
20 cSt
=
3
"E
=
100 S.U.) wie
Wasser, d.h. die meisten Wasser-Gly-
kolgemische und Salzwasserlös-
ungen.
TA impose aux sieges et clapets des
vannes des tolerances dimensionnelles
tres etroites, ce qui explique la haute
precision du débit obtenu avec une van-
ne completement ouverte. Aussi etroites
soient-elles, ces tolerances de fabrica-
tion auront une influence croissante sur
la precision a mesure que I'on diminue
I'ouverture de la vanne, puisque les
ecarts dimensionnels prennent des pro-
portions plus importantes par rapport a
une section de passage reduite. La
courbe ci-dessousest valable lorsque la
vanne est montee normalement sur la
tuyauterie et selon les regles de l'art. II
faut eviter de les monter immediatement
en aval d'une pompe par exemple ou
d'une autre robinetterie ou d'un coude,
qui pourraient creer une source de tur-
bulences ou de cavitation. La pression
differentielle limite en reglage ne doit
pasetredepassee. Detelles
turbulentes
peuvent provoquer une erreur de mesu-
re particulierement significative pour
une position de reglage ouverte et avec
une faible perte de charge. Dans un cas
extreme cette erreur peut aller jusqu'a
20
%
Positiondepréréglage(Nornbrede tours)
SUIVANT
tE
TYPE
DE
FLUIDE
Pour les fluides autres que I'eau, et a
une temperature de 20 OC, la perte de
charge s'obtient a partir de I'abaque TA
en appliquant au Ap un facteur correctif
egal au poids volumique exprime en
tonne/m3.
Exemple:
Poids volumitpe:1,l
Pertedechargerelevee, avecde I'eau:
20 kPa
Correction:
Perte de charge reelle pour un poids
volumiquede 1,l:
20
+
(0,l x20)
=
22kPa
Préréglage de la vanne pour un fluide
depoids volumiquede 1,1:
20-(0,1x20)
=
18 kPa
La position du prereglage de la vanne
pour obtenir le debit souhaite doit etre
choisie de telle fagon qu'elle corres-
pondea une pertedechargede 18 kPa.
Cette procedure est valable pour les
fluides dont laviscositese rapprochede
celle de I'eau, ce qui est le cas pour la
plupart des melanges eau-glycol et
autres solutionsanti-gel.
When calculating and dimensioning
pipe systems, the following values or
formulas for valve resistance must be
used. In calculating work, they provide
the actual capacity of the valve since
the pressure drop is based on measu-
rements (see SMS 1000) at the feed
outlet at such a distance from the
valve that
turbulente
inside the valve
itself does not influence the values.
Bei der Berechnung und Auslegung
von Rohrsystemen sind nachstehende
Werte oder Formeln fur den Ventilwi-
derstand zu berucksichtigen. Sie er-
geben die Ist-Kapazitat des Ventils, da
der Druckabfall gemessen wird (nach
SMS 1000) mit MeBpunkten in einem
solchen Abstand vom Ventil basiert,
da8 die Turbulenz im eigentlichen
Ventil die MeBwertenicht beeinfluBt.
Les correspondances entre le debit, la
pression differentielle et la position de
reglage d'une vanne sont exprimees
dans I'abaque donne dans cette docu-
mentation.
Pour ceux qui desirent aborder le pro-
bleme par le calcul, nous donnons
ci-dessous:
-
Les valeurs Kv pour differents regla-
ges.
-
Des formules utilisables avec un
ordinateur.
Turns
=
0.001 (A
+
B Kv
+
C
Kv2
+
D Umdr.
=
0.001 (A
+
B
Kv
+
C
Kv2
+
D Nbre de tours
=
0.001 (A
+
B Kv
+
C
Kv3
+
E
Kv4
+
FKv5) Kv3
+
E
Kv4
+
FKv5) Kv2
+
DKv3
f
E
Kv4
+
FKv5)
The actual pressure drops in water
distribution pipework are difficult to
calculate accurately. This means that
in practice, the flow rate, and conse-
quently the caloric distribution, is
often incorrect. With the STA-D valve,
however, it is easy to set the desired
flow rate.
Die tatsachlichen Druckverluste in den
verschiedenen Steigstrangenund Grup-
pen eines Heizungssystems sind sehr
schwer festzustellen. In der Praxis sind
oft die Wassermengen und dadurch
auch die Warmemengen abweichend
von den theoretischen Berechnungen.
Mit dem
STA/STA-D
Ventil werden die
gewunschten Wassermengen leicht ein-
reguliert.
II est difficile d'etablir, par le calcul, les
pertes de charge reelles dans une
installation. De ce fait, les debits et, par
consequent, la repartition calorifique
sont souvent incorrects. Par contre,
il
est
tres facile de regler le debit souhaite
avec unevanne STA-D.
Valve
Open thevalve to the desiredpresetting,
e.g. 2.3 by turning the handwheel until
the upperscale reads2andthelower 3.
Meter
Use electronic differential pressure
gauge DTM-C. The DTM-C is pre-pro-
grammed with the duty curves for TA
valves STA-D (4 turns), STA-F and for
older STA-T (1 turn) so that the
registered differential pressure can be
read directly as flow rate. More infor-
mation about the DTM-C is found
undersection9.
Ventil
Das Ventil auf die gewunschte Vor-
einstellung
öff
nen, beispielsweise 2,3.
Zu diesem Zweck das Handrad drehen,
bis die obere Skala 2 und die untere
Skala
3
zeigt.
MeBgerat
Elektronischen Differenzdruckmes-
ser DTM-C verwenden. DTM-C ist mit
den Ventilkurven fur die TA-Ventile
STA-D (4 Umdrehungen), STA-F und
fur altere STA-T (1 Umdrehung) vor-
programmiert, so daB man den ge-
messenen Differenzdruck direkt als
DurchfluB ablesen kann. Weitere In-
formationen uber DTM-C unter
Registerblatt
9.
Vanne
Ouvrir lavanne
a
la position de prereg-
lage souhaitee (2,3 par ex.) en tournant
la poigneejusqu'a ce que les chiffres
2
sur fond noir et 3 sur fond rouge appa-
raissent.
Appareilde mesure
Utiliser le manometre differentiel a mi-
croprocesseur DTM-C, de TA. Le micro-
processeur incorpore dans I'instrument
contient, dans son programme, toutes
les courbes debitlpression differentielle
des vannes d'equilibrageTA, pour leurs
diverses positions, ainsi qu'une formule
de conversion Kv, ce qui permet de tra-
duire directement la mesure de la pres-
sion differentielle par un affichage du
debit correspondant. (Consulter la docu-
mentationtechnique DTM-C).
The procedure is more fully described
in the 'Balancing Handbook'. Below is
ashort summary.
Preset all valves according to the
drawing (radiator valves for Ap
=
8-10
kPa). Be sure that all two-way balanc-
ing valves and radiatorlthermostatic
valves are open. Reduce the tempe-
rature so that self-actuating valves
open. In the TA-method, you select
the farthest valve in each circuit as a
reference valve. Using the main valve
for the entire circuit, maintain a
constant differential pressure (290
mm) at the correct flow rate for the
reference valve. Then adjust to the right
flow the remaining valves in this circuit
in order, starting with the valve farthest
from the pump. When all the risers are
done, adjust the headers in the same
way. When the adjustment for the entire
installation is completed, all the valves
have the correctflow rateand all the set
values are lockedand recorded. If it was
necessaryto shut off a valve beforethe
pump, the pump should
be
adjusted or
replaced with a pump of the correct
capacity
Im Handbuch 'Hydraulische Einregulie-
rung' ist der Arbeitsablauf ausfuhrlich
beschrieben. Nachstehend folgt eine
kurze Zusammenfassung. Alle Ventile
nach
Zeichnungsvoreinstellung
(Radia-
torventilefur Ap
=
8-10 kPa) einstellen.
Zweiwege-Regelventile und Radiator1
Thermostatventile mussen geöffnet
sein. Die Temperatur senken, damit
selbstwirkende Ventile öffnen. Bei der
TA-Methodedient das injedem Kreisam
weitesten entfernt angeordnete Ventil
als Referenzventil. Mit Hilfe des Haupt-
ventils fur den ganzen Kreis halt man ei-
nen bestimmten Differenzdruck(2,9 kPa)
bei richtigem DurchfluB uber dem Refe-
renzventil. Danach stellt man bei den
ubrigen Ventilen in diesem Kreis nach-
einander den richtigenDurchfluB ein (zu
Beginn an den am weitesten von der
Pumpe entfernt sitzenden Ventilen).
Wenn alle Stränge fertig einreguliert
sind, wird die Hauptleitung auf die glei-
che Art eingestellt. Nach Einregulierung
der ganzen Anlage haben samtliche
Ventile den richtigen DurchfluB, und alle
eingestellten Werte sind gesperrt und
ablesbar. Wenn es erforderlich war, ein
Ventil vor der Pumpe zu drosseln, sollte
diese richtig eingestellt oder durch eine
Pumpestark mit der richtigen Förder-
leistungersetztwerden.
Voici un extrait resumé du manuel
"L'equilibrage hydraulique dans la
construction".
Commencer par les robinetsde radia-
teurs
Regler la valeur du Kv de ceux-ci pour
unAp de 800 mmCE. Veiller acequeles
vannes de regulation deux voies et les
robinetsthermostatiquessoient bien ou-
verts.
Continuer par lesvannes d'equilibrage
STA-D et STA-F
Pour que leAp applique a chaque radia-
teur soit vraiment de 800 mmCE, utiliser
lesvannes d'equilibrageTA.
Choisir la vanne de la colonne la plus
eloignee et la prendre comme referen-
ce. Regler cette vanne a la valeur Kv
pour obtenir le debit souhaite. Regler
ensuite les debits de chaque vanne,
dans I'ordre, en remontant en amont de
lavanne de reference. En agissant sur la
vanne de la distribution principale,
maintenir leApde290 mmCEa lavanne
de reference.
Terminer par les vannes de decharge
BPV
Si le Ap choisi sur les radiateursest de
800 mmCE,regler laBPVsur 900 mmCE,
soit 100 mmCEdeplus.
La BPV assure la stabilisation de la
pression differentielle appliquee aux ra-
diateurset garantit la constance du de-
bit total de chaque branche. Demandez
votre exemplaire de la documentation:
"Les criteres de qualite d'un bon equili-
brage hydraulique" aupres du bureau
TA leplusproche.
BJORSELL, BORAS

This manual suits for next models

5

Other TA Control Unit manuals

TA STAF Series User manual

TA

TA STAF Series User manual

TA T011S User manual

TA

TA T011S User manual

TA TBV User manual

TA

TA TBV User manual

TA STAD Series User manual

TA

TA STAD Series User manual

TA UDV User manual

TA

TA UDV User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

IEI Technology SPXE-14S-R20 Quick installation guide

IEI Technology

IEI Technology SPXE-14S-R20 Quick installation guide

Bray MCCANNALOK Operation and maintenance manual

Bray

Bray MCCANNALOK Operation and maintenance manual

AWS 915 Operating	 instruction

AWS

AWS 915 Operating instruction

Moxa Technologies CA Series user manual

Moxa Technologies

Moxa Technologies CA Series user manual

CLA-VAL 93-01 Installation, operation and maintanance

CLA-VAL

CLA-VAL 93-01 Installation, operation and maintanance

ICP DAS USA ET-2260 quick start

ICP DAS USA

ICP DAS USA ET-2260 quick start

Infineon Cypress CYBLE-014008-00 manual

Infineon

Infineon Cypress CYBLE-014008-00 manual

Cepex PVC-U Series manual

Cepex

Cepex PVC-U Series manual

Panasonic FZ-VCN55 Series operating instructions

Panasonic

Panasonic FZ-VCN55 Series operating instructions

Nice mindy TT1V Instructions and warnings

Nice

Nice mindy TT1V Instructions and warnings

Vag EKN AWWA Operation and maintenance instructions

Vag

Vag EKN AWWA Operation and maintenance instructions

Conductix-Wampfler 91008-111-3090673 Operation manual

Conductix-Wampfler

Conductix-Wampfler 91008-111-3090673 Operation manual

M-system R7L-RR8 instruction manual

M-system

M-system R7L-RR8 instruction manual

schmersal SRB402EM operating instructions

schmersal

schmersal SRB402EM operating instructions

Quectel 5G Module Series Hardware design

Quectel

Quectel 5G Module Series Hardware design

Graco Series A Instructions-parts list

Graco

Graco Series A Instructions-parts list

Cornelius VIPER FMFV Installation and operation manual

Cornelius

Cornelius VIPER FMFV Installation and operation manual

Aritech IU2050NC Installation sheet

Aritech

Aritech IU2050NC Installation sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.