Street Surfing K-Bike Series User manual

OWNER’S MANUAL
K-BIKE

K-BIKE OWNER’S MANUAL 3ENGLISH
CONTENT
SAFETYWARNINGS
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS FOR RIDING
MAINTENANCE
SECURITY MEASURE
LIMITED WARRANTY
TECHNICAL SPECIFICATION
SAFETYWARNINGS
Dear customer,
Thank you forpurchasing this K-Bike Scooter. It is ourduty to inform you that K-Bike scooters are intended for mild terrain and
non-car traffic roads. It is possible that you will need to add more safety features, such as reflectors, required under the law
ofthe country in which the K-Bike scooterwill be used. Also it is vital to use safetyfeatures for the riderhim/herself (learn more
in the “safety features” section).
A very important aspect for the safe use of this product is the proper adjustment of the K-Bike scooter (wheel bearings, break
inspection,bolttightening,and propertireinflation).It´shighlyrecommendedhavingtheK-Bikescooterassembledandregularly
inspected by a professional or bicycle service, simply for the well informed skilled technicians who can assist you. By securing
yourself a properly set-up K-Bike scooter with regular service you will be able to enjoy this product at it´s best.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
ENGLISH
124
5
8
3
67
1-2 mm
9

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 54 ENGLISH ENGLISH
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Control individual parts in the box:
(1 piece) main frame of scooter including front fork,
(1–2 pieces) brake system (depending on the type of scooter)
(2 pieces) inflatable wheels (according to the model: 2× 12‘‘, or 1× 16‘‘ and 1× 12‘‘),
(1 piece) handlebars including the handlebars rod.
Entrust a professional bicycle service with the assembly.
2. Unloose the nuts onthe axis of both smallwheels. If necessary, tightenthe play ofbearings so that thewheels can turn freely
(that is so that they do not drag and at the same time they are not free).
3. Insert the wheel into the front fork of the scooterframe (picture 1). Make sure thatthe security eye providedwith a small beak
is positioned correctly, (protruding part /beak/ of securityeye must be inserted in a small hole at the end ofthe fork– picture
2) whereas the axis of the wheel must be exactly in the middle of the fork.
4. Tighten the nuts.
5. Forthe handlebars: ifthe handlebar rod is pointing upward rotate it downward and evenlytighten the four front piece screws
(picture 3). Incase the front piece has not been previously attached, attach it to the handle bars and tighten all four front
piece screws (picture 3). If your handle bars does not include a front piece (i.e. the bars are welded directly to the hansle
bar rod), skip step 5.
6. Insert the handlebar rod into the handlebar tube (picture 4). Adjust the height of the handlebars according to the rider’s
needs. The maximum height is marked on the handlebar rod. Check that the axis of the handlebars is parallel to the axis of
the front wheel, and properlytighten the screw (picture 3).
7. Place the second wheel into the back fork of the scooter frame according to the description in point nr. 3.
8. Tighten the nuts.
9. V-brake: Insert the oval ending of the brake cable (for the assembly it is generally valid that the right lever brakes the rear
wheel and the left lever brakes the front wheel) into a major round hole (for diff erent types of levers, the grippings may diff
er) situated on the brake lever and insert the brake cable into the slot on the inferior part of the handlebars lever (picture
5). Press both arms of the V-brake towards the wheel rim and with an appropriate key (according to the model) adjust the
brake lining so that during the braking the brake lining chafes with its whole brake surface against the side part of the rim
(picture 9). If necessary, tighten or loosen the brake cablewith the anchoring bolt (picture 10) orwith the adjusting screwon
the brake lever so that there is, between the rim and the brake lining, a distance of approximately 1–2 mm (picture 8). If the
wheel does not turn freely and „slackens up“ on one side, it is possible to adjust this by tightening the tension bolt at the arm
of the V-brake that „slackens up“ (picture 10), eventually by loosening the tension screw at the arm of the V-brake which is
more distant from the rim so that the wheel may turn freely. Control the good functioning of the brake before riding. In case
the scooter has also the front brake – mount it and adjust it in the same way. In case the brake lever/s (on the handlebars)
contains/contain the adjusting screw ( situated on the side of the lever), by its tightening it is possible to achieve a shorter
distance between the lever and the grip (according to the size of the hand). Incase the scooter has a front “V” brake it is
important that the fork is turned so that the brake is situated in the front, also the fork is slightly angled or positioned forward
to provide balance forthe scooter (picture 6).
10. Incase the kickstand has not yet been attached, screw it to the lower part of the frame so that it folds out to the left side in
relation to the riders perspective (picture 7).
11. Pump up the tyres according to the rider, maximally to the value marked on the tyre (bar/psi).
OPERATING INSTRUCTIONS FOR RIDING
a) During the start-up and during the whole time of riding, the rider has to have both hands on the handlebars grips and
minimally one foot on the deck of the scooter.
b) Start to ride so that you put one foot on the deck (both hands on the grips – see point a) and with a second foot take off in
the direction ofthe ride.
c) V-brake– Procedureforbraking: bypressingthe brake lever on the handlebars (1–2 pieces)you attainthe necessarybraking
during whichtime the intensityof the braking depends on the force ofthe pressure ofthe lever. During the braking, it is better
for you to use more the rear brake. Use the front brake (if it is included) as a slackening up brake (brake for ending up the
braking or as an emergency brake) – during a more intensive braking, an accident and injury may occur.
d) Foot brake – Procedure for braking: The process of braking with the rear footbrake is done by stepping on the footbreak
(located betweenthe footboard andthe rear wheel). The intensity of braking corresponds to the pressure developed onthe
brake. The highest braking eff ect is achieved by transfering the whole body weight of the rider onto the footbrake.
e) Turning takes place byturning the handlebars according to the necessity to the side you want to ride with a slight inclination
at the same time (according to the speed and the diameter of the turning) to the same side.
MAINTENANCE
We recommend to entrust a professional service with it. Control regularly, eventually tighten or adjust: screw connections,
tightening mechanisms, lubricate sliding parts (wheels bearings, handlebars bearings, cables, brake parts etc.), when dirty,
clean with a humid cloth.
ATTENTION
During the lubrication,the lubricant must not get onto the brakingfriction surface ofthe rim and the brake lining, ifthis situation
occurs, it is necessary to remove the grease from all brake parts, eventually to clean with a technical gasoline. If during the
riding it starts to “crack” inthe spokes, it is necessaryto tighten all the wires ofthe wheels equally by 2 turns (we recommend to
entrust with it a professional service), eventually to grease, adjust or change the bearings and bearings parts. Ifthe change of
wheels is necessary, use alwayswheels/tyres of the same parameters according to the original ones. Carryoutthe disassembly
in a contrary way than the assembly (see Operating instructions). Entrust the exchange or repair of a tyre and inner tube to a
professional service. If the scooter´s construction contains self-locking nuts or other self-locking accessories, when unloosing
and tightening them frequently, they lose their efficiency. In this case it is necessary to substitute respective parts.
SECURITY MEASURE
Before the assembly, studythe operating instructions carefully. The maximum weight capacity of the scooter is stated in the
parameters. To drive securely, use always headpiece, knee protectors, elbow protectors, wrist protectors and solid shoes.
This scooter in its basic version is not intended for roads with car traffic or for riding in the dark. Control the screw connections,
tightening mechanisms and brake/s regularly to avoid an eventual accident when riding.
We do not recommend to carry out adaptations of this scooter to other models. Do not brake too rapidly and suddenly – you
could fall down. The manufacturer does not guarantee the damnification or damage that may arise when using this product.
The scooter is designed only for 1 rider– co-riders are forbidden!
WARNING
Mechanisms for decreasing the speed (brake lining, rims, tyres, eventually rear contact brake) are becoming warm during the
use and it is, therefore, not convenient to touch them after the braking.
10 11
Break cable
Arm of V-brake Brake lining Tension bolt
Anchoring screw Top nut
Nut with
cone
Bearing
Bearing
Steel washer
Fork tube
Washer with
lug
Head bearing
assembly diagram

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 76 ENGLISH FRANÇAIS
STREET SURFING LIMITED WARRANTY
If you ride yourscooter in a mannerthat places large forces and stresses on the product, the scooterwill not be covered under
warranty.Thescooter isdesignedto meetand exceed applicable safetystandards, howeverthe forces exertedthrough extreme
riding will cause premature wear to all parts.
The manufacturerwarranties this product to be free of manufacturing defects fora period of 6 months from date of purchase.
This Limited Warranty does not cover normal wear and tear, tires, tubes or cables, or any damage, failure or loss caused by
improper assembly, maintenance, or storage.
This Limited Warranty will be void if product is ever:
- Used in a manner other than for recreation.
- Modified in anyway.
- Rented.
The manufactureris not liable for incidental orconsequential loss ordamage due directly orindirectlyto the use of this product.
Street SurfingWorldwide doesnot offeran extended warranty. Ifyou have purchasedan extended warranty, it mustbe honored
by the store at which it was purchased.
For your records, save your original sales receipt with this manual and write the serial number below.
TECHNICAL SPECIFICATION
TABLE DES MATIÈRES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
NOTICE DE MONTAGE
NOTICE D‘UTILISATION
ENTRETIEN
DISPOSITIONS DE SECURITE
GARANTIE LIMITÉE
PARAMÈTRES TECHNIQUES
AVERTISSEMENTS DE SECURITÈ
Cher client,
Nous vous remercions d‘avoir acheté notre produit. Il est de notre devoir de vous prévenir qu‘avec son équipement standard,
la trottinette est destinée aux terrains peu accidentés et auxvoies de communication non ouvertes au trafic automobile. Il est
possible que vous soyez dans l‘obligation d‘équiperla trottinette d‘éléments de sécurité supplémentaires exigés par les normes
en vigueur dans le pays où elle sera utilisée (réflecteurs, phares, etc.) Il est également nécessaire de veiller à l‘utilisation des
équipements de protection du coureur (voir la partie “dispositions de sécurité”).
Un élémentimportantpourune utilisation sûre et sansproblème du produit estson réglage correct(en particulierles logements
des roues, l‘assemblage detête, le réglage soigneux et le contrôle du fonctionnement desfreins, le serrage ferme de l‘ensemble
des raccords à vis et le gonflage des pneus...) C‘est pourquoi nous recommandons de confier le montage et le réglage à un
service spécialisé (qui dispose d‘employés spécialementformés et d‘outils adaptés, et quivousfournira éventuellementd‘autres
conseils utiles). Si votre trottinette est ainsi réglée et quevous eff ectuez un entretien régulier,vous aurez la garantie que notre
produit vous servira parfaitement et pour longtemps.
NOTICE DE MONTAGE
FRANÇAIS
KB2KB1
Age +7
Loading limit 100 kg
Weight 7,5 kg
Frame Hi-ten steel
Tyres 12½“
Rims Alu
Deck 44,5 cm
Brakes 2x "V" alu
Width of handle bars 66 cm
Height of handle bars 86 cm
Length 123 cm
Fulfills norm EN 14619
+10
120 kg
7,9 kg
Hi-ten steel
16”+12½“
Alu
44,5 cm
2x "V" alu
66 cm
103 cm
132 cm
EN 14619
124
5
8
3
67
1-2 mm
9

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 98 FRANÇAIS FRANÇAIS
NOTICE DE MONTAGE
1. Vérifiez que la boîte contient l‘ensemble des parties nécessaires:
(1 pièce) cadre principal de la trottinette y compris la fourche avant
(1–2 pièces) système de freins (dépend du type de trottinette)
(2 pièces) roues gonflables (selon le modèle: 2× 12‘‘, ou 1× 16‘‘ et 1× 12‘‘)
(1 pièce) guidon avec la barre de guidon.
Confiez le montage à un service cycliste spécialisé.
2. Desserrez les écrous sur les axes des deux roues. En cas de besoin, resserrez les logements des axes, de façon à ce que les
roues tournent librement (c‘est-à-dire qu‘elles ne frottent pas tout en n‘ayant pas de jeu).
3. Insérez la roue dans la fourche avant du cadre de la trottinette (voir image 1) et assurez-vous que l‘anneau de sécurité
équipé d‘une corne est correctement placé (la partie proéminente - la corne - de l‘anneau de sécurité doit être insérée dans
le petit orifice au bout de la fourche - voir image 2), l‘axe de la roue devant se trouver exactement au milieu de la fourche.
4. Serrez les écrous.
5. Sur le guidon,tournez la barre de guidonvers le bas (si elle se trouve en haut, réglez l‘orientation et serrez dans le même sens
les 4 vis du support (voir image 3). Si la barre de guidon (support) se trouve séparée du guidon dans la boîte avec le socle,
fixez-la d‘abord au guidon, puis serrez dans le même sens les 4 vis du support (voir image 3). Si votre modèle ne contient pas
le support, donc si la barre de guidon fait partie de guidon (elle est soudée au guidon), ignorez l‘article 5.
6. Insérez le guidon - resp. la barre du guidon dans le tube de guidon (voir image 4), réglez la hauteur du guidon par rapport
au sol selon les besoins de l‘utilisateur, l‘allongement maximal étant indiqué sur la barre de guidon.Vérifiez si l‘axe du guidon
se trouve dans l‘axe de la roue avant et serrez fermement la vis (image 3).
7. Installez la seconde roue dans la fourche arrière du cadre de la trottinette selon la description du point 3.
8. Serrez les écrous.
9. Frein V-brake: Insérez la terminaison ovale du câble de frein (pour le montage, la convention veut que le levier droit commande
le freinage de la roue arrière et le leviergauche commande le freinage de la roue avant) dans le grand orifice rond (les accroches
peuvent être diff érentes selon le type de levier) se trouvant surle levier de frein et insérez le câble defrein dans le passage sur la
partie inférieure du bras du guidon (voir image 5). Pressez les deux bras du freinV-brake vers la jante de la roue, et au moyen de
la clef adaptée (selon le modèle), réglez les plaquettes de frein de façon à ce que lors du freinage, les plaquettes frottent de toute
leur surface sur les parties latérales de la jante (image 9), en cas de besoin, serrez ou relâchez le câble de frein au moyen de lavis
d‘ancrage (image 10) ou de lavis de réglage surle levier defrein, de manière à ce qu‘ily ait un espace d’environ 1-2 mm (image 8)
entre la jante et la plaquette de frein. Si la roue ne tourne pas librement et est freinée d‘un côté, il convient de régleren serrant la
vis de tension surle bras du freinV-brake qui freine la roue (image 10), respectivement en desserrant la vis de tension surle bras
du frein V-brake qui est plus loin de la jante, de manière à ce que la roue puisse tourner librement. Contrôlez le fonctionnement
des freins avant d‘utiliser latrottinette. Au cas où la trottinette possède également un frein avant - montez et réglez de la même
manière.Dans lecas oùle(s) levier(s)defrein(surle guidon) possède(nt) unevis deréglage(placéesur lecôtédu levier),son serrage
permet deréduireladistanceentre lelevieretla poignée(selon lataille dela main).Si latrottinette estégalement équipéed‘un frein
V-brake avant, il est important que la fourche soit tournée de manière à ce que le frein se trouve dans la partie avant (en même
temps,lafourcheestlégèrementcourbéeouinclinéeversl‘avantpourassurerlagéométriecorrectedelatrottinette)(voirimage6).
10. Si le socle se trouve à part dans une boîte, vissez-le au cadre dans la partie inférieure de manière à ce que la patte bascule
vers le côté gauche du point de vue du coureur (voir image 7).
11. Gonflez les pneus en fonction du poids et des exigences du coureur, sans toutefois dépasser la valeur maximale indiquée
sur le pneu (bar/psi).
NOTICE D‘UTILISATION
a) Lors de l‘accélération et pendant toute la durée de la course, le coureurdoit tenir des deux mains les poignées du guidon et
avoir au moins un pied sur le marchepied de la trottinette.
b) Accélérez en posant un pied sur le marchepied (les deux mains sur le guidon - voir point a) et en vous propulsant de l‘autre
pied dans le sens de la course.
c) Frein V-brake – procédure de freinage: en appuyant sur la/les poignées de frein, vous ralentirez selon l‘intensité appliquée
sur le levier. Pendant le freinage, il est préférable d‘utiliser plus le frein arrière. Utilisez le frein avant (s‘il est inclus) en fin de
freinage (pour relacher la pression sur l’arrière) ou en cas de freinage d‘urgence. En cas de blocage avant et/ou arrière, un
risque d’accident de même qu’un rique de blessure existe.
d) Frein à pied – procédure de freinage: le freinage se fait en pressant le frein à pied arrière (la partie arrière de la pédale
entre celle-ci et la roue) avec le pied, l‘intensité du freinage dépendant de la force de pression exercée sur le frein à pied. Le
freinage est le plus efficace en pesant de tout son poids sur le frein.
e) Les virages se font en tournant le guidon selon les besoins vers le côté où l‘on veut aller, en s‘inclinant légèrement au même
moment (selon la vitesse et le rayon du virage) du même côté.
ENTRETIEN
Nous vous recommandons de vous adresser à un service de maintenance spécialisé. Vérifiez régulièrement, serrez ou réglez
si besoin : les raccords à vis, les mécanismes de serrage, graissez les parties de frottement mécanique (logements des roues,
logements du guidon, câbles, éléments de freins, etc.), essuyez avec un torchon humide en cas d‘encrassement.
ATTENTION
Lors du graissage, le lubrifiant ne doit pas se retrouver sur la surface de freinage de la jante et de la plaquette de frein ; si cela
arrive, il est nécessaire de dégraisser tous les éléments de freinage, par ex. avec de l‘essence. Si des “craquements” se font
entendre dans les rayons lors de la course, il convient de serrerles rayons des roues de manière uniforme de 2 rotations (nous
recommandons de confier à un service spécialisé), éventuellement de lubrifier, régler ou remplacer les logements et leurs
éléments. Si un remplacement des roues s‘impose, utiliseztoujours des roues/pneumatiques ayant des paramètres identiques
à ceux d‘origine. Procédez au démontage en suivant la démarche inverse à celle du montage (voir Notice). Confiez à un service
spécialisé le remplacement ou la réparation du pneu et de la chambre à air. Si la construction de la trottinette comprend
des écrous autofreinés ou d‘autres accessoires autofreinés, ceux-ci voient leur efficacité diminuer en cas de desserrages et
resserrages fréquents. Dans ce cas, il est nécessaire de remplacer les parties correspondantes.
DISPOSITIONS DE SECURITE
Lisez attentivement la notice avant le montage. La capacité maximale de la trottinette est indiquée dans les paramètres du
modèle donné.Vérifiez l‘ensemble desvis et les serrages des écrous.Pour une coursesécuritaire, portez toujours un casque, des
protectionsaux genoux, aux coudes, aux poignets, ainsi que deschaussures solides.Avec son équipementde base, latrottinette
n‘est pas destinée à une utilisation dans les lieux de trafic automobile, ni à une utilisation nocturne. Vérifiez régulièrement les
raccords à vis, les mécanismes de serrage et le(s) frein(s), afin de prévenir un éventuel accident pendant l‘utilisation.
Nous ne recommandons pas de modifier cette trottinette pour obtenir d‘autres modèles. Ne freinez pas trop brutalement
et subitement – vous pourriez tomber. Le constructeur ne peut être tenu responsable pour les dommages ou les dégâts qui
pourraient survenir lors de l‘utilisation de ce produit.
La trottinette est prévue pour 1 seul utilisateur– passagers interdits!
AVERTISSEMENT
Les mécanismes de réduction de vitesse (plaquettes de freins, jantes, pneumatiques, éventuellement le frein à pied arrière)
s‘échauff ent lors de l‘utilisation, il ne faut donc pas les toucher après le freinage.
LORSDE L‘UTILISATION, UTILISEZTOUJOURSLESÉQUIPEMENTS DEPROTECTIONACCESSIBLES(CASQUE,GANTS...ETC.).
10 11
Câble de frein
Bras du frein
V-brake Plaquette de frein Vis de tension
Vis d‘ancrage Ecrou
supérieur
Ecrou avec
cône
Logement
Logement Rondelle en
acier
Tube de
fourche
Rondelle
avec corne
Schéma de
l’ensemble de
logement de tête

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 1110 FRANÇAIS PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
GARANTIE LIMITÉE STREET SURFING WORLDWIDE
Sivousroulezdansvotrescooterd’unemanièreagressiveexerçantunefortepressionsurle produit,lescooterneserapascouvert
parla garantie. Lescooterest conçu pourrépondre etexcéder normesde sécuritéenvigueur, mais laforce exercéeparune guide
agressiveprovoquera une usure prématuré à toutes les parties.
La garantie couvre les défauts defabrication de ceproduit pendant unepériode desix (6) moisaprèsla dated’achat. La présente
garantie limitée ne couvre pas l’usure normale, les pneus, tubes ou câbles, ni quelque dommage, défectuosité ou perte causés
par un assemblage, un entretien ou un rangement incorrects.
Cette garantie limitée sera annulée si le produit est:
- Utilisé dans un but autre que le loisir.
- Modifié de quelque façon.
- Loué.
Le fabricant n’est pas responsable de quelque perte ou dommage accidentel ou accessoire causé directement ou indirectement
par l’usage de ce produit.
Street Surfing Worldwide n’offre aucune garantie prolongée. Si vous avez acheté une telle garantie, elle doit être honorée par le
magasin où le produit a été acheté.
Pourvos dossiers, gardez votre reçu de caisse original avec le présent manuel, et inscrivez le numéro de serie du produit.
PARAMÈTRES TECHNIQUES
KB2KB1
Age
Capacité maximale
Masse 7,5 kg
Cadre Hi-ten steel
Pneumatiques 12½“
Jantes Alu
Marchepied 44,5 cm
Freins 2x "V" alu
Largeur du guidon
Hauteur du guidon
Longueur
Norme EN 14619
7,9 kg
Hi-ten steel
16”+12½“
Alu
44,5 cm
2x "V" alu
EN 14619
66 cm
86 cm
123 cm
66 cm
103 cm
132 cm
+7
100 kg
+10
120 kg
ÍNDICE
AVISOS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
INSTRUÇÕES DE PREPARAÇÃO E USO
MEDIDAS DE SEGURANÇA
GARANTIA LIMITADA
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
AVISOS DE SEGURANÇA
Estimado cliente,
Obrigado porcomprar estatrotineta K-Bike.É nosso dever informá-lo que astrotinetas K-Bike deverãoserusadas em terrenos
neutros e em vias sem tráfego automóvel. É possível que precise adicionar alguns recursos de segurança adicionais como
refletores, exigidos pela lei do país em que a K-Bike será usada. É também vital o uso de recursos de segurança pelo própiro
utilizador (aprende mais na secção “recursos de segurança).
Um aspecto muito importante para o uso deste produto em segurança é o apropriado ajuste da trotineta K-Bike (rolamentos
da roda, inspecção do travão, aperto de parafusos, e uma pressurização adequada do pneu). É altamente recomendado tera
trotineta K-Bike montada e regularmente inspeccionada porum professional ou um serviço de apoio a bicicletas com técnicos
qualificados que o possam asssistir. Ao garantir uma correta montagem da trotineta K-Bike com um sistema de manutenção
regular, poderá usufruir deste produto no seu melhor.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
124
5
8
3
67
1-2 mm
9

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 1312 PORTUGUÊS PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
1. 1. Controle as peças individuais na caixa:
(1 peça) estrutura principal da trotineta incluindo o garfo dianteiro,
(1–2 peças) sistema de travagem (depende do modelo de trotineta)
(2 peças) rodas pressurizadas (de acordo com o modelo: 2× 12‘‘, ou 1× 16‘‘ e 1× 12‘‘),
(1 peça) guiadores incluindo a haste do guiador.
Confie a montagem a um serviço profissional de bicicletas.
2. Solte as roscas no eixo de ambas as rodas pequenas. Se necessário, aperte o jogo de rolamentos para que as rodas possam
girar livremente (isto é, para que não arrastem ao mesmo tempo que não estejam soltas).
3. Insira a roda no garfo dianteiro da estrutura da trotineta (figura 1). Certifique-se que o olho de segurança fornecido com
um pequeno bico está posicionado corretamente, (a parte saliente / bico / o olho de segurança deve ser inserido num
pequeno orificio na extremidade do garfo – figura 2) enquanto o eixo da roda deve ser estar exatamente no meio do garfo.
4. Aperte as roscas.
5. Para os guiadores: se a haste do guiador estiverapontada para cima, gire-a para baixo e aperte uniformemente os quarto
parafusos da peça dianteira (figura 3) caso a peça frontal não tenha sido previamente fixada, prenda-a ao guiador e
aperte os quatro parafusos da peça dianteira (figura 3). caso o seu guiador não inclua uma peça frontal (isto é, as barras
são soldadas directamente à haste do guiador), ignore o passo 5.
6.Insiraa haste doguiadornotubo do guiador(figura4).Ajuste a altura doguiador de acordo com asnecessidades do utilizador.
A altura máxima está marcada na haste do guiador. Verifique se o eixo do guiador está paralelo ao eixo da roda dianteira
e aperte devidamente o parafuso (figura 3).
7. Coloque a segunda roda no garfo traseiro da estrutura do scooter de acordo com a descrição no ponto nr. 3.
8. Aperte as roscas.
9. Travão em V: insira a extremidade oval do cabo dotravão (para montagem, assume-se que a alavanca direita trave a roda
traseira, e a alavanca esquerda trave a roda dianteira) num grande orificio redondo (para alavancas diferentes, o fixador
pode ser diferente) situado na alavanca to travão, e inserir o cabo do travão na ranhura na parte inferior da alavanca do
guiador (figura 5).Apertar os dois braços do travão emV na direcção da jante, e com uma chave apropriada (de acordo com
o modelo), ajustaro forro do travão, de modo a que durante a travagem, a superficie do travão possa ircontra a parte lateral
dajante(figura9).Senecessário,apertaroudesapertaro cabo dotravãocomoparafuso de ancoragem(figura10),ouajustar
com o parafuso de regulação da alavanca do travão de modo a que haja, entre a jante e o forro do travão, uma distância de
aproximadamente1-2mm (figura8). Se aroda não rodar livremente e "afrouxar" de umlado, é possível ajustaristo apertando
o parafuso de tensão no braço do travão emV que "afrouxa" (figura 10), aliviando o parafuso de tensão no braço do travão
em V que está mais distante da jante, de modo a que a roda possa girar livremente. Verifique se o travão está a funcionar
correctamente antes de andar. Caso a trotineta também tenha um travão dianteiro – montar e ajustar da mesma maneira.
No caso da alavanca /s dotravão (no guiador), esta pode ter parafuso de regulação (situado na parte lateral da alavanca), e
ao apertar é possível obteruma distância mais curta entre a alavanca e a pega (de acordo com otamanho da mão). No caso
de a trotineta ter um travão em V dianteiro, é importante virar o garfo para que o travão fique situado na parte da frente,
o garfo também está ligeiramente inclinado ou posicionado para a frente para proporcionar equilibrio à scooter (figura 6).
10. Caso ainda não tenha montado o descanso, aparafuse-o à parte inferior do quadro, de modo a que se dobre para o lado
esquerdo, de acordo com a perspectiva dos utilizadores (figura 7).
11. Encher os pneus de acordo com o utilizador, até ao valor máximo indicado no pneu (bar/psi).
INSTRUÇÕES DE PREPARAÇÃO E USO
a) No arranque e durante todo otempo de condução, o utilizado deve terambas as mãos nas pegas do guiador, e pelo menos
um pé na plataforma da trotineta.
b) Ao começara andar, coloque um pé na plataforma (ambas as mãos nas pegas –ver ponto a), e com o segundo pé, arrancar
na direcção pretentida.
c) Travão em V – Procedimento para travagem: ao pressionar a alavanca do travão no guiador (1 - 2 peças), obtém-se a
travagem necessária, durante o qual, a intensidade da travagem depende da força e pressão exercida sobre a alavanca.
Para a travagem, é mais aconselhável utilizar o travão traseiro. Utilize o travão dianteiro (se estiverincluido) como meio de
desaceleração (travão para terminar a travagem ou como travão de emergência) – durante uma travagem mais intensa,
pode haver um acidente e lesões.
d) Travão de pé - Procedimento para travagem: O processo de travagem com o travão de pé é feito ao pisar o travão de
pé (localizado entre a plataforma e a roda traseira). A intensidade da travagem corresponde à pressão exercida sobre o
travão. O efeito máximo de travagem é alcançado, quando há umatranferência total do peso corporal para o travão de pé.
e) O acto decurvar, acontece quandoo guiadoré virado, deacordo com anecessidade de irpara umlado especifico,juntamente
com uma ligeira inclinação (depende da velocidade e do diâmetro da curva) para o mesmo lado.
MANUTENÇÃO
Recomenda-se este serviço a um professional. Controlar com regularidade, apertar ou ajustar: conexões de parafuso,
mecanismos de aperto, lubrificação de peças deslizantes (rolamentos das rodas, rolamentos do guiador, cabos, peças de
travão etc.), quando sujas, limpe com um pano húmido.
ATENÇÃO
Durante a lubrificação, o lubrificante não deve entrar na superfície de fricção da travagem, entre jante e o forro do travão,
se esta situação ocorrer, é necessário remover a massa de todas as peças do travão, e eventualmente limpar com gasolina
técnica. Se durante a utilização os raios começarem a quebrar, é necessário apertar todos os fios das rodas igualmente
por 2 voltas (recomenda-se este serviço a um profissional), eventualmente para graxar, ajustar ou mudar os rolamentos e
peças de rolamentos. Se a mudança de rodas for necessária, utilize sempre rodas / pneus com os mesmos parâmetros dos
originais. Efectuar a desmontagem de forma inversa à montagem (verintruções de preparação). Confiar a troca ou reparação
de um pneu e câmara de ar, a um serviço profissional. Se a construção da trotineta possuir roscas autotravantes ou outros
acessórios autotravantes, ao soltá-los e apertá-los frequentemente, eles perderão sua eficiência. Neste caso é necessário
substituir as respectivas partes.
MEDIDAS DE SEGURANÇA
Antes da montagem, estude cuidadosamente o manual de operações e instruções. O capacidade máxima de peso suportado
pela trotineta estáindicada na lista de características.Para dirigir comsegurança, use sempre capacete,protectores de joelhos,
protectores de cotovelos, protectores de pulsos e calçado resistente. Esta trotineta na sua versão básica não se destina a
vias com tráfego ou a ser usada durante a noite ou em locais com pouca iluminação. Controle regularmente as ligações dos
parafusos, os mecanismos de aperto e os travões, para evitar um eventual acidente durante a condução.
Não recomendamos a realização de adaptações desta trotineta para outros modelos. Não trave repentinamente – poderá
cair. O fabricante não garante a danificação ou danos que possam surgir ao utilizar este produto.
A trotineta foi concebida para apenas um utilizador – co-utilizadores são proibidos!
AVISO
Mecanismos para diminuir avelocidade (borrachas do travão, jantes, pneus, e eventualmente um travãotraseiro de contacto
directo) ficam quentes durante o uso, por isso, não é conveniente tocar-lhes após a travagem.
10 11
Cabo de
travagem
Braço do travão
em V Borracha do travão Parafuso de
tensão
Parafuso de
ancoragem Rosca
superior
Porca em
cone
Rolamento
Rolamento Arruela de
aço
Tubo de
garfo
Arruela de
arrasto
Diagrama de
montagem do
rolamento do tubo
frontal

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 1514 PORTUGUÊS ESPAÑOL
GARANTIA LIMITADA
Se andar de trotineta de forma agressiva e exercer uma força excessiva sobre ela, a garantia não cobrirá qualquer dano. A
trotineta é concebida para corresponder e exceder as normas de segurança aplicáveis, no entanto, a força exercida por uma
condução agressiva poderá causar o desgaste prematuro de todas as peças.
A garantia cobre defeitos de fabrico durante um período de 6 meses a partir da data da compra. Esta garantia limitada não
abrange o desgaste normal de rodas, pneus, tubos ou cabos, ou qualquer dano, falha ou perda causada por montagem,
manutenção ou armazenamento inadequados.
Esta garantia limitada será anulada sempre que o produto for:
- Usado para outros fins que não o lazer.
- Modificado de qualquer modo.
- Alugado.
O fabricante nãose responsabiliza porperdas edanos acidentaisresultantes, directaou indirectamente, do uso deste produto.
A Street Surfing Worldwide não oferece uma garantia alargada. Se adquiriu uma garantia alargada, esta deve ser honrada
pela loja em que foi comprada.
Deve guardar o seu recibo original de compra, juntamente com este manual, e anotar o número de série abaixo.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ÍNDICE
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
INSTRUCCIONES PARA EL PASEO
MANTENIMIENTO
MEDIDAS DE SEGURIDAD
GARANTÍA LIMITADA
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Estimado cliente:
Le agradecemosla compra de nuestro producto.Tenemos la responsabilidadde advertirle que estepatinete está diseñado para
circular porvías que no soporten tráfico pesado. Es probable que setengan que instalar instalarotros elementos de seguridad
en su patinete, requeridos por las disposiciones vigentes del país en el que se utilice (placas reflectantes, iluminación, etc.).
Además, no se olvide de los elementos de seguridad obligatorios para el conductor (vea la sección „Medidas de Seguridad“).
El correcto ajuste del producto (en particular los cojinetes de ruedas, la estructura del cabezal, ajuste y control cuidadoso del
funcionamiento de frenos, debido ajuste de todas las uniones de tornillo y el inflado de neumáticos...) es una parte esencial
para el uso seguro y sin problemas. Por eso le aconsejamos encargar el montajey ajuste en un taller especializado (allí tendrá
a su disposición profesionalesy herramientasy le proporcionarán consejos útiles). Si de este modo tiene ajustado el patinetey
realiza un mantenimiento regular, podrá disfrutar de nuestro producto durante mucho tiempo y de forma impecable.
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
ESPAÑOL
124
5
8
3
67
1-2 mm
9
KB2KB1
Idade
Peso máximo
Peso 7,5 kg
Quadro Hi-ten steel
Pneus 12½“
Jantes Alu
Plataforma 44,5 cm
Travões 2x "V" alu
Largura volante
Altura volante
Comprimento
Normas EN 14619
7,9 kg
Hi-ten steel
16”+12½“
Alu
44,5 cm
2x "V" alu
EN 14619
66 cm
86 cm
123 cm
66 cm
103 cm
132 cm
+7
100 kg
+10
120 kg

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 1716 ESPAÑOL ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
1. Controle si la caja contiene todas las partes necesarias:
(1 Unid.) Cuadro principal de patinete, incluye horquilla delantera
(1–2 Unids.) Sistema de frenado (depende del tipo de patinete)
(2 Unids.) Ruedas inflables (según modelo: 2x 12‘‘, ó 1x 16‘‘y 1x 12‘‘)
(1 Unid.) manillar, incluye barra de dirección.
Encargue el montaje a untaller especializado.
2. Afloje las tuercas de ejes en ambas ruedas. En caso de necesidad reajuste el juego de los cojinetes en los ejes, de modo que
las ruedas giren libremente (es decir, que no rocen y a la vez no estén sueltas).
3. Introduzca la rueda en la horquilla delantera del cuadro del patinete (vea fig. 1), asegúrese si la arandela con lengüeta tiene
la posición correcta (la parte sobresaliente – la lengüeta – de la arandela de seguridad debe estar colocada en el orificio
pequeño,enel extremode la horquilla-veafig. 2),a lavez,eleje de larueda debe estarexactamenteenel centrodela horquilla.
4. Ajuste las tuercas.
5. En lo que se refiere al manillar, gire hacia abajo la barra de dirección si está arriba; regule el giro y ajuste uniformemente
los 4 tornillos en la tija (vea fig. 3). Si la barra de dirección (tija) se encuentra en la caja del soporte, colóquela en el manillar
y luego ajuste uniformemente los 4 tornillos en la tija (vea fig. 3). Si su modelo no lleva potencia, significa que la barra de
manillar forma parte del mismo (está soldada al manillar), salte el punto 5.
6. Introduzca el manillar en la tija correspondiente (vea fig. 4), ajuste la altura del manillar desde el suelo, de acuerdo a la
necesidad del conductor, el tope se señala en la barra del manillar. Controle si el eje del manillar corresponde con el eje de
la rueda delantera y ajuste debidamente el tornillo (fig. 3).
7. Coloque la segunda rueda en la horquilla trasera del cuadro de patinete, de acuerdo a la descripción del punto 3.
8. Ajuste las tuercas.
9. V-freno: Introduzcael terminalovalado delcablede freno (en general, enel montajese aplica lareglade que,la palancaderecha
frena la rueda traseray la palanca izquierda frena la rueda delantera) en el orificio redondo mayor (para los diferentes tipos de
palancas, los sujetadores pueden serdiferentes) ubicado en la palanca de freno e introduzca el cable defreno en el orificio de la
parte inferiorde la palanca del manillar (vea fig. 5). Oprima ambos brazos “V“del freno en dirección a la llanta de rueday con la
llave respectiva (de acuerdo al modelo) ajuste las pastillas de freno, de modo que durante el frenado, las pastillas rocen contoda
su superficie de frenado en la parte lateral de la llanta (fig. 9), en caso de necesidad ajuste o afloje el cable de frenado pormedio
deltornillodefijación (fig.10) o con eltornillo de ajusteen la palanca defrenado, demodo que entre lallanta yla pastillade frenado
exista la holgura de 1–2 mm (fig. 8). Si la rueda no gira librementey „frena ligeramente“ en un lado, lo puede ajustarapretando
el tornillo tensor en el brazo “V” – del freno que „frena“ (fig. 10), respectivamente aflojando el tornillo tensor en el brazo “V” – del
freno, más alejado de la llanta, de modo que la rueda gire libremente.Antes de la marcha, controle la respuesta del freno. Si el
patinete cuenta confreno delantero – móntelo yajústelo del mismo modo. En caso de que la palanca/s de freno (en el manillar)
contenga/n tornillo de ajuste (ubicado en el costado de la palanca), apretándolo se puede lograr el acortamiento de distancia
entre la palanca y el sujetador (de acuerdo al tamaño de la mano). Si el patinete está dotado también con freno delantero „V“,
es importante que la horquilla esté orientada, de modo que el freno se encuentre en la parte delantera (simultáneamente la
horquilla se encuentra ligeramente doblada o colocada adelante para lograr una geometría correcta del patinete (vea fig. 6).
10. Si el soporte se encuentra en caja separada, atorníllelo a la parte inferior del cuadro, de forma que la zapata se vuelque al
lado izquierdo, desde el ángulo del conductor (vea fig. 7).
11.Inflelosneumáticosdeacuerdoalpesoyrequerimientosdelconductor,sinsuperarelvalormáximoseñaladoenelneumático(bar/psi).
INSTRUCCIONES PARA EL PASEO
a) Al iniciar el paseo y durante el mismo, el conductor debe tener ambas manos en el manillary por lo menos un pie en la base
del patinete.
b) Se pone en movimiento colocando un pie en la base (ambas manos en el manillar - vea punto a) y con el segundo pie se
impulsa en la dirección del movimiento
c)V-freno – procedimiento de frenado: el frenado se realiza apretando el freno trasero de pie (parte trasera de pisado entre
la pieza pisada y la rueda) con el pie, la intensidad de frenado se deriva de la magnitud de presión ejercida en el freno de
pie. Pisando con todo el peso del conductor logra el mayor efecto de frenado.
d) Freno de pie – procedimiento de frenado: el frenado se realiza apretando el freno trasero de pie (parte trasera de pisado
entre la pieza pisada y la rueda) con el pie, la intensidad defrenado se deriva de la magnitud de presión ejercida en el freno
de pie. Pisando con todo el peso del conductor logra el mayor efecto de frenado.
e) El cambio de dirección se realiza girando el manubrio, de acuerdo a la necesidad, hacia el lado a donde desea ir, con una
ligera inclinación simultánea (de acuerdo a la velocidad y radio de giro) hacia el mismo lado.
MANTENIMIENTO
Recomendamos ponerse en mano de un taller especializado. Regularmente controle, en su caso apriete a fondo o ajuste:
uniones detornillo, mecanismo deajuste, lubrifique laspartes de desplazamiento (cojinetesde ruedas, cojinetes de la dirección,
cables, partes de frenos, etc.), limpie la suciedad con un trapo húmedo.
ATENCIÓN
Durante la lubrificación, el lubrificante no debe llegar a la superficie de rozamiento, de frenado, de la llanta y a la pastilla de
frenado; en caso de ocurrir esto, es necesario desengrasar todas las partes de frenado, por ej. con gasolina. En caso de que
sienta que lleva los radios flojos, apriete uniformemente los radios de la rueda con 2 vueltas (aconsejamos encargárselo a un
taller especializado), eventualmente lubrificar, ajustar o cambiar cojinetes y partes de cojinete. Si es necesario el cambio de
ruedas, siempre emplee ruedas/neumáticos de los mismos parámetros que los originales. Ejecute el desmontaje en orden
inverso que el montaje (vea Instrucciones). Encargue el cambio o reparación de neumático y cámara a un taller especializado.
Si la estructura del patinete contiene cierres abrefáciles u otros elementos abrefáciles debido a losfrecuentes aflojamientosy
aprietes llegan a perder su eficiencia. En ese caso es necesario cambiar las partes que correspondan.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Estudie las instrucciones cuidadosamente antes de realizar el montaje. La capacidad máxima del patinete se indica entre los
parámetros del modelo dado. Controle todos los tornillos y apriete de tuercas. Para una marcha segura, lleve siempre casco,
protectores de rodillas, codos, muñecas y zapatos resistentes. El patinete no está diseñado para ser utilizado en vías contráfico
pesado o por la noche. Controle las uniones de tornillos, los mecanismos de apriete y el freno/s regularmente, para evitar
eventuales accidentes durante la marcha. No recomendamos realizar modificaciones de este patinete en otros modelos. No
frene demasiado bruscamente, podría caerse. El fabricante no se responsabiliza por los daños o por perjuicios que podrían
producirse durante el empleode este producto.
El patinete está destinado solamente para 1 conductor- ¡prohibido acompañantes!
ADVERTENCIA
Los mecanismos que disminuyen la velocidad (pastillas de frenado, llantas, neumáticos, en su casofreno de pie) durante el uso
se calientan, por lo tanto no es conveniente tocarlos después del frenado.
DURANTE SU UTILIZACIÓN UTILICE SIEMPRE MEDIOS DE PROTECCIÓN (CASCO, GUANTES, ETC.).
10 11
Cable de
frenado
Brazo de freno
„V“ Pastilla de frenado Tornillo tensor
Tornillo de fijación Tuerca
superior
Tuerca con
cono
Rodamiento
Rodamiento Arandela de
acero
Tubo de
horquilla
Arandela
con pico
Esquema de la
composición del
rodamiento de
cabeza

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 1918 ESPAÑOL ITALIANO
GARANTÍA LIMITADA DE STREET SURFING WORLDWIDE
Si usted guía el monopatín en una manera que pone grande fuerza y tensione en el producto, el monopatín no será cubierto
por la garantía. El monopatín está diseñado para cumpliry excederlos estándares de seguridad, sin embargo, las fuerzas que
se ejercen a través de una conducción extrema causará desgaste prematuro a todas las partes.
La garantía cubre defectos de fabricación durante un período de 6 meses a partir de la fecha de compra. Esta Garantía
Limitada no cubre el desgaste normal, llantas, tubos ni cables, como así tampoco ningún daño, falla o pérdida causada por el
ensamblaje, mantenimiento o almacenamiento inadecuados.
Esta Garantía Limitada será nula si el producto es:
- Utilizado para un fin que no sea el de recreación.
- Modificado en cualquierforma.
- Alquilado.
Elfabricante noserá responsablepor pérdidaso daños incidentales resultantes directa oindirectamente deluso de esteproducto.
Street Surfing Worldwide no ofrece una garantía extendida. Si compró una garantía extendida, el cumplimiento de la misma
es responsabilidad de la tienda en la cual la adquirió.
Guarde el recibo de compra original junto con este manual y escriba, a continuación, el número de serie de su monopatín.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
ITALIANO
KB2KB1
Edad
Capacidad
Peso 7,5 kg
Cuadro Hi-ten steel
Neumáticos 12½“
Llantas Alu
Base 44,5 cm
Frenos 2x "V" alu
Ancho manillar
Altura manillar
Longitud
Norma EN 14619
7,9 kg
Hi-ten steel
16”+12½“
Alu
44,5 cm
2x "V" alu
EN 14619
66 cm
86 cm
123 cm
66 cm
103 cm
132 cm
+7
100 kg
+10
120 kg
INDICE
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ISTRUZIONI D’USO
MANUTENZIONE
MISURE DI SICUREZZA
GARANZIA LIMITATA
SPECIFICHE TECNICHE
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Gentile acquirente
Grazie peraver acquistatoquesto scooterK-Bike. È nostro dovere informartiche gli scooterK-Bikesono pensatiper la circolazione
su strade sterrate enon aperte al trafficoautomobilistico. Èpossibile che sianecessario aggiungere alcuni elementi di sicurezza
aggiuntive come dei catarifrangenti,a seconda della legislazionedel paese dove loscooter K-Bikeverrà utilizzato. Fondamentale
anche utilizzare le precauzioni necessarie per la sicurezza del guidatore stesso (vedi la sezione “Misure di sicurezza”).
Un aspetto importantissimo perl’utilizzo in sicurezza di questo articolo è la corretta regolazione dello scooterK-Bike (cuscinetti,
controllo dei freni, serraggio dei bulloni e corretta pressione dei pneumatici). Si raccomanda vivamente di far montare lo
scooter K-Bike e di farlo controllare regolarmente da un professionista o da un centro biciclette, in modo da essere assistito
da personale abile e ben preparato. Assicurarsi che lo scooter K-Bike sia messo a punto permette di godere del mezzo al
massimo delle sue potenzialità.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
124
5
8
3
67
1-2 mm
9

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 2120 ITALIANO ITALIANO
10 11
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
1. Contollare i singoli component nella scatola
(1 pezzo) telaio dello scooter inclusa la forcella frontale
(1-2 pezzi) sistema di frenata (a seconda del tipo di scooter)
pneumatici (a seconda del modello: 2x 12” o 1x 16” e 1x 12”),
(1 pezzo) manubri compresa la barra del manubrio
Affida l’assemblaggio ad un’officina per biciclette professionale.
2. Allentare i dadi sugli assi di entrambe le ruote piccolo. Se necessario stringere il gioco dei cuscinetti in modo che le ruote
possano girare liberamente (questo per fare in modo che le ruote nonfacciano resistenza senza essere al contempo libere).
3. Inserire la ruota nella forcella anteriore del telaio dello scooter (immagine 1). Accertarsi che l’anello di sicurezza dotato di un
piccolo becco sia posizionato correttamente (la protuberanza/becco dell’anello di sicurezza deve essere inserita in un piccolo
foro all’estremità della forcella – immagine 2) mentre l’asse della ruota deve essere esattamente al centro della forcella.
4. Stringere i dadi.
5. Per quanto riguarda i manubri: se la barra del manubrio punta in alto, ruotarla verso il basso e stringere uniformemente le
quattroviti del pezzo frontale (immagine 3). Nel caso che il pezzo frontale non sia ancora stato montato, montarlo ai manubri
e stringere tutte e quattro le viti del pezzo frontale (immagine 3). Se il vostro manubrio non è provvisto di pezzo frontale (ad
esempio se i manubri sono saldati alla barra del manubrio), saltare il punto 5.
6. Inserire la barra del manubrio nel supporto tubolare (immagine 4). Regolare l’altezza del manubrio secondo la necessità del
guidatore. L’altezza massima è segnata sulla barra del manubrio. Controllare che l’asse dei manubri sia parallelo all’asse
della ruota anteriore e stringere la vite (immagine 3).
7. Inserire la seconda ruota nella forcella posteriore del telaio dello scooter secondo la descrizione indicata al punto 3.
8. Stringere i dadi.
9. Freno a pattino “V-brake”: inserire l’estremità ovale del cavo del freno (per l’assemblaggio è in generale valido il principio per
cui la leva destra aziona il freno posteriore e la leva sinistra aziona quello anteriore) nell’orifizio tondo principale (differentitipi di
leva del freno potrebbero avere prese differenti) situato sulla leva del freno ed inserire il cavo del freno nello slot situato nella
parte inferiore della leva delfreno (immagine 5). Premere entrambi i braccetti del freno “V-brake”contro il cerchione della ruota
e con la chiave appropriata (da scegliersi a seconda del modello) regolare i pattini del freno in modo che durante la frenata i
pattini vadano a fare attrito con l’intera superficiefrenante contro il lato del cerchione (immagine 9). Se necessario stringere o
allentare il cavo del freno “V-brake”mediante il bullone di fissaggio (immagine 10) oppure regolando la vite sulla leva del freno in
modo che ci siano circa 1 o 2 mmtra il cerchione ed il pattino del freno (immagine 8). Se la ruota non dovesse girare liberamente
e dovesse allentarsi da un lato, è possibile risolvere questo problema stringendo il bullone di regolazione della tensione sul
braccetto del freno che tende ad allentarsi (immagine 10) o eventualmente allentando la vite sul braccetto del freno che si
trova più distante dal cerchione in modo che la ruota possa girare liberamente. Controllare il corretto funzionamento dei freni
prima di usare il mezzo. In caso che lo scootersia dotato anche di freno anteriore, procedere nel montaggio e nella regolazione
allo stesso modo. In caso che la/le leva/e del freno (sul manubrio) sia/no dotate divite di regolazione (situata sul lato della leva),
stringendola è possibile ridurre la distanzatra la leva e la presa (da regolarsi secondo la dimensione delle mani). Nel caso che lo
scootersia dotato di freno anteriore a pattino “V-brake” è importante che la forcella sia ruotata in modo che il freno si trovi sul
latoanteriore.Laforcellaè leggermenteangolatao spostata in avantipermigliorareil bilanciamentodelloscooter(immagine 6).
10. Nel caso che il cavalletto non sia stato ancora attaccato, avvitarlo alla parte inferiore del telaio in modo che si estragga
verso il lato sinistro secondo la prospettiva del guidatore (immagine 7).
11.Gonfiaregli pneumatici secondo lenecessità del guidatore,senza superareilvaloraMassimosegnato sullagomma (bar/psi).
ISTRUZIONI D’USO
a) Durante l’accensione e durante l’intero tempo di utilizzo, il guidatore deve mantenere entrambe le mani sul manubrio ed
almeno un piede sul pianale dello scooter.
b) Inizia a guidare con un piede sul pianale (entrambe le mani sul manubrio,vedi punto a) e con l’altro piede in spinta che punta
la direzione di movimento.
c) Freno a pattino “V-brake”, procedura di frenata: premendo la leva del freno sui manubri (1-2 pezzi) si attiva la frenata.
L’intensità della frenata dipende dalla forza esercitata sulla leva. Per frenare si consiglia di ricorrere più frequentemente al
freno posteriore rispetto a quello anteriore. Usare quest’ultimo (se disponibile) come freno aggiuntivo (freno per completare
la frenata o freno di emergenza). Una frenata troppo brusca può provocare un incidente.
d) Freno a pedale, procedura di frenata: il processo di frenata con il freno a pedale posteriore avviene quando si preme con
il piede il pedale del freno (situate tra il pianale e la ruota posteriore). L’intensità della frenata corrisponde alla pressione
esercitata sul freno. Il massimo effetto frenante si ha spostando tutto il peso del corpo sul pedale del freno.
e) Per curvare ruotare il manubrio verso la direzione desiderata e contemporaneamente inclinare leggermente il mezzo (a
seconda della velocità e del raggio di curvatura) verso lo stesso lato.
MANUTENZIONE
Si raccomanda di affidare la manutenzione del mezzo ad un centro specializzato. Controllare in modo sistematico e stringere
o regolare le parti collegate da viti ed i meccanismi avvitabili, lubrificare le parti mobili (cuscinetti delle ruote, cuscinetti del
manubrio, cavi, componenti dei freni ed altri) e quando sporche pulire con un panno umido.
ATTENZIONE
Durante la lubrificazione il lubrificante non deve finire sulle superfici di frizione del cerchione e del pattino del freno. Se questa
situazione dovesse verificarsi, è necessario rimuovere il grasso da tutte le parti frenanti, eventualmente anche ricorrendo a
solventi specifici. Se durante l’utilizzo i raggi dovessero iniziare a fare rumore, è necessario stringere tutti i cavi delle ruote
effettuando 2 giri (si raccomanda di affidare questa operazione ad un professionista) ed eventualmente ingrassare, regolare
o sostituire i cuscinetti o parte dei cuscinetti. Se si rende necessario il cambio delle ruote, usare sempre ruote e pneumatici
con le stesse specifiche degli originali. Smontare il mezzo procedendo in modo inverso rispetto alle operazioni di assemblaggio
(vedi “Istruzioni d’uso”). Affidarsi ad professionista per cambiare o riparare pneumatici o camere d’aria. Se lo scooter prevede
dadi auto bloccanti o altri componenti auto bloccanti, questi perdono la loro efficienza se allentati e stretti frequentemente e
risulta necessario sostituirli se questo si verifica.
MISURE DI SICUREZZA
Prima di procedereall’assemblaggio,studiare accuratamente le istruzioni.Il massimo carico sopportabile dallo scooter èindicato
nelle specifiche. Per guidare sempre in sicurezza indossare casco, ginocchiere, gomitiere, polsiere e scarpe resistenti. Questo
scooter nella sua versione di fabbrica non è ideato per circolare su strade trafficate da automobili o al buio. Controllare le viti, i
meccanismi avvitabili ed ifreni con regolarità, in modo da evitare incidenti alla guida. Sconsigliamo di apportare modifiche allo
scooter. Non frenare in forma brusca ed improvvisa, si rischia la caduta. Il produttore non risponde per il danneggiamento od
i danni che possono insorgere durante l’uso di questo articolo.
Lo scooter è progettato solo per il guidatore, è proibito il trasporto di passeggeri!
AVVERTENZA
I meccanismi per la riduzione della velocità (pattini del freno, cerchioni, pneumatici ed eventuale freno posterior) si scaldano
durante l’uso e si sconsiglia quindi di toccarli dopo la frenata.
Cavo del freno
Braccetto del freno a
pattino “V-brake” Pattini del freno Bullone di
regolazione
della tensione
Vite di fissaggio Dado
superiore
dello sterzo
Dado di
fermo con
cono
Cuscinetto
Cuscinetto Rondella in
acciaio
Tubo della
forcella
Rondella con
capocorda
Schema di
assemblaggio del
cuscinetto dello
sterzo

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 2322 ITALIANO DEUTSCH
GARANZIA LIMITATA STREET SURFING
Se usi lo scooter in modo da mettere la struttura sotto stress, lo scooter non è coperto da alcuna garanzia. Lo scooter è pro-
gettato per andare oltre gli attuali standard di sicurezza, tuttavia la forza esercitata da un uso estremo del mezzo, potrebbe
usurare anzitempo i componenti dello scooter.
Il produttore garantisce il prodotto dai difetti di fabbrica perun periodo di 6 mesidalla data diacquisto. Questa garanzialimitata
non copre la normale usura e la rottura di pneumatici, tubi o cavi o qualunque danno, cessione o perdita causati da incorretti
assemblaggio, manutenzione o custodia del mezzo.
Questa garanzia limitata viene invalidate nel caso che l’articolo venga:
- Usato per scopi diversi da quelli ricreativi.
- Modificato in un qualsiasi modo.
- Dato a noleggio.
Il produttore non è perseguibile perperdite o danni diretti ed indiretti dovuti direttamente od indirettamente all’uso del mezzo.
Street Surfing Worlwide non offre una garanzia estesa. Nel caso di acquisto di una garanzia estesa, questa è a carico del
rivenditore da cui è stata acquistata.
Conservare le ricevute di acquisto originali con il presente manuale, riportando in basso il numero di serie.
SPECIFICHE TECNICHE
INHALT
SICHERHEITSHINWEISE
ANLEITUNG FÜR ZUSAMMENSTELLUNG
FAHRTANLEITUNG
INSTANDHALTUNG
SICHERHEITSMASSNAHMEN
GARANTIEHINWEISE
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
SICHERHEITSHINWEISE
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen, dass Sie unser Produkt gekauft haben. Es gehört zu unserer Pflicht, Sie vorher darauf aufmerksam zu
machen, dass der Roller mit der Grundausstattung für flaches Gelände und nicht für die fürden Straßenverkehrbestimmten
Verkehrswege vorgesehen ist. Es ist möglich, dass Sie den Roller um weitere, durch die Vorschriften in dem Land, in dem der
Rollerbenutzt wird, mit geforderten Sicherheitselementen (Rückstrahler, Beleuchtung usw.) ergänzen müssen. Weiterhin ist es
notwendig, auf die Benutzung der Schutzelemente des Fahrers (siehe Sektion “Sicherheitsmaßnahmen”) zu achten.
Ein sehr wichtiger Bestandteil für die sichere und problemlose Benutzung des Produktes istdessen richtige Einstellung (vor
allem Radlager, Zusammensetzung der Nabe, gründliche Einstellung und Kontrolle der Funktion der Bremsen, ordentliches
Nachziehen aller Schraubverbindungen und Luftdruck derReifen…). Deshalb empfehlen wir, eine Fachwerkstatt fürFahrräder
mit der Montage und Einstellung zu beauftragen (sie hat fachlich geschulte Mitarbeiter und entsprechendes Werkzeug zur
Verfügung, sie kann Ihnenweitere nützliche Ratschläge geben). Sollten Sieeinen so eingestellten Rollerhaben und regelmäßige
Pflege durchführen, wird Ihnen unser Produkt hervorragend und lange dienen.
ANLEITUNG FÜR ZUSAMMENSTELLUNG
DEUTSCH
KB2KB1
Età
Carico massimo
Peso 7,5 kg
Telaio Hi-ten steel
Diametro ruote 12½“
Cerchioni Alu
Pianale 44,5 cm
Freni 2x "V" alu
Larghezza manubrio
Altezza manubrio
Lunghezza
Conforme alla normativa
EN 14619
7,9 kg
Hi-ten steel
16”+12½“
Alu
44,5 cm
2x "V" alu
EN 14619
66 cm
86 cm
123 cm
66 cm
103 cm
132 cm
+7
100 kg
+10
120 kg
124
5
8
3
67
1-2 mm
9

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 2524 DEUTSCH DEUTSCH
ANLEITUNG FÜR ZUSAMMENSTELLUNG
1. Kontrollieren Sie die einzelnen Teile. Die Verpackung enthält folgende Teile:
(1 Stück) Hauptrahmen des Rollers einschließlich derVordergabel,
(1–2 Stück) Bremsensystem (es hängt vom Typ des Rollers ab)
(2 Stück) aufblasbare Räderchen (gemäß dem Modell: 2× 12‘‘, oder 1× 16‘‘und 1× 12‘‘),
(1 Stück) Lenkung einschließlich der Lenkstange.
Die Montage vertrauen Sie einem Fachservice an.
2. Lockern Sie die Muttern auf derAchse der beiden Räderchen. Falls notwendig, ziehen Sie das Spiel der Lager auf denAchsen
so an, damit die Räder frei drehen (das heißt, damit die Räder nicht reiben und zur gleichen Zeit nicht frei sind).
3.LegenSiedasRäderchenindieVordergabeldesRahmensdesRollers(Abb.1).VergewissernSiesich, obdas mitdem kleinemSchnabel
versehene Sicherheitsauge gut platziert ist, (herausragenderTeil/Schnabelchen/ des Sicherheitsäugleins muss in dem kleinem Loch
am Endeder Gabel eingeführtwerden – sieheAbbildung 2),wobei die Achse des Äugleins genau in der Mitte derGabel sein muss.
4. Ziehen Sie die Muttern an.
5. Bei der Lenkung drehen Sie die Lenkstange nach unten (falls sie oben ist, stellen Sie die Drehung ein und ziehen Sie die 4
Schrauben des Vorstücks gleichmäßig an (siehe Abb. 3). Sollte die Lenkstange (Vorstück) nicht montiert und im Karton mit
dem Ständer sein, montieren Siesie zuerst an die Lenkung und danach wird sie mit 4 Schrauben des Vorstücks gleichmäßig
nachgezogen (Abb. 3). Sollte Ihr Model keinen Vorsatzteil beinhalten, ist die Lenkstange ein Bestandteil des ganzen Lenkers
(sie ist an den Lenker angeschweißt), übergehen Sie den Punkt 5.
6. Schieben Sie die Lenkung - bzw. die Lenkungsstange in die Lenkröhre (Abb. 4), stellen Sie die Höhe der Lenkstange in der
Höhe je nach Bedarf des Fahrers ein, wobei die maximale Länge der Ausschiebung auf der Lenkstange gekennzeichnet ist.
ÜberprüfenSie,obdie LenkachseinderAchse mit demvorderenRadistund ziehen Siedie Schrauben ordentlichnach (Abb.3).
7. Plazieren Sie das zweite Rad in die Hintergabel des Rahmens des Rollers gemäß der Beschreibung im Punkt 3.
8. Ziehen Sie die Muttern an.
9. V-Bremsen: Schieben Sie die ovale Beendigung des Bremsseils (es gilt meistens fürdie Montage, dass der rechte Hebel das
Hinterradbremst undderlinke Hebel dasVorderrad bremst) in das größere rundeLoch (beiverschiedenenTypen von Hebeln
kannesverschiedeneBefestigungengeben),das aufdem Bremshebel platziert ist,und stecken Sie dasBremsseilin die Hülse
amunterenTeil des Lenkungshebels(Abb.5). Drücken Sie beideArme derder V-Bremse in Richtung zurFelge desRäderchens
und mit entsprechendem Schlüssel (je nach dem Modell) stellen Sie die Bremsbeläge so ein, damit sich die Bremsbeläge bei
der Bremsung mit ihrer ganzen Fläche an den Seitenteilen der Felge reiben (Abb. 9),falls notwendig ziehen Sie das Bremsseil
an oder lockern Sie es mittels des Ankerbolzens (Abb. 10) oder mit der Einstellungsschraube auf dem Bremshebel so, damit
zwischen der Felge und dem Bremsbelag ein Abstand von etwa 1–2 mm ist (Abb. 8). Wenn das Räderchen nicht frei mahlt
und auf einer Seite „abbremst“, kann man dies durch die Anziehung der Spannschraube am Arm der V-Bremse einstellen,
die das Rad „abbremst“ (Abb. 10), beziehungsweise durch die Lockerung der Spannschraube am Arm der V-Bremse, der
weitervon der Felge ist, damit das Rad frei mahlt. Kontrollieren Sie die Funktion derBremse vor der Fahrt. Im Falle, dass der
Roller auch die vordere Bremse hat – montieren Sie und stellen Sie sie auf gleiche Weise ein. Falls der/die Bremshebel (auf
der Lenkung) die Spannschraube beinhaltet/n (aufder Seite des Hebels platziert), kann man durch deren Nachziehung eine
Verkürzung zwischen dem Hebel und dem Handgriff erzielen (je nach der Größe der Hand). Sollte der Roller auch mit einer
vorderen V-Bremse ausgestattet sein, ist es wichtig, dass die Gabel so gedreht wird, dass die Bremse im vorderen Teil ist
(gleichzeitig ist die Gabel, nach vorn wegen der richtigen Geometrie des Rollers, leicht gebogen oder vorgesetzt) (Abb. 6).
10. Sollte sich der Ständer im Karton befinden, schrauben Sie ihn an den Rahmen im unteren Teil so an, dass der Fuß aus Sicht
des Fahrers auf die linke Seite geschwenkt wird (Abb. 7).
11. Pumpen Sie die Reifen je nach dem Fahrer auf, maximal aber auf den auf dem Reifen gezeichneten Wert (bar/psi).
FAHRTANLEITUNG
a) Bei dem Anfahren und während der ganzen Fahrtzeit muss der Fahrer beide Hände an den Lenkungshandgriff en und
minimal einen Fuß am Trittbrett des Rollers haben.
b) Fahren Sie so an, dass Sie einen Fuß auf das Trittbrett legen (beide Hände auf den Handgriffen – siehe Punkt a) und mit
dem zweiten Fuß springen Sie in Richtung der Fahrt ab.
c) V-Bremsen – Das Vorgehen bei der Bremsung: durch die Drückung des Bremshebels auf der Lenkung (1–2 Stück) erzielen
Sie die notwendige Bremsung, wobei die Intensität der Bremsung von der Kraft der Drückung des Hebels abhängt. Bei der
Bremsung benutzen Sie lieber mehrdie hintere Bremse. Benutzen Sie die vordere Bremse (falls beinhaltet) fürAbbremsung
(Nachbremsung oder als Notbremse) – bei einer intensiveren Bremsung kann es zum Unfall und zur Verletzung kommen.
d) Fußbremse – Das Vorgehen bei der Bremsung: Die Bremsung erfolgt durch die Drückung der hinteren Trittbremse (der
hintere Teil der Trittfläche zwischen der Trittfläche und dem Rädchen) durch den Fuß, wobei die Intensität der Bremsung
von der Größe des Drucks auf die Trittbremse abhängt. Die grösste Bremswirkung erzielen Sie durch das Treten mit dem
ganzen Gewicht des Fahrers auf die Bremse.
e) Das Drehen erfolgt durch das Drehen der Lenkung je nach Bedarf auf die Seite, wohin Sie fahren wollen, mit gleichzeitiger
mäßiger Neigung (gemäß der Geschwindigkeit und dem Durchmesser des Drehens) auf die gleiche Seite.
INSTANDHALTUNG
Wir empfehlen sie auf das Fachservice zu übertragen. Kontrollieren Sie, beziehungsweise ziehen Sie nach oder stellen Sie
regelmäßig ein: die Schraubenverbindungen, Spannmechanismen, schmieren Sie die Gleitteile ab (Radlager, Lenkungslager,
Seile, Bremsteile usw.), bei derVerschmutzung wischen Sie sie mit einem feuchten Lappchen ab.
ACHTUNG
Bei der Schmierung darf das Schmiermittel auf die Bremsreibungsfläche der Felge und auf den Bremsbelag nicht gelangen,
wenn dieseSituation entsteht, istes notwendig alleBremsteilezu entfetten beziehungsweise mittechnischem Benzin zu reinigen.
Im Falle es beginnt bei der Fahrt in der Bespannung zu „krachen“, muss man die Drähte der Räder gleichmäßig um 2 Runden
nachziehen (wirempfehlen dies dem Fachservice anzuvertrauen), beziehungsweise durchschmieren, einstellen, oderdie Lager
und Lagerteile austauschen. Falls derAustausch von Rädern notwendig ist, benutzen Sie immer die Räder/die Reifen mit den
gleichen Parametern wie die originellen. Die Demontage führen Sie auf umgekehrte Weise als die Montage durch (siehe die
Anleitung). DenAustausch, oderdie Reparaturdes Reifens und des Reifenschlauchsvertrauen Sie dem Fachservice an. Fallsdie
KonstruktiondesRollersdieSelbstsicherheitsmutternoderanderesSelbstsicherheitszubehörbeinhaltet,kommtesbei häufiger
Lockerung und Anziehung zum Verlust der Wirksamkeit. Im diesem Fall ist es notwendig die jeweiligen Teile auszutauschen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Vor der Montage studieren Sie aufmerksam die Anleitung. Die max. Tragfähigkeit des Rollers wird in den Parametern des
jeweiligen Modells aufgeführt. Kontrollieren Sie alle Schrauben und die Anziehung von Muttern. Für eine sichere Fahrt tragen
Sie immer den Schutzhelm, die Knieschützer, die Ellbogenschützer, die Handgelenkschützer und feste Schuhe. Der Roller
mit der Grundausstattung ist für die Fahrt im Straßenverkehr und in der Dunkelheit nicht geeignet. Kontrollieren Sie die
Schraubenverbindungen, die Spannmechanismen und die Bremse/n regelmäßig, damit Sie einen eventuellen Unfall bei der
Fahrt vermeiden. Wir empfehlen nicht die Adaptationen dieses Rollers auf andere Modelle durchzuführen. Bremsen Sie nicht
zu hektisch und plötzlich – Sie könnten fallen. Der Hersteller haftet nicht für die Beschädigung oder die Schäden, die bei der
Benutzung dieses Produkts entstehen können.
Der Roller ist nur für 1 Fahrer bestimmt – Verbot von Mitreisenden!
WARNUNG
Die die Geschwindigkeit herabsetzenden Mechanismen (Bremsbeläge, Felgen, Reifen, beziehungsweise hintere Trittbremse)
werden bei der Benutzung erhitzt und es ist daher nicht geeignet sie nach der Bremsung zu berühren.
WÄHREND DER FAHRT BENUTZEN SIE IMMER ZUGÄNGLICHES ZUBEHÖR (SCHUTZHELM, HANDSCHUHE USW.).
10 11
Bremsseil
Arm der V-Bremse Bremsbelag Spannschraube
Ankerschraube Obere
Mutter
Mutter mit
Konus
Lager
Lager Stahlunter-
legscheibe
Gabelröhre
Unter-
legscheibe
mit Zunge
Schema der Lager-
zusammensetzung
des Kopfes

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 2726 DEUTSCH DUTCH
GARANTIEHINWEISE
Eine Fahrweise, die das Produkt extremen Kräften und Belastungen aussetzt, führt zumVerlust von Garantieansprüchen. Dieser
Scooterist so gebaut, dass er alle massgeblichen Sicherheitsstandards erfüllt bzw. übertrifft.Trotzdem erzeugt extremes Fahren
und die dabei auf den Roller ausgeübte Kraft eine schnelle und frühzeitigeAbnutzung allerTeile.
Der Hersteller garantiert, dass dieses Produkt für einen Zeitraum von 6 Monaten ab dem Kauf frei von Produktionsfehlern ist.
AusgeschlossenvonGarantieansprüchensindnormalerVerschleiss,Reifen(MantelundSchlauch)undKabelzüge.Diesgiltauchfür
jeglicheSchäden oderVerluste,die durchfehlerhaftenZusammenbau,mangelndeWartungoderAufbewahrungbegründetsind.
Die Garantieansprücheverfallen insbesondere auch, wenn derScooter:
- Für einen anderen Zweck wie als Freizeitaktivität genutztwird.
- In irgeneinerWeise umgebaut wurde.
- Nicht ausschliesslich privat genutzt, sondernverliehenwird.
DerHerstellerhaftetnichtfürdirekteoderindirekteVerlusteundSchäden,diedurchdenGebrauchdiesesProduktesentstehenkönnen.
Street Surfing Worldwide bietet keine Garantieverlängerung an. Sollten Sie eine Garantieverlängerung abgeschlossen haben, so
sind Garantieleistungen durch denAnbieter dieserverlängerten Garantie zu leisten.
Bitte bewahren Sie den original Kaufbeleg zusammen mit dieserAnleitung in Ihren Unterlagen auf und notieren Sie sich die
Seriennummer Ihres Scooters.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
INHOUD
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
MONTAGEHANDLEIDING
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR HET STEPPEN
ONDERHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGEL
0BEPERKTE GARANTIE
TECHNISCHE SPECIFICATIE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Beste klant,
Hartelijk dank voor het aanschaffen van deze K-Bike step. Het is onze plicht om u te informeren dat K-Bike steps zijn bedoeld
voor wegen die niet hobbelig zijn en wegen zonder autoverkeer. Het is mogelijk dat u zelf meer veiligheidsvoorzieningen moet
toevoegen, zoals reflectoren, die verplicht zijn volgens de wet van het land waar de K-Bike step zal worden gebruikt. Ook is
het van essentieel belang om veiligheidsvoorzieningen te gebruiken voor de gebruiker zelf (zie voor meer informatie de sectie
„veiligheidsmaatregel“).
Een zeer belangrijk aspect voor het veilig gebruiken van dit product is de juiste montering van de K-Bike step (wiellagers, rem
inspectie, bouten strak aandraaien en de juiste bandenspanning). Het wordt sterk aanbevolen dat de K-Bike step gemonteerd
en regelmatig geïnspecteerdwordt dooreen professioneel ofbij een fietsenwinkel, simpelweg voor de goed geïnformeerde en
geschoolde technici die u kan helpen. Door het bevestigen van een goed opgestelde K-Bike step die regelmatig wordt gecon-
troleerd kunt u van dit product op z’n best genieten.
MONTAGEHANDLEIDING
DUTCH
KB2KB1
Alter
Tragfähigkeit
Gewicht 7,5 kg
Rahmen Hi-ten steel
Reifen 12½“
Radfelgen Alu
Trittbrett 44,5 cm
Bremsen 2x "V" alu
Breite der Lenkstange
Höhe der Lenkstange
Länge
Erfüllt Norm EN 14619
7,9 kg
Hi-ten steel
16”+12½“
Alu
44,5 cm
2x "V" alu
EN 14619
66 cm
86 cm
123 cm
66 cm
103 cm
132 cm
+7
100 kg
+10
120 kg
124
5
8
3
67
1-2 mm
9

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 2928 DUTCH DUTCH
MONTAGEHANDLEIDING
1. Controleer alle onderdelen in de doos:
(1 stuk) hoofdframe van de step met voorvork,
(1-2 stuks) remsysteem (afhankelijk van de type step)
(2 stuks) opblaasbare wielen (afhankelijk van het model: 2× 12” of 1× 16” en 1× 12’ ‘),
(1 stuk) stuur inclusief stang van het stuur. Vertrouw een professionele fietsenwinkel toe met de montage.
Vertrouw een professionele fietsenwinkel toe met de montage.
2. Draai de moeren los op de as van beide kleine wielen. Draai indien nodig de speling van de lagers strakker zodat de wielen
vrij kunnen draaien (dat wil zeggen dat ze niet slepen en tegelijkertijd niet vrij zijn).
3. Steek het wiel in de voorvork van de frame (afbeelding 1). Zorg ervoor dat het veiligheidsoog voorzien van een kleine snavel
op de juiste plaats zit, (uitstekend deel/snavel van veiligheidsoog moet worden ingebracht in een kleine gat aan het einde
van de vork - foto 2), waarbij de as van het wiel precies in het midden van de vork moet zitten.
4. Draai de moeren strak aan.
5. Voor het stuur: als de stuurstang omhoog wijst draai het dan naar beneden en draai vervolgens de voorstuk schroeven
gelijkmatig aan (Foto 3). Als het voorstuk nog niet eerder is bevestigd, bevestig deze dan aan het stuur en draai alle vier de
voorstuk schroeven aan (foto 3). Als uw stuur geen voorstuk bevat (bijv. omdat de staven direct aan het stuurstang gelast
zitten) slaat u stap 5 dan over.
6. Plaats de stuurstang in de buis van de stuur (afbeelding 4). Pas de hoogte van het stuur aan naar wens van de gebruiker.
De maximale hoogte is gemarkeerd op de stuurstang. Controleer of de as van het stuur evenwijdig staat aan de as van het
voorwiel en draai de schroef goed vast (afbeelding 3).
7. Plaats het tweede wiel in de achtervork van de frame zoals beschreven staat in punt nr. 3.
8. Draai de moeren strak aan.
9. V-rem: plaats het ovale einde van de remkabel (voor de montage is het algemeen geldende dat de rechter hendel het
achterwiel remt en de linker hendel het voorwiel remt) in een groot rond gat (voor verschillende type hendels kunnen de
grepenverschillen) aande remhendel en steekde remkabelin de sleuf aande meest dichtstbijzijnde kantvanhet stuur hendel
(afbeelding 5). Druk beide hendels van de V-rem in de richting van de velg en pas met de juiste sleutel (afhankelijk van het
model) de remvoering aan zodat tijdens het remmen de remvoering met zijn gehele remoppervlak tegen de zijkant van de
velg schuurt (afbeelding 9). Indien nodig, stelt u de remkabel strakker of losser in met de verankering bout (afbeelding 10) of
met de stelbare schroef die op de remhendel zit zodat er, tussen de velg en de remvoering, een afstand van ongeveer 1-2
mm zit (afbeelding 8). Als de wielen niet vrij kunnen draaien en “verslappen” aan één zijde, is het mogelijk om deze aan te
passen door het aandraaien van de spanning bout op de arm van de V-rem die “verslapt” (afbeelding 10), uiteindelijk door
het losdraaien van de spanning schroef op de hendel van de V-rem die wat verder van de velg zit kan het wiel vrij draaien.
Controleer eerst of de remmen goed werken voordat u gaat steppen. Indien de step ook een voor rem heeft, monteer en
stel deze dan in op dezelfde wijze. Indien de remhendels (op het stuur) de stelschroef bevat/bevatten (aan de zijkant van de
hendel), is het mogelijk om een kortere afstand te creëren tussen de hendel en de grip (aan te passen naar de grootte van
de hand). In het geval dat de step een voorste “V” rem heeft is het belangrijk dat de vork zo wordt gedraaid dat de rem aan
de voorkant zit, ook moet de vork enigszins schuin of voorover geplaatst zijn om de step evenwicht te bieden (afbeelding 6).
10. Als de standaard nog niet is bevestigd, schroef deze dan aan het onderste deel van de frame zodat het naar de linkerkant
uitvouwt vanuit het perspectiefvan de gebruiker (afbeelding 7).
11. Pomp de banden op basis van de gebruiker op, maximaal tot aan de aangegeven waarde op de band (bar/psi).
GEBRUIKSAANWIJZIJNG VOOR HET STEPPEN
a) Aan het begin en gedurende de hele tijd van het steppen, moet de gebruiker beide handen op de handgrepen houden en
minimaal één voet op de step hebben.
b) Begin met steppen zodat het ene voet op de step staat (beide handen op de handgrepen - zie punt a) en met een tweede
voet afzetten in de gewenste richting.
c)V-rem - Procedure voor het remmen: door het indrukken van de remhendel op het stuur(1-2 stuks) kunt u afremmen waarbij
de kracht van het remmen afhankelijk is van de kracht van de druk op de hendel. Tijdens het remmen, is het beter voor u
om meer de achterrem te gebruiken. Gebruik de voor rem (als deze zit inbegrepen) als een rem om vaart te minderen (rem
voorhet beëindigen van het remmen of als noodrem) – bij harder remmen kan een ongeval en schadeveroorzaakt worden.
d) Voetrem - Procedure voor het remmen: Het proces van het remmen met de achterste voetrem wordt gedaan door op de
voetremte staan (gelegen tussen hetvoetstuk en het achterwiel). De kracht van het remmen ligt aan de druk die wordt gezet
op de rem. Het hoogste rem effect wordt bereikt door het gehele lichaamsgewicht van de gebruikerop de voetrem te leggen.
e) Draaien doet u door het stuur de kant op te draaien in de gewenste richting met tegelijkertijd een lichte buiging (afhankelijk
van de snelheid en de diameter van de bocht) naar dezelfde zijde.
ONDERHOUD
Wij raden u aan om dit een professionele dienstverlening toe te vertrouwen. Voer regelmatig een controle uit, eventueel
aandraaien of aanpassen: schroefverbindingen, aandraai mechanismen, schuivende delen insmeren (wiellagers, stuurlagers,
kabels, remdelen enz.), Bij vuil schoonmaken met een vochtige doek.
OPGELET
Tijdens het invetten moet het smeermiddel niet op het remwrijvingsoppervlak van de velg en de remvoering komen, wanneer
deze situatie zich voordoet, is het noodzakelijk om al het vet uit alle remdelen weg te halen om het vervolgens te reinigen met
een wasbenzine. Als het tijdens het steppen begint te ‘kraken’ in de spaken, is het noodzakelijk om alle draden van de wielen
gelijkmatig met 2 volledige draaien aan te draaien (wij raden aan om dit toe te vertrouwen aan een professionele service),
uiteindelijk om het in te vetten, aan te passen of het veranderen van de lagers en delen van de lagers. Als het nodig is om de
banden te verwisselen, gebruik dan altijd wielen/banden met dezelfde parameters als de oorspronkelijke banden. Voer de
demontage ophettegenovergesteldemaniervan de montage uit (zieGebruiksaanwijzing). Vertrouwdevervanging ofreparatie
van een band en binnenbandtoe aan een professionele service.Als de constructievan de step zelfsluitende moeren of andere
zelfsluitende accessoires bevat en deze regelmatig losser en strakker worden aangedraaid, verliezen ze hun efficiëntie. In dit
geval is het noodzakelijk om de betreffende delen te vervangen.
VEILIGHEIDSMAATREGEL
Lees voor de montage de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Het maximale draagvermogen van de step wordt vermeld in
de parameters. Gebruik altijd een helm, kniebeschermers, elleboogbeschermers, polsbeschermers en stevige schoenen om
veilig te steppen. De basisuitvoering van deze step is niet bedoeldvoorwegen met autoverkeerof om te steppen in het donker.
Controleer de schroefverbindingen, aandraaimechanismen en remmen regelmatig om een eventueel ongeval te vermijden
tijdens het steppen.
Wij raden het af om aanpassingen van deze step bij andere modellen uit te voeren. Rem niet te snel en plots, hierdoor kunt u
vallen. De fabrikant staat niet in voor schade berokkening of schade dat kan ontstaan bij het gebruik van dit product.
De step is alleen gemaakt voor 1 persoon – meerijders zijn verboden!
WAARSCHUWING
Mechanismenvoor hetverminderenvan de snelheid (remvoering,velgen,banden, uiteindelijk achterremcontact) wordenwarm
tijdens gebruik waardoor het wordt afgeraden om deze aan te raken na het remmen.
10 11
Remkabel
Hendel van
V-rem Remvoering Spanning bout
Verankering
schroef Top moer
moer met
kapje
Lager
Lager Stalen
sluitring
Vorkbuis
Sluitring met
wielmoer
Hoofdlagers
montage diagram

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 3130 DUTCH POLSKIE
STREET SURFING BEPERKTE GARANTIE
Als u uw step gebruikt op een manierdat te veel kracht en spanningen plaatst op het product, zal de step niet onder de garantie
vallen. De step is ontworpen om tevoldoen aan alle toepasselijke veiligheidsnormen, maar de krachten uitgeoefend doormiddel
van onzorgvuldig gebruik zalvroegtijdige slijtage veroorzaken aan alle onderdelen.
De fabrikant waarborgt dat dit product vrij isvan fabricagefouten gedurende een periode van 6 maanden vanaf de datum van
aankoop. Deze beperkte garantie geldt niet voor normale slijtage, banden, buizen of kabels of enige schade, defecten of verlies
veroorzaakt door onjuiste montage, onderhoud of opslag.
Deze beperkte garantie komt te vervallen als het product ooit is:
- Gebruikt op een andere manierdan voorrecreatie.
– Gemodificeerd opwat voor manierdan ook.
- Verhuurd.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor incidentele schade, gevolgschade ofvoor directe of indirecte schade aan het gebruik van
dit product.
Street SurfingWorldwidebiedt geenverlengde garantie.Als u eenverlengde garantiehebt gekocht, moetdezewordenvergolden
bij de winkel van aankoop.
Voor uwadministratie, bewaart u uw originele aankoop bon bij deze handleiding en noteerhet serienummer hieronder.
TECHNISCHE SPECIFICATIE
ZAWARTOŚĆ
UWAGI ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
INSTRUKCJA MONTAŻU
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE JAZDY
KONSERWACJA
BEZPIECZEŃSTWO
OGRANICZENIA GWARANCJI
SPECYFIKACJATECHNICZNA
UWAGI ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Drogi kliencie,
Dziękujemy za zakup hulajnogi K-Bike. Naszym obowiązkiem jest poinformowanie, że hulajnogi K-Bike przeznaczone są do jazdy
po łagodnym terenie i po niezakorkowanych drogach. Możliwe, że użytkownik będzie musiał dodać do hulajnogi więcej rzeczy,
jak np. światła dzienne, ze względu na prawo obowiązujące w kraju, w którym K-Bike będzie używany. Niezbędne jest użycie
środków bezpieczeństwa dla kierowcy (przeczytaj o tym więcej w dziale „środki bezpieczeństwa”)
Ważnym aspektem bezpiecznego używania hulajnogi K-Bike jest odpowiednie wyregulowanie jej (łożyska kół, sprawdzenie
hamulców, dokręcenie śrub i poprawne ciśnienie w kołach). Zalecane jest oddać hulajnogę do złożenia i regularnej inspekcji
do profesjonalisty lub serwisu rowerowego. Poprawnie wyregulowany K-Bike z regularnymi przeglądami pozwoli na pełne
wykorzystywanie produktu.
INSTRUKCJA MONTAŻU
POLSKIE
KB2KB1
Leeftijd
Maximale Gewicht
Gewicht 7,5 kg
Frame Hi-ten steel
Banden 12½“
Velgen Alu
Voetstuk 44,5 cm
Remmen 2x "V" alu
Breedte van stuur
Lengte van stuur
Lengte
Fulfills norm EN 14619
7,9 kg
Hi-ten steel
16”+12½“
Alu
44,5 cm
2x "V" alu
EN 14619
66 cm
86 cm
123 cm
66 cm
103 cm
132 cm
+7
100 kg
+10
120 kg
124
5
8
3
67
1-2 mm
9

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 3332 POLSKIE POLSKIE
INSTRUKCJA MONTAŻU
1. Sprawdź, czy pudełko zawiera te części:
(1 sztuka) główna rama hulajnogi z przednim widelcem kierownicy,
(1–2 sztuki) system hamulców(zależy od typu skutera)
(2 sztuki) pompowane koła(dla tego modelu: 2× 12‘‘, lub 1× 16‘‘ i 1× 12‘‘),
(1 sztuka) kierownica z manetkami
Powierz montaż profesjonalnemu serwisowi rowerów.
2. Poluzuj nakrętki na osiach obydwu małych kół. Jeśli konieczne, dokręć łożyska kół, żeby mogły się swobodnie kręcić(aby nie
stawiały oporu, ale żeby też żeby nie były zbyt luźne).
3.Umieść kołow przednimwidelcu kierownicyhulajnogi (obrazek1). Upewnij się,że haczykodprzedniegowidelca jestw odpowiednim
położeniu, (część wystająca z koła musi być umieszczona wmałym otworze na końcu przedniegowidelca kierownicy– obrazek
2) natomiast oś koła musi być dokładnie w środku przedniego widelca kierownicy.
4. Dokręć nakrętki.
5. Do kierownicy: Jeżeli rurka od kierownicy jest zwrócona w górę, przekręć ją, aby była zwrócona w doł i ewentualnie dokręć
4 przednie śruby(obrazek 3). Jeżeli rurka nie została wcześniej przyczepiona do kierownicy, przyczep ją i dokręć wszystkie
4 przednie śruby. Jeżeli twoja kierownica nie posiada oddzielnej rurki(np. jest przyspawana do kierownicy), pomiń krok 5.
6. Włóż rurkę od kierownicy do tuby(obrazek 4). Dopasuj wysokość kierownicy do potrzeb użytkownika. Maksymalna wysokość
jest zaznaczona na rurce od kierownicy. Sprawdź, czy oś kierownicy jest rownolegle położona do osi przedniego koła i dokręć
wszystkie śruby (obrazek 3).
7. Umieść drugie koło w tylnym widelcu ramy hulajnogi korzystając z opisu w punkcie 3.
8. Dokręć nakrętki.
9. Hamulec szczękowy: Włóż owalne zakończenie linki hamulcowej(przy montażu przyjęte jest, że lewa dźwignia odpowiada
za przednie koło, a prawa dźwignia za tylne koło) do głównego otworu (dla różnych typów dźwigni rączki mogą się różnić)
umieszczonegow dźwigni hamulca i wlóż linkę do przeznaczonej do tego części dźwigni hamulca (obrazek 5). Wciśnij obydwa
ramiona hamulca szczękowego wstronę obręczykoła i przyużyciu odpowiedniego klucza(zależnyod modelu) i dopasuj klocki
hamulcowetak,abypodczashamowaniaklockihamulcowepokrywałysięcałąpowierzchniąz zewnętrznąobręcząkoła(obrazek
9). Jeżeli wymagane, poluzuj lub dokręć linkę hamulcową używając śruby od linki hamulcowej(obrazek10) lub poprzez śrubę
umieszczonąnadźwignihamulcowejtak,abypomiędzyobręcząkołaiklockiemhamulcowymbyłdystans około1-2mm(obrazek
8). Jeżeli koło nie porusza się swobodnie i “zacina się” po jednej stronie, proszę dokręcić śrubę regulującą naciąg sprężyny
na ramieniu hamulca szczękowego (obrazek 10) lub poprzez poluźnienie śruby na ramieniu hamulca szczękowego, która
zapewniającwiększy dystans od obręczy koła, pozwala mu się spokojnie obracać. Kontrolujfunkcjonowanie hamulcówprzed
jazdą. Wprzypadku gdy hulajnoga ma również przedni hamulec - zamontuj go i dopasuj wten sam sposób. Jeżeli dźwignia
hamulca (na kierownicy) zawiera śrubę dopasowującą ( umieszczoną z boku dźwigni), poprzez dokręcanie jej możliwe jest
zmniejszenie dystansu międzydźwignią a manetką(zależy odwielkości dłoni).Jeżeli hulajnoga maprzedni hamulec szczękowy,
ważne jest, aby widelec przedni kierownicy był odchylony tak, żeby hamulec był przed nim.Warto również umieścić przedni
hamulec pod lekkim kątem, aby zapewnić hulajnoce równowagę (obrazek 6).
10. Jeżeli stopka nie została jeszcze przykręcona, przykręć ją do dolnej części ramy tak, żeby rozkładała się z lewej strony z
perspektywy użytkownika hulajnogi (obrazek 7).
11. Napompuj koła zależnie od potrzeb od użytkownika, maksymalna wartość zaznaczona jest na oponie (bar/psi).
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE JAZDY
a) W trakcie startu i w trakcie jazdy użytkownik musi mieć obydwie ręce na rączkach kierownicy i przynajmniej jedną stopę na
"podłodze" hulajnogi.
b) zacznij jazdę od tego, że położysz jedną stopę na "podłodze" hulajnogi (obydwie ręce na rączkach kierownicy - patrz punkt
a) i odepchnij się drugą nogą w kierunku jazdy.
c) Hamulec szczękowy - proces hamowania: poprzez naciśnięcie dźwigni hamowania na kierownicy (1–2 sztuki) hulajnoga
zaczyna hamowaća siłahamowaniazależyod siływciśnięcia dźwigni hamowania. Podczashamowania lepiej używaćtylnego
hamulca. Używaj przedniego hamulca (jeżelijest dołączony)jako ostateczności (hamowanie na zakończenie jazdy lubhamulec
awaryjny) – podczas intensywnego hamowania może dojść do wypadku lub krzywdy.
d)Hamulecnożny-proceshamowania:Proces hamowania hamulcemnożnymosiąganyjest poprzez stanięciena dźwigni hamulca
nożnego(położonego przy tylnym kole). Intensywność hamowania zeleży od siły działającej na hamulec. Najskuteczniejsze
hamowanie osiągane jest poprzez przeniesienie całego ciężaru ciała na dźwignie hamulca nożnego.
e) Skręcanie odbywa się poprzez przekręcenie kierownicyw strone,w którą użytkownik chce skręcić przy czym należysię w tym
czasie lekko w tę stronę pochylić (kąt odchylenia zależy od prędkości hulajnogi i kątu skrętu).
KONSERWACJA
Zalecamy powierzyć konserwację profesjonalnemu serwisowi. Kontroluj regularnie, dokręć lub poluźnij: śruby, mechanizmy
dokręcania,nasmarujprzesuwneczęści(łożyskakół,łożyskokierownicy,linki,częścihamulcówitp.), brudzmywajwilgotnąściereczką.
UWAGA
Podczas smarowania smar nie może się dostać między klocki hamulcowe, a obręcz koła. Jeżeli to się stanie, konieczne jest
usunięciesmaru zewszystkichczęścihamulca,możnadotegoużyćbenzynytechnicznej.Jeżelipodczasjazdysłyszysz“pstrykanie”
w szprychach, konieczne jest dokręcenie linek równo o 2 obroty(zalecamy zlecić to profesjonalnemu serwisowi).Można również
nasmarować, wyregulować lub wymienić łożyska i ich części. Jeżeli wymagana jest wymiana opony/koła/dętki, używaj zawsze
części zgodnych z oryginalnymi parametrami wymienianych części. Dokonaj demontażu wodwrotną stronę niż montaż(zobacz
Instrukcję Montażu). Powierz wymianę lub naprawę opony i wewnętrznej rury profesjonalnemu serwisowi. Jeżeli hulajnoga
zawiera samohamowne nakrętki lub inne samohamowne części, częste dokręcanie i poluźnianie ich może spowodować utratę
ich właściwości. W tym wypadku konieczne będzie zastąpienie poszczegółnych części.
BEZPIECZEŃSTWO
Przed montażem uważnie przeczytajinstrukcję montażu.Maksymalnyciężarjaki może działać naskuter podany jestw specyfikacji
technicznej. Żeby zapewnić bezpieczną jazdę, zawsze używaj kasku, ochraniaczy na kolana, łokcie, nadgarstki i solidnych butów.
Hulajnoga w swojej domyślnej wersji nie jest przeznaczona do jeżdżenia po zakorkowanych drogach lub w ciemności. Kontroluj
dokręcenie śrub i hamulce regularnie, aby zapobiec ewentualnym wypadkom podczas jazdy.
Nie zalecamy przerabiania tej hulajnogi w żaden sposób. Nie hamuj zbyt szybko i nagle, ponieważ możesz wypaść z hulajnogi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkpody ani obrażenia, jakie mogą powstać podczas używania tego sprzętu.
Hulajnoga jest zaprojektowana dla 1 osoby - przewożenie pasażerów jest zabronione!
UWAGA
Mechanizmy ograniczające prędkość(linki hamulcowe, obręcze kół, opony, ewentualnie hamulce) nagrzewają się i nie jest
zalecane dotykanie ich po hamowaniu.
10 11
Linka
hamulcowa
Ramię hamulca
szczękowego Klocek hamulcowy
Śruba
regulująca
naciąg sprężyny
Śruba od linki
hamulcowej Górna
nakrętka
Nakrętka
stożkowa
Łożysko
Łożysko Dolna miska
Pręt od
widelca
kierownicy
Podkładka z
końcówką
Montaż głowicy
łożyska

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 3534 POLSKIE ČESKY
OGRANICZENIA GWARANCJI STREET SURFING
Jeżeli używasz swojej hulajnogi wsposób, który wywiera na nią ogromną siłę i obciążenie, hulajnoga nie będzie objęta gwarancją.
Hulajnoga zaprojektowania jest tak, aby spełniać i przewyższać odpowiednie standardy, ale mocwywierana poprzez ekstremalną
jazdę spowoduje przedwczesne zużycie wszystkich części.
Gwarancja obejmuje wady produkcyjne przez okres 6 miesięcy od daty zakupu. Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje
normalnego zużycia części: opon,rur,linek, ani żadnych awarii lub strat spowodowanych niewłaściwym montażem, konserwacją
lub przechowywaniem.
Niniejsza ograniczona gwarancja jest nieważna, jeżeli produkt był kiedykolwiek:
- używany wsposób innyniż do rekreacji.
- w jakikolwiek sposób modyfikowany.
-wypożyczany.
Producentnieponosiodpowiedzialnościzaprzypadkowelubwtórnestratylubszkodywynikającezbezpośredniegolubpośredniego
użyciatego produktu.
Street surfing nie oferuje rozszerzonej gwarancji. Jeśli zakupiłeś rozszerzoną gwarancję, musi ona być honorowana przez sklep, w
którym została zakupiona.
Dla twojej dukumentacji, zachowaj swój oryginalny paragon z tą instrukcją obsługi i napisz poniżej numer seryjny.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
NÁVOD K SESTAVENÍ
NÁVOD NAJÍZDU
ÚDRŽBA
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
OMEZENÁ ODPOVĚDNOST
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Vážený zákazníku,
děkujeme, že jste si zakoupil nášvýrobek. Je naší povinností vás předem upozornit, že se základní výbavou je koloběžka určena
do mírného terénu a na komunikace, které nejsou určeny pro silniční provoz. Je možné, že budete muset koloběžku doplnit o
další bezpečnostní prvky vyžadované předpisy pro zemi, ve které bude koloběžka užívána ( odrazky, osvětlení apod.) Dále je
třeba dbát na používání ochranných prvků jezdce (viz sekce „Bezpečnostní opatření“).
Velmi důležitou součástípro bezpečnéa bezproblémové užívánívýrobku je jeho správné seřízení(zejména ložisekkol, hlavového
složení, důkladné seřízení a kontrola funkce brzd, řádné dotažení všech šroubových spojů a nahustění pneumatik…) Proto
doporučujeme montáž a seřízení svěřit odbornému cykloservisu (mají k dispozici odborně proškolené pracovníky a příslušné
nářadí, případně vám poskytnou další užitečné rady). Pokud budete mít takto seřízenou koloběžku a provádět pravidelnou
údržbu, bude vám náš výrobek skvěle a dlouho sloužit.
NÁVOD K SESTAVENÍ
ČESKY
KB2KB1
Wiek
Limit obciążenia
Waga 7,5 kg
Rama Hi-ten steel
Opony 12½“
Felgi Alu
Podłoga 44,5 cm
Hamulce 2x "V" alu
Szerokość kierownicy
Wysokość kierownicy
Długość
Spełnia normę EN 14619
7,9 kg
Hi-ten steel
16”+12½“
Alu
44,5 cm
2x "V" alu
EN 14619
66 cm
86 cm
123 cm
66 cm
103 cm
132 cm
+7
100 kg
+10
120 kg
124
5
8
3
67
1-2 mm
9

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 3736 ČESKY ČESKY
NÁVOD K SESTAVENÍ
1. Zkontrolujte, zda krabice obsahuje všechny potřebné části:
(1 ks) hlavní rám koloběžkyvčetně přední vidlice
(1–2 ks) brzdový systém (záleží na typu koloběžky)
(2 ks) nafukovací kolečka (dle modelu: 2× 12‘‘, nebo 1× 16‘‘ a 1× 12‘‘)
(1 ks) řídítka včetně řídítkové tyče.
Montáž svěřte odbornému cyklo servisu.
2.Uvolněte matky na nápravě u obou koleček.V případě potřebydotáhněte vůli ložisekna osách tak, aby se kola volně protáčela
(tzn. aby nedrhla a zároveň nebyla volná).
3.Vložte kolečko do přednívidlice rámu koloběžky(viz obr. 1) ujistěte se, jestli bezpečnostní očko opatřené zobáčkem je umístěno
správně, (vyčnívající část – zobáček – bezpečnostního očka musí být zasunuta v malém otvoru na konci vidlice – viz obr. 2),
přičemž osa kolečka musí být přesně uprostřed vidlice.
4. Utáhněte matky.
5.U řídítek otočte řídítkovou tyč dolů (pokud je nahoře, nastavte natočení a utáhněte stejnosměrně 4 šroubypředstavce (viz obr.
3). Pokudje řidítková tyč (představec)mimo řidítkavkrabičce se stojánkem, připevněte ho nejprve k řidítkům apoté dotáhněte
stejnoměrně 4 šrouby představce (viz obr. 3). Pokud váš model neobsahuje představec, tedy je řidítková tyč součástí řidítek
(je přivařená k řidítkám), přeskočte bod 5.
6.Vsuňteřídítka–resp.řídítkovoutyčdo řídítkovétrubky(vizobr. 4), nastavtevýšku řídítek odzemě dle potřeb jezdcepřičemž max.
vysunutíjevyznačeno na řídítkovétyči.Zkontrolujte,zda je osařídítekvose s přednímkolečkemařádnědotáhnětešroub(obr.3).
7. Umístěte druhé kolo do zadní vidlice rámu koloběžky dle popisu v bodu 3.
8. Utáhněte matky.
9. Pro koloběžky s „V“ brzdou: Vsuňte oválné zakončení brzdového lanka (pro montáž zpravidla platí, že pravá páčka brzdí zadní
kolo a levá přední) dovětšího kulatého otvoru (u různých typů páček mohou být uchycení různá) umístěného na páčce brzdy a
brzdové lankovsuňte do zdířky na dolní části páčkyřídítek (viz obr. 5). Stiskněte obě ramena „V“ brzdy směrem k ráfku kolečka
a příslušnýmklíčem (dle modelu) seřiďte brzdovédestičkytak, abypři brzdění destičkytřely celou svojí brzdnou plochou oboční
části ráfku (obr. 9), vpřípadě potřebypřitáhněte či povolte brzdové lanko pomocí kotevního šroubu (obr. 10) nebo seřizovacím
šroubem na brzdové páčce tak, aby mezi ráfkem a brzdovou destičkou byla mezera asi 1–2 mm (obr. 8). Pokud se kolečko
volně neprotáčí a „přibrzďuje“ na jedné straně, lze toto seřídit přitažením napínacího šroubku na rameni V-brzdy, která kolo
„přibrzďuje“ (obr. 10), respektive povolením napínacího šroubku na rameni V-brzdy, které je dále od ráfku tak, aby se kolo
volně protáčelo. Funkčnost brzdy před jízdou zkontrolujte. V případě, že má koloběžka i přední brzdu – namontujte a seřiďte
stejným způsobem.V případě, že páčka/ ky brzdy(na řídítkách) obsahuje/jí seřizovací šroubek (umístěn z boku páčky), lze jeho
utahováním docílit zkrácení vzdálenosti mezi páčkou a madlem (dle velikosti ruky). Pokud je koloběžka vybavena i přední „V“
brzdou, je důležité, aby byla vidlice otočená tak, že brzda je ve přední části (současně je mírně ohnutá či předsazená vidlice
dopředu kvůli správné geometrii koloběžky) (viz obr. 6).
10. Pokud je stojánek umístěn mimo v krabičce, přišroubjte ho k rámu ve spodní části tak, aby se nožička vyklápěla na levou
stranu z pohledu jezdce (viz obr. 7).
11. Nahustěte pneumatiky podle váhy a požadavků jezdce, maximálně však na hodnotu vyznačenou na pneumatice (bar/psi).
NÁVOD NAJÍZDU
a) Při rozjezdu a po celou dobu jízdy musí mít jezdec obě ruce na madlech řídíteka minimálně jednu nohu na stupátku koloběžky.
b) Rozjíždějte se tak, že jednu nohu položíte na stupátko (obě ruce na madlech – viz bod a) a druhou nohou se odrážejte ve
směru jízdy.
c) Postup brzdění pro koloběžky s „V“ brzdou: zmáčknutím brzdové páčky na řídítkách (1–2 ks) docílíte potřebného brzdění,
přičemž intenzita brzdění se odvíjí od síly stisku páčky. Při brzdění používejte raději více zadní brzdu. Přední brzdu (je-li
obsažena) používejte jako přibrzďovací (dobrzďovací či nouzovou) – při intenzívnějším brzdění může dojít k nehodě a zranění.
d) Postup brzdění pro koloběžky se zadní nášlapnou brzdou: brzdění probíhá zmáčknutím zadní nášlapné brzdy (zadní část
nášlapu mezi nášlapema kolečkem) nohou,přičemž intenzita brzdění seodvíjí od velikostitlaku nanášlapnou brzdu.Největšího
brzdného účinku docílíte šlápnutím celou vahou jezdce na brzdu.
e) Zatáčení probíhá natočením řídítek dle potřeby na tu stranu kam chcete jet při současném mírném naklonění (dle rychlosti
a poloměru otáčení) na stejnou stranu.
ÚDRŽBA
Doporučujeme svěřit odbornému servisu. Pravidelně kontrolujte, případně dotáhněte či seřiďte: šroubové spoje, utahovací
mechanismy,promazávejtekluznéčásti(ložiskakol,ložiskařídítek,lanka,brzdovéčástiapod.),přiznečištěníotřetevlhkým hadříkem.
POZOR
Při promazávání se mazivo nesmí dostat na brzdnou třecí plochu ráfku a brzdovou destičku, dojte-li k této situaci je nutné
všechnybrzdové části odmastitnapř.technickým benzínem.Vpřípadě, žezačne při jízdě„praskat“vevýpletu,jetřebadotáhnout
drátykol stejnoměrně o2 otáčky (doporučujeme svěřit odbornému servisu), popř. promazat,seřídit, čivyměnit ložiskaa ložiskové
části.Je-li nutná výměnakol, použijtevždy kola/ pneumatikystejnýchparametrů podle původních. Demontážproveďte opačným
způsobem než přimontáži(vizNávod).Výměnu, či opravu pneumatiky aduše svěřte odbornémuservisu. Obsahuje-likonstrukce
koloběžky samopojistné matice či ostatní samopojistné příslušenství, dochází při častém povolování a utahování ke ztrátě své
účinnosti. Vtomto případě je nutné příslušné části vyměnit.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před montáží pozorně prostudujte návod. Max. nosnost koloběžky je uvedena v parametrech daného modelu. Zkontrolujte
všechny šrouby a utažení matek. Pro bezpečnou jízdu vždy noste ochrannou přilbu, chrániče kolen, loktů, zápěstí a pevné
boty. Koloběžka v základní výbavě není určena k jízdě v silničním provozu a k jízdě za tmy. Kontrolujte šroubové spoje, utahovací
mechanismya brzdu/y pravidelně, abyste předešli případné nehodě při jízdě. Nedoporučujeme provádět úpravytéto koloběžky
na jiné modely. Nebrzděte příliš prudcea náhle –mohli byste spadnout.Výrobceneručí za poškození nebo za škody, které mohou
nastat při používání tohoto výrobku.
Koloběžka je určena pouze pro 1 jezdce – zákaz spolucestujících!
VAROVÁNÍ
Mechanismy snižující rychlost (brzdové destičky, ráfky, pneumatiky, popř. zadní nášlapná brzda) se při používání zahřívá a je
tedy nevhodné se jich po brzdění dotýkat.
PŘI JÍZDĚVŽDYPOUŽÍVEJTE DOSTUPNÉ OCHRANNÉ PROSTŘEDKY (HELMA, RUKAVICE… APOD.).
10 11
Brzdové lanko
Rameno „V“
brzdy Brzdová destička Napínací
šroubek
Kotevní šroub Vrchní
matka
Matka s
konusem
Ložisko
Ložisko Ocelová
podložka
Vidlicová
trubka
Podložka se
zobáčkem
Schéma ložis-
kového hlavového
složení

K-BIKE OWNER’S MANUAL K-BIKE OWNER’S MANUAL 3938 ČESKY MAGYAR
OMEZENÁ ODPOVĚDNOST SPOLEČNOSTI STREET SURFING
Jezdíte-li na své koloběžce způsobem, který vyvíjí velké síly a zatížení výrobku, nebude se na koloběžku vztahovat záruka.
Koloběžka je navržena tak, abysplňovala a překračovala příslušné bezpečnostnínormy, alesílyvyvolané extrémní jízdou způsobí
předčasné opotřebení všech součástí.
Výrobce poskytuje na tento výrobek záruku na výrobní vady po dobu 6 měsíců od data zakoupení. Tato omezená záruka se
nevztahuje na běžné opotřebení, na pneumatiky, trubky nebo kabely, nebo jakékoliv poškození, selhání nebo ztráty způsobené
nesprávnou montáží, údržbou nebo skladováním.
Tato omezená záruka ztrácí platnost, pokud je výrobek někdy:
- Použit jiným způsobem než pro rekreaci.
- Jakýmkoliv způsobem změněn.
- Pronajat.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za náhodné nebo následné ztráty nebo poškození způsobené přímo nebo nepřímo s
používáním tohoto výrobku.
Společnost Street Surfing Worldwide nenabízí prodlouženou záruku. Pokud jste si zakoupili prodlouženou záruku, musí být
uplatněna v obchodě, kde jste ji zakoupili.
Pro vaši vlastní potřebu uložte originál účtenky spolu s tímto návodem a zapište si sériové číslo.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
TARTALOM
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
ÖSSZESZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
BIZTONSÁGI ELŐIRÁSOK
KORLÁTOZOTT JÓTÁLLÁS
MŰSZAKI LEIRÁS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Kedves vásárló,
Köszönjük, hogy a K-Bike robogót választotta. A mi feladatunk tájékoztatni Önt, hogy a K-Bike robogót enyhe terepre és
gépjárműforgalomtól mentes utakra tervezték. Lehetséges, hogy szüksége lesz további biztonsági kiegészítőkre, mint például
fényszórókra, az adottországtörvényei előírásainak mefelelően,ahol a K-Bike robogót használni szeretné.Ugyanakkor, avezető
számára létfontosságú a védőfelszerelés használata (tudjon meg többet a “biztonsági előírások” fejezetben).
A termék biztonságos használata szempontjából nagyon fontos a K-Bike robogó megfelelő beállítása (csapágyak, fék
ellenőrzése, csavarok megszorítása, és a gumiabroncsok megfelelő felfújása ). Ajánlott , hogy a K-Bike robogó összeszerelése
és rendszeres műszaki ellenőrzé szakműhelyben vagy kerékpárszervízben történjen, ahol jól képzett szakemberek lahetnek
segítségére. Biztosítva Önmaga számára a K-Bike robogó megfelelő beállítását, rendszeres karbantartását, a terméket a
legnagyobb mértékben fogja tudni élvezni.
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
KB2KB1
Věk
Nosnost
Hmotnost 7,5 kg
Rám Hi-ten steel
Pneumatiky 12½“
Ráfky Alu
Stupátko 44,5 cm
Brzdy 2x "V" alu
Šířka řídítek
Výška řídítek
Délka
Splňuje normu EN 14619
7,9 kg
Hi-ten steel
16”+12½“
Alu
44,5 cm
2x "V" alu
EN 14619
66 cm
86 cm
123 cm
66 cm
103 cm
132 cm
+7
100 kg
+10
120 kg
124
5
8
3
67
1-2 mm
9
This manual suits for next models
2
Table of contents