
The actual pressure drops in water
distribution pipework are difficult to
calculate accurately. This means that
in practice, the flow rate, and conse-
quently the caloric distribution, is
often incorrect. With the STA-D valve,
however, it is easy to set the desired
flow rate.
Die tatsachlichen Druckverluste in den
verschiedenen Steigstrangenund Grup-
pen eines Heizungssystems sind sehr
schwer festzustellen. In der Praxis sind
oft die Wassermengen und dadurch
auch die Warmemengen abweichend
von den theoretischen Berechnungen.
Mit dem
STA/STA-D
Ventil werden die
gewunschten Wassermengen leicht ein-
reguliert.
II est difficile d'etablir, par le calcul, les
pertes de charge reelles dans une
installation. De ce fait, les debits et, par
consequent, la repartition calorifique
sont souvent incorrects. Par contre,
il
est
tres facile de regler le debit souhaite
avec unevanne STA-D.
Valve
Open thevalve to the desiredpresetting,
e.g. 2.3 by turning the handwheel until
the upperscale reads2andthelower 3.
Meter
Use electronic differential pressure
gauge DTM-C. The DTM-C is pre-pro-
grammed with the duty curves for TA
valves STA-D (4 turns), STA-F and for
older STA-T (1 turn) so that the
registered differential pressure can be
read directly as flow rate. More infor-
mation about the DTM-C is found
undersection9.
Ventil
Das Ventil auf die gewunschte Vor-
einstellung
öff
nen, beispielsweise 2,3.
Zu diesem Zweck das Handrad drehen,
bis die obere Skala 2 und die untere
Skala
3
zeigt.
MeBgerat
Elektronischen Differenzdruckmes-
ser DTM-C verwenden. DTM-C ist mit
den Ventilkurven fur die TA-Ventile
STA-D (4 Umdrehungen), STA-F und
fur altere STA-T (1 Umdrehung) vor-
programmiert, so daB man den ge-
messenen Differenzdruck direkt als
DurchfluB ablesen kann. Weitere In-
formationen uber DTM-C unter
Registerblatt
9.
Vanne
Ouvrir lavanne
a
la position de prereg-
lage souhaitee (2,3 par ex.) en tournant
la poigneejusqu'a ce que les chiffres
2
sur fond noir et 3 sur fond rouge appa-
raissent.
Appareilde mesure
Utiliser le manometre differentiel a mi-
croprocesseur DTM-C, de TA. Le micro-
processeur incorpore dans I'instrument
contient, dans son programme, toutes
les courbes debitlpression differentielle
des vannes d'equilibrageTA, pour leurs
diverses positions, ainsi qu'une formule
de conversion Kv, ce qui permet de tra-
duire directement la mesure de la pres-
sion differentielle par un affichage du
debit correspondant. (Consulter la docu-
mentationtechnique DTM-C).
The procedure is more fully described
in the 'Balancing Handbook'. Below is
ashort summary.
Preset all valves according to the
drawing (radiator valves for Ap
=
8-10
kPa). Be sure that all two-way balanc-
ing valves and radiatorlthermostatic
valves are open. Reduce the tempe-
rature so that self-actuating valves
open. In the TA-method, you select
the farthest valve in each circuit as a
reference valve. Using the main valve
for the entire circuit, maintain a
constant differential pressure (290
mm) at the correct flow rate for the
reference valve. Then adjust to the right
flow the remaining valves in this circuit
in order, starting with the valve farthest
from the pump. When all the risers are
done, adjust the headers in the same
way. When the adjustment for the entire
installation is completed, all the valves
have the correctflow rateand all the set
values are lockedand recorded. If it was
necessaryto shut off a valve beforethe
pump, the pump should
be
adjusted or
replaced with a pump of the correct
capacity
Im Handbuch 'Hydraulische Einregulie-
rung' ist der Arbeitsablauf ausfuhrlich
beschrieben. Nachstehend folgt eine
kurze Zusammenfassung. Alle Ventile
nach
Zeichnungsvoreinstellung
(Radia-
torventilefur Ap
=
8-10 kPa) einstellen.
Zweiwege-Regelventile und Radiator1
Thermostatventile mussen geöffnet
sein. Die Temperatur senken, damit
selbstwirkende Ventile öffnen. Bei der
TA-Methodedient das injedem Kreisam
weitesten entfernt angeordnete Ventil
als Referenzventil. Mit Hilfe des Haupt-
ventils fur den ganzen Kreis halt man ei-
nen bestimmten Differenzdruck(2,9 kPa)
bei richtigem DurchfluB uber dem Refe-
renzventil. Danach stellt man bei den
ubrigen Ventilen in diesem Kreis nach-
einander den richtigenDurchfluB ein (zu
Beginn an den am weitesten von der
Pumpe entfernt sitzenden Ventilen).
Wenn alle Stränge fertig einreguliert
sind, wird die Hauptleitung auf die glei-
che Art eingestellt. Nach Einregulierung
der ganzen Anlage haben samtliche
Ventile den richtigen DurchfluB, und alle
eingestellten Werte sind gesperrt und
ablesbar. Wenn es erforderlich war, ein
Ventil vor der Pumpe zu drosseln, sollte
diese richtig eingestellt oder durch eine
Pumpestark mit der richtigen Förder-
leistungersetztwerden.
Voici un extrait resumé du manuel
"L'equilibrage hydraulique dans la
construction".
Commencer par les robinetsde radia-
teurs
Regler la valeur du Kv de ceux-ci pour
unAp de 800 mmCE. Veiller acequeles
vannes de regulation deux voies et les
robinetsthermostatiquessoient bien ou-
verts.
Continuer par lesvannes d'equilibrage
STA-D et STA-F
Pour que leAp applique a chaque radia-
teur soit vraiment de 800 mmCE, utiliser
lesvannes d'equilibrageTA.
Choisir la vanne de la colonne la plus
eloignee et la prendre comme referen-
ce. Regler cette vanne a la valeur Kv
pour obtenir le debit souhaite. Regler
ensuite les debits de chaque vanne,
dans I'ordre, en remontant en amont de
lavanne de reference. En agissant sur la
vanne de la distribution principale,
maintenir leApde290 mmCEa lavanne
de reference.
Terminer par les vannes de decharge
BPV
Si le Ap choisi sur les radiateursest de
800 mmCE,regler laBPVsur 900 mmCE,
soit 100 mmCEdeplus.
La BPV assure la stabilisation de la
pression differentielle appliquee aux ra-
diateurset garantit la constance du de-
bit total de chaque branche. Demandez
votre exemplaire de la documentation:
"Les criteres de qualite d'un bon equili-
brage hydraulique" aupres du bureau
TA leplusproche.
BJORSELL, BORAS