Style selections SS-7411 User manual

HARDWARE CONTENTS/QUINCAILLERIE INCLUSE/ADITAMENTOS
Note: Hardware shown actual size/Remarque : La quincaillerie est illustrée en grandeur réelle./Nota: Los aditamentos se muestran en tamaño real.
ACB
x 1
Chime Cover
Couvercle de carillon
Cubierta para campanilla
x 1
Chime Base
Base de carillon
Base de la campanilla
x 1
Push Button
Bouton-poussoir
Botón pulsador
C
H
I
M
E
V
O
L
U
M
E
3x - “C” TYPE BATTERIES
PRESS & HOLD
TUNE–1 SEC
SYNC–3 SEC
RESET–10 SEC
PACKAGE CONTENTS/CONTENU DE L’EMBALLAGE/CONTENIDO DEL PAQUETE
ITEM/ARTICLE/ARTÍCULO #0272935
WIRELESS DOORBELL
SONNETTE SANS FIL
TIMBRE INALÁMBRICO
MODEL/MODÈLE/MODELO #SS-7411
*Illustrations may vary from actual unit.
*L’unité peut différer des illustrations.
*Las ilustraciones pueden variar de la unidad real.
ATTACH YOUR RECEIPT HERE
JOIGNEZ VOTRE REÇU ICI
ADJUNTE SU RECIBO AQUÍ
Purchase Date/Date d’achat/Fecha de compra
209068-01AAB17120
CC DD
Wall Anchor
Cheville d’ancrage
Ancla de expansión de pared
Double-Sided Tape
Ruban adhésif à double face
Cinta doble faz
x 1
x 4
AA BB
M3 x 20 mm Screw
Vis M3 de 20 mm
Tornillo
M3 x 30 mm Screw
Vis M3 de 30 mm
Tornillo
x 2 x 4
A23 Battery (Pre-installed)
Pile A23 (préinstallée)
Batería A23 (Preinstalada)
x 1
A23
Questions?/Des questions?/¿Preguntas?
Call technical service (English speaking only)
at 1-800-858-8501, 8:00 a.m. - 5:00 p.m., CST,
Monday - Friday.
Appelez notre soutien technique (service offert en
anglais seulement) au 1 800 858-8501, entre 8 h et
17 h (HNC), du lundi au vendredi.
Llame al servicio técnico (en inglés solamente) al
1-800-858-8501, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a
5:00 p.m., hora central estándar.
Style Selections®is a registered trademark of LF, LLC. All
rights reserved.
Style Selections®est une marque de commerce déposée de
LF, LLC. Tous droits réservés.
Style Selections®es una marca registrada de LF, LLC. Todos
los derechos reservados.
EE Jumper
Cavalier
Puente
x 1

INSTALLATION INSTRUCTIONS/INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION/INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1. Remove back of push button (C) by
pushing in tab on bottom with a small
screwdriver (not included).
Retirez la partie arrière du bouton-
poussoir (C) en appuyant sur la
languette du bas à l’aide d’un petit
tournevis (non inclus).
Con un destornillador pequeño (no se
incluye), presione la pestaña en la parte
inferior del botón pulsador (C) para
retirar la parte posterior.
2. Remove orange battery tab from push
button (C).
Retirez la languette orange de la pile du
bouton-poussoir (C).
Retire la pestaña naranja de la batería
del botón pulsador (C).
3. Install 3 alkaline “C” batteries (not
included) into chime base (B). Make
sure batteries are installed according to
the diagram inside the chime.
Insérez 3 piles alcalines C (non
incluses) dans la base de carillon
(B). Assurez-vous que les piles sont
insérées conformément au diagramme
situé à l’intérieur du carillon.
Instale 3 baterías alcalinas “C” en la base de la campanilla (B).
Asegúrese de que las baterías estén instaladas según el diagrama del
interior de la campanilla.
3
C
H
I
M
E
V
O
L
U
M
E
3x - “C” TYPE BATTERIES
TYPE “C”
TYPE “C”
TYPE “C”
PRESS & HOLD
TUNE–1 SEC
SYNC–3 SEC
RESET–10 SEC
B
PREPARATION/PRÉPARATION/PREPARACIÓN
Before beginning installation of product, make sure all parts are present. Compare parts with package contents list and hardware contents list. If any part is
missing or damaged, do not attempt to assemble, install, or operate the product.
Estimated Installation Time: 15 minutes
Tools Required for Assembly (not included): Phillips and athead screwdrivers, drill, 1/16 in. and 3/16 in. drill bits, safety glasses, and 3 “C” alkaline batteries
Avant de commencer l’installation de l’article, assurez-vous d’avoir toutes les pièces. Comparez le contenu de l’emballage avec la liste des pièces et celle de la
quincaillerie. S’il y a des pièces manquantes ou endommagées, ne tentez pas d’assembler, d’installer ni d’utiliser le produit.
Temps d’installation approximatif : 15 minutes.
Outils nécessaires pour l’assemblage (non inclus) : tournevis cruciforme, tournevis à tête plate, perceuse, forets de 1/16 po et de 3/16 po, lunettes de sécurité et
3 piles alcalines C.
Antes de comenzar a instalar el producto, asegúrese de tener todas las piezas. Compare las piezas con la lista del contenido del paquete y la lista de
aditamentos. No intente ensamblar, instalar ni operar el producto si faltara alguna pieza o si éstas estuvieran dañadas.
Tiempo de instalación estimado: 15 minutos
Herramientas necesarias para el ensamblaje (no se incluyen): Destornilladores de cabeza plana y Phillips, taladro, brocas para taladro de 1/16" y 3/16", gafas
de seguridad y 3 baterías alcalinas “C”
SAFETY INFORMATION/CONSIGNES DE SÉCURITÉ/INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Please read and understand this entire manual before attempting to assemble, operate, or install the product.
Assurez-vous de lire et de comprendre l’intégralité de ce manuel avant de tenter d’assembler, d’installer ou d’utiliser le produit.
Lea y comprenda completamente este manual antes de intentar ensamblar, usar o instalar el producto.
WARNING/AVERTISSEMENT/ADVERTENCIA
• To prevent possible SERIOUS INJURY or DEATH, never allow small children near batteries. If battery is swallowed, immediately notify doctor./An de
prévenir les risques de BLESSURES GRAVES ou MORTELLES, ne laissez jamais de jeunes enfants s’approcher des piles. En cas d’ingestion d’une pile,
avisez immédiatement un médecin./Para evitar posibles LESIONES GRAVES o la MUERTE, nunca permita que los niños pequeños estén cerca de las
baterías. Si se ingiere la batería, informe de inmediato a su médico.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and RSS-210 of Industry Canada. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may
not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
The user is cautioned that changes or modications not expressly approved by the party responsible for regulatory compliance could void the user’s authority to
operate the equipment./Cet appareil est conforme à l’alinéa 15 du règlement de la FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise
aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit provoquer aucune interférence nuisible; et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y
compris les interférences pouvant entraîner un fonctionnement indésirable.
Les modications non autorisées expressément par la partie responsable de la conformité peuvent annuler le droit de l’utilisateur de se servir de cet appareil./
Este dispositivo cumple con la sección 15 de las normas de la FCC e RSS-210 de la industria de Canadá. El funcionamiento está sujeto a las siguientes dos
condiciones: (1) este dispositivo no debe causar interferencia perjudicial y (2) debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia que pudiese
causar un funcionamiento no deseado.
Se le advierte al usuario que los cambios o modicaciones a esta unidad que no estén expresamente aprobadas por la parte responsable del cumplimiento
regulatorio podrían anular la autorización del usuario para utilizar el equipo.
1
C
2
C

en la parte inferior del mismo con un
destornillador pequeño. Coloque la
parte posterior del botón pulsador (C)
en la jamba de la puerta y marque los
dos oricios para los tornillos. Taladre
dos oricios guía de 1/16". Fije con los
tornillos M3 x 20 mm (AA) y coloque
a presión la parte frontal del botón
pulsador (C). Nota: Retire el material
en los oricios para los tornillos (si es
necesario) antes de colocar lo tornillos.
Al colocar el botón pulsador (C) con
cinta doble faz (DD), retire el papel de
ambos lados de la cinta doble faz (DD)
y aplique en una supercie limpia.
7. Before mounting chime base (B) to
wall, turn the chime base (B) vertically
and slide the cover pin out of the chime
base (B). Turn the pin over and slide the
cover pin into chime base (B).
Avant de xer la base de carillon (B)
au mur, tournez-la à la verticale et
faites glisser la goupille du couvercle
à l’extérieur de la base de carillon (B).
Retournez la goupille et faites-la glisser
dans la base de carillon (B).
Antes de montar la base de la
campanilla a la pared, gire la base de
la campanilla (B) de forma vertical y
deslice el pasador de la cubierta fuera de la base de la campanilla (B).
Gire el pasador y deslice el pasador de la cubierta hacia la base de la
campanilla (B).
8. Place the chime base (B) vertically against the wall and make sure it
is level. Mark the four screw hole locations on the mounting surface.
Drill four 3/16 in. pilot holes and insert wall anchors (CC). Align the
four screw holes in the chime base (B) with the wall anchors (CC) and
insert the four M3 x 30 mm screws (BB). Tighten securely.
Placez la base de carillon (B) à la verticale contre le mur et assurez-
vous qu’elle est de niveau. Marquez l’emplacement des quatre trous
de vis sur la surface de montage. Percez quatre avant-trous à l’aide
d’un foret de 3/16 po et insérez les chevilles d’ancrage (CC). Alignez
les quatre trous de vis de la base de carillon (B) sur les chevilles
d’ancrage (CC) et insérez les quatre vis M3 de 30 mm (BB). Serrez
fermement.
Coloque la base de la campanilla (B) de forma vertical contra la pared
y asegúrese de que esté nivelada. Marque las cuatro ubicaciones
de los oricios para los tornillos en la supercie de montaje. Taladre
cuatro oricios guía de 3/16 e inserte las anclas de expansión de
pared (CC). Alinee los cuatro oricios para tornillos en la base de la
campanilla (B) con las anclas de expansión para pared (CC) e inserte
los cuatro tornillos M3 x 30 mm (BB). Apriete de forma segura.
9. Hang the chime cover (A) on the cover pin on the chime base (B).
Accrochez le couvercle de carillon (A) à la goupille du couvercle de la
base de carillon (B).
Cuelgue la cubierta de la campanilla (A) sobre el pasador de la
cubierta en la base de la campanilla (B).
INSTALLATION INSTRUCTIONS/INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION/INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
4. Temporarily position chime base (B) and
push button (C) where you want them
mounted and press the push button (C).
Note: Do not permanently mount the
push button (C) or chime base (B) until
you are sure they are working properly.
Placez temporairement la base de
carillon (B) et le bouton-poussoir (C) à
l’endroit où vous comptez les installer
et appuyez sur le bouton-poussoir (C).
Remarque : N’installez pas le bouton-
poussoir (C) ni la base de carillon (B)
de façon permanente tant que vous
n’êtes pas certain qu’ils fonctionnent
correctement.
Ubique temporalmente la base de la
campanilla (B) y el botón pulsador (C)
donde desea que estén montados y
presione el botón pulsador (C). Nota:
No monte permanentemente el botón
pulsador (C) o la base de la campanilla
(B) hasta que esté seguro de que
funcionan correctamente.
5. Turn volume control knob on chime
base (B) to adjust volume.
Tournez le bouton de commande du
volume situé sur la base de carillon (B)
pour régler le volume.
Girar la perilla de control de volumen en
la base de la campanilla (B) y regular el
volumen.
6. Use either M3 x 20 mm screws (AA)
or double-sided tape (DD) to mount
push button (C). To mount with M3 x 20
mm screws (AA), remove back of push
button (C) by pushing in tab on bottom with a small screwdriver. Place
push button (C) back on door jamb and mark the two screw holes. Drill
two 1/16 in. pilot holes. Attach with M3 x 20 mm screws (AA) and snap
on front of push button (C). Note: Remove material in screw holes (if
needed) before mounting with screws
When attaching push button (C) with double-sided tape (DD), remove
paper from both sides of the double-sided tape (DD) and apply to clean
surface.
Utilisez les vis M3 de 20 mm (AA) ou le ruban adhésif à double face
(DD) pour xer le bouton-poussoir (C). Pour une installation à l’aide
des vis M3 de 20 mm (AA), retirez la partie arrière du bouton-poussoir
(C) en appuyant sur la languette du bas à l’aide d’un petit tournevis.
Remettez le bouton-poussoir (C) en place sur le montant de porte et
marquez l’emplacement des deux trous de vis. Percez deux avant-
trous à l’aide d’un foret de 1/16 po. Insérez les vis M3 de 20 mm (AA)
et enclenchez la partie avant du bouton-poussoir (C). Remarque :
Videz les trous de vis (au besoin) avant d’insérer les vis.
Si vous xez le bouton-poussoir (C) à l’aide du ruban adhésif à deux
faces (DD), retirez le papier des deux côtés du ruban et appliquez le
ruban sur une surface propre.
Use tornillos M3 x 20 mm (AA) o cinta de doble faz (DD) para montar
el botón pulsador (C). Para montar con los tornillos M3 x 20 mm (AA),
retire la parte posterior del botón pulsador (C) presionando la pestaña
8
B
C
H
I
M
E
V
O
L
U
M
E
3x - “C” TYPE BATTERIES
TYPE “C”
TYPE “C”
TYPE “C”
PRESS & HOLD
TUNE–1 SEC
SYNC–3 SEC
RESET–10 SEC
B
7
C
H
I
M
E
V
O
L
U
M
E
3x - “C” TYPE BATTERIES
TYPE“C”
TYPE“C”
TYPE“C”
9
B
A
C
H
I
M
E
V
O
L
U
M
E
3x - “C” TYPE BATTERIES
TYPE “C”
TYPE “C”
TYPE “C”
PRESS& HOLD
TUNE–1SEC
SYNC–3SEC
RESET–10SEC
4
B
C
6
AA
C
C
H
I
M
E
V
O
L
U
M
E
3x - “C” TYPE BATTERIES
PRESS & HOLD
TUNE–1 SEC
SYNC–3 SEC
RESET–10 SEC
5B

TUNE SETTING/RÉGLAGE DE LA SONNERIE/CONFIGURACIÓN DE LA MELODÍA
The chime has different selectable tunes:
Ding (one note tune), Ding-Dong (two note
tune), or Westminster (eight note tune). The
factory setting is for the Westminster tune.
This tune can be changed by following these
instructions. Note: All chime models are
designed to work with up to 5 push buttons
(sold separately). All chimes are designed to
play only two different tunes no matter how
many push buttons are used. See the Tune
Setting Table for details.
Le carillon offre plusieurs sonneries distinctes :
« ding » (sonnerie à une note), « ding, dong »
(sonnerie à deux notes) et Westminster
(sonnerie à huit notes). La sonnerie Westminster est le réglage par défaut.
Vous pouvez changer la sonnerie en suivant ces instructions. Remarque :
Tous les modèles de carillons sont conçus pour fonctionner avec un
maximum de 5 boutons-poussoirs (vendus séparément). Tous les carillons
sont conçus pour émettre seulement deux sonneries distinctes, peu importe
le nombre de boutons-poussoirs utilisés. Consultez le Tableau des réglages
de la sonnerie pour plus d’information.
La campanilla tiene diferentes melodías que se pueden seleccionar: Ding
(melodía de una nota), Ding-Dong (melodía de dos notas), o Westminster
(melodía de ocho notas). El ajuste de fábrica es la melodía Westminster.
Esta melodía se puede cambiar siguiendo estas instrucciones. Nota: Todos
los modelos de campanillas están diseñados para trabajar hasta con 5
botones pulsadores (se venden por separado). Todas las campanillas
están diseñadas para reproducir solo dos melodías diferentes, sin importar
cuántos botones pulsadores se utilicen. Para conocer más detalles, vea la
tabla de ajustes de conguración.
Tune Setting Table
Push Button Chime Tune
Jumper - ON ——— Ding
Jumper - OFF Press button on chime. Listen for
single “Beep” tone. Release button.
Listen for selected tune. Repeat to
select different tune.
Ding-Dong or
Westminster
Bouton-
poussoir
Carillon Sonnerie
Cavalier – ON
(marche) ——— Ding
Cavalier – OFF
(arrêt)
Appuyez sur le bouton du carillon.
Vous devriez entendre un seul
« Bip ». Relâchez le bouton.
Écoutez la mélodie sélectionnée.
Répétez cette étape pour
sélectionner une autre mélodie.
Ding-Dong ou
Westminster
Botón pulsador Campanilla Ajustes
Puente:
ENCENDIDO ——— Ding
Puente:
APAGADO
Presione el botón de la campanilla.
Escuche un tono único de “bip”.
Libere el botón. Escuche el
tono seleccionado. Repita para
seleccionar un tono diferente.
Ding-Dong o
Westminster
Tableau des réglages de la sonnerie
Tabla de ajustes de conguración
C
H
I
M
E
V
O
L
U
M
E
3x - “C” TYPE BATTERIES
PRESS & HOLD
TUNE–1 SEC
SYNC–3 SEC
RESET–10 SEC
B
C
EE

TROUBLESHOOTING/DÉPANNAGE/SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. PROBLEM/PROBLÈME/PROBLEMA: Chime does not sound./Le carillon n’émet pas de son./La campanilla no suena.
A. POSSIBLE CAUSE/CAUSE POSSIBLE/CAUSA POSIBLE: Push button and chime are not synced./Le bouton-poussoir et le carillon ne sont pas
synchronisés./El botón pulsador y la campanilla no están sincronizados.
A. CORRECTIVE ACTION/MESURE CORRECTIVE/ACCIÓN CORRECTIVA: Sync the push button and chime./Synchronisez le bouton-poussoir et le
carillon./Sincronice el botón pulsador y la campanilla.
• Press and hold the button on the chime until the chime sounds a “Beep-Beep”./Appuyez sur le bouton du carillon et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que
le carillon émette un « Bip-Bip »./Mantenga presionado el botón en la campanilla hasta escuchar un “bip-bip”.
• Press the push button within 30 seconds. The chime will sound a “Beep-Beep” tone to indicate the push button is synced./Appuyez sur le bouton-poussoir
dans les 30 secondes suivantes. Le carillon émettra un « Bip-Bip » pour indiquer que le bouton-poussoir est synchronisé./Presione el botón pulsador
durante 30 segundos. Cuando el botón pulsador esté sincronizado, la campanilla hará un “bip-bip”.
• Press the push button to ensure operation./Appuyez sur le bouton-poussoir an de vous assurer qu’il fonctionne bien./Presione el botón pulsador para
asegurar el funcionamiento.
B. POSSIBLE CAUSE/CAUSE POSSIBLE/CAUSA POSIBLE: Batteries not installed correctly./Les piles ne sont pas insérées correctement./Las baterías
no están bien instaladas.
B. CORRECTIVE ACTION/MESURE CORRECTIVE/ACCIÓN CORRECTIVA: Make sure batteries are installed according to the diagram inside the push
button and chime./Assurez-vous que les piles sont insérées conformément au diagramme situé à l’intérieur du bouton-poussoir et du carillon./Asegúrese
de que las baterías estén instaladas de acuerdo con el diagrama ubicado dentro del botón pulsador y de la campanilla.
C. POSSIBLE CAUSE/CAUSE POSSIBLE/CAUSA POSIBLE: Batteries are dead./Les piles sont à plat./Las baterías se acabaron.
C. CORRECTIVE ACTION/MESURE CORRECTIVE/ACCIÓN CORRECTIVA: Check charge of push button and chime batteries and replace if necessary./
Vériez la charge des piles du bouton-poussoir et du carillon et remplacez-les au besoin./Revise la carga de las baterías del botón pulsador y de la
campanilla y reemplácelas si es necesario.
2. PROBLEM/PROBLÈME/PROBLEMA: Batteries seem okay, but the chime does not work after installation./Les piles ne semblent pas poser problème, mais
le carillon ne fonctionne pas une fois son installation terminée./Las baterías parecen estar bien pero la campanilla no funciona después de la instalación.
A. POSSIBLE CAUSE/CAUSE POSSIBLE/CAUSA POSIBLE: Chime or push button is mounted on metal or near metal studs./Le carillon ou le bouton-
poussoir est installé sur du métal ou à proximité de montants en métal./La campanilla o el botón pulsador están montados sobre metal o cerca de
montantes de metal.
A. CORRECTIVE ACTION/MESURE CORRECTIVE/ACCIÓN CORRECTIVA: Metal reduces transmission range. Use 1/4 in. to 1/2 in. (6 to 13 mm) wood
shims to move chime or push button away from metal surface./Le métal réduit la portée de transmission. Posez des cales en bois de 6 mm à
13 mm (1/4 po à 1/2 po) pour éloigner le carillon ou le bouton-poussoir de la surface en métal./El metal reduce el alcance de transmisión. Use calzas de
madera de 6 a 13 mm (1/4 a 1/2 pulg.) para sacar la campanilla o el botón pulsador de la supercie de metal.
B. POSSIBLE CAUSE/CAUSE POSSIBLE/CAUSA POSIBLE: Chime is mounted near concrete oor or wall./Le carillon est installé à proximité d’un
plancher ou d’un mur en béton./La campanilla está montada cerca de un piso o pared de concreto.
B. CORRECTIVE ACTION/MESURE CORRECTIVE/ACCIÓN CORRECTIVA: Concrete may reduce range. Move chime away from concrete surface./Le
béton peut réduire la portée de transmission. Éloignez le carillon de toute surface en béton./El concreto puede reducir el alcance. Aleje la campanilla de
la supercie de concreto.
C. POSSIBLE CAUSE/CAUSE POSSIBLE/CAUSA POSIBLE: Chime and push button are installed too far apart./Le carillon et le bouton-poussoir sont
trop éloignés l’un de l’autre./La campanilla y el botón pulsador están instalados demasiado alejados.
C. CORRECTIVE ACTION/MESURE CORRECTIVE/ACCIÓN CORRECTIVA: Locate chime closer to push button./Rapprochez le carillon et le bouton-
poussoir./Ubique la campanilla más cerca del botón pulsador.
3. PROBLEM/PROBLÈME/PROBLEMA: Chime sounds when not intended (false triggers)./Le carillon sonne à des moments inopportuns (déclenchements
intempestifs)./La campanilla suena cuando no debe hacerlo (activadores falsos).
POSSIBLE CAUSE/CAUSE POSSIBLE/CAUSA POSIBLE: Chime is receiving interference from another wireless device./Le carillon subit des
interférences provenant d’un autre appareil sans l./La campanilla está recibiendo interferencia de otro dispositivo inalámbrico.
CORRECTIVE ACTION/MESURE CORRECTIVE/ACCIÓN CORRECTIVA: Reset chime and push button./Réinitialisez le carillon et appuyez sur le bouton./
Reinicialice la campanilla y el botón pulsador.
• Remove push button battery. Wait 30 seconds./Retirez la pile du bouton-poussoir. Attendez 30 secondes./Retire la batería del botón pulsador. Espere 30
segundos.
• Press and hold the push button for 10 to 15 seconds within 60 seconds after installing battery into the push button./Dans les soixante secondes suivant
l’insertion des piles dans le bouton-poussoir, appuyez sur le bouton-poussoir en le gardant enfoncé pendant 10 à 15 secondes./Mantenga presionado el
botón pulsador entre 10 y 15 segundos por un periodo de 60 segundos luego de instalar la batería en el botón pulsador.
• Press and hold the button on the chime until the chime sounds a “Beep-Beep-Beep-Beep”./Appuyez sur le bouton du carillon et maintenez-le enfoncé
jusqu’à ce que le carillon émette un « Bip-Bip-Bip-Bip »./Mantenga presionado el botón en la campanilla hasta escuchar un “bip-bip-bip-bip”.
• To re-sync the push button and chime, press and hold the button on the chime until the chime sounds a “Beep-Beep”./Pour synchroniser le bouton-
poussoir et le carillon de nouveau, appuyez sur le bouton du carillon et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le carillon émette un « Bip-Bip »./Para volver
a sincronizar mantenga presionado el botón en la campanilla hasta escuchar un “bip-bip”.
• Press the push button within 30 seconds. The chime will sound a “Beep-Beep” tone to indicate the push button is synced./Appuyez sur le bouton-poussoir
dans les 30 secondes suivantes. Le carillon émettra un « Bip-Bip » pour indiquer que le bouton-poussoir est synchronisé./Presione el botón pulsador
durante 30 segundos. Cuando el botón pulsador esté sincronizado, la campanilla hará un “bip-bip”.
• Press the push button to ensure operation./Appuyez sur le bouton-poussoir an de vous assurer qu’il fonctionne bien./Presione el botón pulsador para
asegurar el funcionamiento.
Note: The push button and chime come synced from the factory. The range of the wireless chime can vary with location, temperature, and battery condition./
Remarque : Le bouton-poussoir et le carillon sont synchronisés à l’usine. La portée de transmission du carillon sans l peut varier en fonction de son
emplacement, de la température et de la charge des piles./Nota: El botón pulsador y la campanilla están sincronizados desde la fábrica. El alcance de la
campanilla inalámbrica puede variar con la ubicación, temperatura y condición de la batería.

WARRANTY/GARANTIE/GARANTÍA
This is a “Limited Warranty” which gives you specic legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or province to province.
For a period of one year from the date of purchase, any malfunction caused by factory defective parts or workmanship will be corrected at no charge to you.
Repair service, adjustment and calibration due to misuse, abuse or negligence, light bulbs, batteries, and other expendable items are not covered by this
warranty. Unauthorized service or modication of the product or of any furnished component will void this warranty in its entirety. This warranty does not include
reimbursement for inconvenience, installation, setup time, loss of use, unauthorized service, or return shipping charges.
This warranty covers only the manufacturer’s assembled products and is not extended to other equipment and components that a customer uses in conjunction
with our products.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY, REPRESENTATION OR
CONDITION OF MERCHANT ABILITY OR THAT THE PRODUCTS ARE FIT FOR ANY PARTICULAR PURPOSE OR USE, AND SPECIFICALLY IN LIEU OF
ALL SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
REPAIR OR REPLACEMENT SHALL BE THE SOLE REMEDY OF THE CUSTOMER AND THERE SHALL BE NO LIABILITY ON THE PART OF THE
MANUFACTURER FOR ANY SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY LOSS
OF BUSINESS OR PROFITS, WHETHER OR NOT FORESEEABLE. Some states or provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Please keep your dated sales receipt; it is required for all warranty requests.
La présente garantie limitée vous confère des droits précis. Il est possible que vous disposiez également d’autres droits, qui varient d’un État ou d’une province
à l’autre.
Pendant une période de un an à compter de la date d’achat, toute défaillance causée par un défaut de matériaux ou de fabrication sera corrigée sans frais.
Les réparations, les ajustements et les calibrages nécessaires en raison d’un usage inapproprié ou abusif ou d’une négligence, de même que les ampoules,
les piles et autres articles de consommation, ne sont pas couverts par cette garantie. Tout entretien ou toute modication non autorisés du produit ou de toute
composante fournie annulera entièrement cette garantie. Cette garantie ne prévoit pas de remboursement pour les désagréments, l’installation, la conguration,
la perte de jouissance, l’entretien non autorisé ou les frais d’expédition liés au retour.
La présente garantie couvre uniquement les produits assemblés par le fabricant et elle ne s’applique pas à l’équipement et aux composantes utilisées
conjointement avec nos produits.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE, DÉCLARATION OU CONDITION
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, ET ELLE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE GARANTIE RELATIVE
AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, INDIRECTS, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS.
LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUENT LE SEUL RECOURS DU CLIENT ET LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, INDIRECTS, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS, Y COMPRIS, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, TOUTE PERTE
COMMERCIALE OU DE PROFITS, QU’ELLE SOIT OU NON PRÉVISIBLE. Certains États ou certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation
des dommages accessoires ou consécutifs, de sorte que la limitation ou l’exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Veuillez conserver votre reçu
daté, que vous devrez présenter si vous souhaitez vous prévaloir de la garantie.
Esta es una “Garantía limitada" que le da derechos legales especícos. Usted también puede tener otros derechos que varían según el estado o la provincia.
Por un período de un año desde la fecha de compra, cualquier falla causada por piezas con defectos de fábrica o con defecto en la mano de obra se corregirá
sin cargo.
Esta garantía no cubre servicios de reparación, regulación y calibración debido al mal uso, abuso o negligencia, ni las bombillas de luz, las baterías y otros
artículos fungibles. La reparación no autorizada o la modicación del producto o de cualquiera de los componentes suministrados anularán esta garantía en su
totalidad. Esta garantía no incluye reembolsos por inconvenientes, instalación, tiempo de ensamblaje, pérdida de uso, reparación no autorizada o cargos de
envío por devolución.
Esta garantía cubre solamente los productos ensamblados del fabricante y no se extiende a otros equipos y componentes que un cliente usa junto con
nuestros productos.
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA, REPRESENTACIÓN
O CONDICIÓN DE COMERCIABILIDAD O ADAPTACIÓN DE LOS PRODUCTOS PARA CUALQUIER PROPÓSITO O USO PARTICULAR Y
ESPECÍFICAMENTE REPRESENTA TODOS LOS DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS, INCIDENTALES O RESULTANTES.
LAS REPARACIONES O REEMPLAZOS SERÁN LOS ÚNICOS RESARCIMIENTOS PARA EL CLIENTE Y NO HABRÁ RESPONSABILIDAD ALGUNA DE
PARTE DEL FABRICANTE POR NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INDIRECTO, ACCIDENTAL O RESULTANTE INCLUIDOS, ENTRE OTROS, LA PÉRDIDA
DE ACTIVIDAD O LUCRO CESANTE, FUEREN O NO PREVISIBLES. Algunos estados o provincias no permiten la exclusión o limitación de los daños
accidentales o resultantes, por lo tanto puede que la limitación o la exclusión anterior no se aplique en su caso. Guarde su recibo de compras con fecha, se
requiere para todos los pedidos de la garantía.
Printed in China
Imprimé en Chine
Impreso en China
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Accessories manuals by other brands

FuehlerSysteme eNET International
FuehlerSysteme eNET International RAFTP/A quick start guide

Tridonic
Tridonic DALI MSensor 02 product manual

CTC Union
CTC Union EcoComfort Installation and maintenance manual

Zephyr
Zephyr Duct Cover Extension Z1C-00LA installation instructions

Carlon
Carlon DH315 quick guide

Huawei
Huawei FusionCol8000-E260 quick guide