Suevia Pulstronic 2011 Mod. 313 User manual

Best.-Nr. • Ref. 101.0313
Bedienungsanleitung
GB Operating Instructions
Notice d’utilisation
D
F
Stand 08/2012 K Technische Änderungen vorbehalten / Technical data can be changed without prior notice / Des changements techniques reservés
Kostenlos anfordern!
Ask for your free brochure!
Demandez votre prospectus gratuit!
SUEVIA HAIGES GmbH
Spezialfabrik für Tränkebecken www.suevia.com Tel. +49 7143 971-0
40
Heizgerät Pulstronic 2011 Mod. 313
Heating unit Pulstronic 2011 Mod. 313
Réchauffeur Pulstronic 2011 Mod. 313
Pulstronic 2011
Pulstronic 2011

Nous déclarons par la présente,
que le Réchauffeur Pulstronic 2011 Mod. 313 (Réf. 101.0313) est conforme aux normes
actuellement en vigueur et répond aux recommandations suivantes:
________________________
M. Scholl, Chef d’ Exploitation
SUEVIA Haiges GmbH, Max-Eyth-Strasse 1, 74366 Kirchheim am Neckar - Germany
• DIN EN 50178:1998-04
• DIN EN 61000-3-2:2006-10
• DIN EN 55016-2-3:2006
• DIN EN 61000-6-2:2006-03
• DIN EN 61000-6-3:2007-09
Conditions suivantes sont remplies:
2006/95/EG Recommandations basse tension
Directive 2002/96/EG
Directive 2003/11/EG
Loi sur les déchets d'équipements électriques et électroniques à partir de 24.03.2005
Certificat de Conformité aux normes CE
39
Imprimé
Sous réserve d'erreurs d'impression.
Nous nous réservons le droit de modifier ou de compléter notre matériel à tout moment et sans préavis.
Nous déclinons toute responsabilité pour l'exactitude, l'intégralité et l'actualité des informations.
STB =
RCD= Residual Current Protective Device
Security Temperature Control
Abbreviations
STB = Limitaeur de température
FI = Propre Disjoncteur Différentiel
Les abréviations
STB = Sicherheits-Temperatur-Begrenzer
FI = Fehlerstromschutzschalter
Abkürzungen
Conformité d'utilisation
Avant la mise en route de l'appareil, assurez-vous de la sécurité des personnes.
Veuillez vous référer aux différentes notices pour l'installation, les instructions de montage
et d'utilisation, l'entretien régulier et les vérifications techniques, ainsi que pour le
remplacement de pièces.
Ces opérations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.
Le réchauffeur SUEVIA Pulstronic 2011 Mod. 313 répond aux normes de sécurité des
équipements électriques.
Il est conçu avec les techniques de sécurité les plus récentes.
Le bon fonctionnement de cet appareil est conditionné aux bonnes conditions de transport,
de stockage, d'installation, de respect des instructions de montage et d'entretien.
Pour ce faire il est important de respecter scrupuleusement:
> La notice de montage
> Les instructions de transport et d'installation
> Les notice d’utilisation
2
108
20
495
300
455
¾“
385
50
115
345
ø11
¾“
Pu stro icl n
Pu st o ic
lrn
02 11
Abmaße • Dimensions (mm)
Pulstronic 2011 Mod. 313
Français

English
Deutsch
Résumé
Page
28 Montage
29 Mise en service
30 Raccordement électrique
31 Caractéristiques Techniques
32 Fonction de commande
33 Pupitre de commande
34 Pièces Détachées
35 Instructions de Montage
36 Limitateur de température (STB)
37 Entretien et Nettoyage
38 Consignes de securite et d’utilisation
39 Certificat de Conformité aux normes CE
Inhaltsangabe
Seite
4 Montage
5 Inbetriebnahme
6 Elektro-Anschluss
7 Technische Daten
8 Funktion der Steuerung
9 Bedienpult
10 Ersatzteilliste
11 Montagehinweise
12 STB-Auslösung - Aktivierung
13 Wartung, Reinigung
14 Sicherheitsvorschriften
15 EG-Konformitätserklärung
Precis
Page
16 Installation
17 Start of operation
18 Electric Connection
19 Technical datas
20 Mode of operation
21 Control box
22 Spare Part List
23 Installation Hins
24 Security Temperature Control (STB) Release
25 Maintenance and Cleaning
26 Safety Rules
27 EC-Conformity Declaration
Consignes de securite et d’utilisation
Consignes de securite et d’utilisation
- Consignes de sécurité locales et nationales.
- Normes d'installation électriques locales et nationales
- Consignes locales et nationales de mise à la terre
- Consignes nationales et locales concernant l'utilisation des ressources aquifères
- Règles techniques pour l'installation de circuits d'eau de consommation DIN 1988 / 1717
- Union des Industries électriques, électrotechniques DIN VDE 0100
- Consignes d'installations électriques pour l'agriculture DIN VDE 0100
- Instructions pour la sécurité et la santé des personnels. VSG 1.1
- Prescriptions des lois concernant les économies d'énergie
Exonération de responsabilité
Sont en vigueur nos conditions générales de vente.
Nous déclinons toute responsabilité, en particulier lorsque:
> d'inobservation des instructions de transport, de montage et d'utilisation du réchauffeur et
de ses accessoires.
> d'installation et de mise en route de l'appareil par une personne autre qu'un spécialiste habilité.
> le réchauffeur et tous ses composants n'ont pas été installés selon les indications fournies par
nos soins. (Nous préconisons de faire appel à un spécialiste pour le montage).
> d'opérations de maintenance et de vérification régulières mal ou non effectuées sur le
réchauffeur et ses composants.
> de non respect ou d'utilisation détournée des consignes de sécurité.
> modifications techniques ou fonctionnelles non autorisées par le constructeur.
> des défauts, dommages et insuffisances apparaissent en raison d'un entartrage, d'une réaction
chimique ou électrochimique
Responsabilité
38
Déclaration de conformité
Dans le cas ou les procédures de sécurité, d'installation et d'entretien n'auraient pas été
respectées, l'utilisateur ne peut plus se prévaloir de la norme de l'Union des
Industries Electriques.
Conseils de sécurité
Le montage et l'utilisation du réchauffeur par des personnes non qualifiées et non
autorisées peut être dangereux. L'utilisateur doit s'assurer que l'appareil n'est manipulé
que par un personnel ayant les compétences requises.
Zone de mise en oeuvre
L'utilisation du Réchauffeur Pulstronic 2011 Mod. 313 est exclusivement limitée aux
pays européeens.
3
Français

Entretien et Nettoyage
Montage
Entretien:
- Le réchauffeur ne doit jamais être misen service hors d’eau!
- Le réchauffeur doit régulièrement (mensuellement) être purgé de son air.
! Attention ; de l'eau chaude peut s'échapper !
- Le réchauffeur doit, au minimum, être soigneusement nettoyé et détartré deux fois par an.
Plus souvent si nécessaire : cela est fonction de la qualité de l'eau.
Montage:
Das Heizgerät wird senkrecht mit 4 Befestigungsschrauben an einer Wand befestigt.
Bauseits muss die Kreislaufleitung min. ½”, max. ¾”, nach folgendem
Montage-Schema montiert werden:
( 3) Rückschlagventil einbauen
(18) Wasser-Filter einbauen
( 7) Automatisches Entlüftungsventil setzen > muss an höchster Stelle in einem frost-
geschütztem Raum des Leitungssystems montiert werden.
-> schwarze Rändelschraube muss geöffnet sein!
( 6) Überdruck-Sicherheitsventil einbauen
(16) SUEVIATränken mit Oben- und Untenanschluss in den Kreislauf einbauen
(10) Ablasshahn einbauen
(11) Absperrventile einbauen (für die Hauptleitung und die Bypassleitung)
(13) Manuellen Entlüftungshahn einbauen
( 8) Rückschlagklappe mit Verschraubungen (bauseits) montieren
min. 0,5 m / max. 1,0 m vom Heizgerät entfernt -> Durchflussrichtung beachten
(17) Durchflussanzeige Best.-Nr. 101.0309 montieren
( 9) Rücklauftemperaturfühler montieren
(19) Begleitheizung in frost- und zugluftgefährdeten Bereichen montieren
W
(14) Leitungen isolieren min. 30 mm stark, Wärmeleitfähigkeit 0,04 /mK
(15) Tierverbiss-Schutz montieren
(12) FI - Schalter montieren.
Heizgerät muss mit einem seperaten Fehlerstromschutzschalter
FI 30 mA betrieben werden!
Montageort:
In einem trockenen, frost- und zugluftgeschütztem Raum in Sichthöhe montieren.
Rohrisolation: W
Eine Isolation des Rohrsystems ist zwingend erforderlich. min. 30 mm stark, 0,04 /mK
Wasserleitungen sind gegen Kondenswasser und Wärmeverlust zu isolieren.
Wasseranschluss:
Wassereingang ¾”, Wasserabgang ¾”, Kreislaufleitung min. ½” oder max. ¾”
Wasserdruck muss in dem Bereich von min. 1 bar bis max. 4 bar liegen!
Liegt der Druck darunter muss ein Druckspeicher gesetzt werden.
Liegt der Druck darüber muss ein Druckminderer gesetzt werden.
Leitungslänge:
Die max. Länge des isolierten Leitungssystems incl. Rücklauf darf 200 m nicht überschreiten.
Umwälzpumpe:
Die Brauchwasser-Umwälzpumpe muss auf Stufe 3 betrieben werden.
Die Brauchwasser-Umwälzpumpe muss entlüftet werden.
Der Höhenunterschied zwischen Vor- und Rücklauf darf max. 5 m betragen.
Die Brauchwasser-Umwälzpumpe ist ständig auf Funktion zu überprüfen!
Verwendungszweck:
Das SUEVIA Heizgerät Pulstronic 2011 Mod. 313 dient ausschließlich dazu
Wasserleitungssysteme Tierstallungen frostfrei zu halten. Es darf ausschließlich nur zum Wasser
erwärmen eingesetzt werden, andere Anwendungsmöglichkeiten sind nicht zulässig. 37
4
Presque toutes les eaux génèrent du calcaire et du tartre à haute température. Ces particules
se déposent dans l'appareil et influent sur ses fonctions et sa durée de vie.
Ceci nécessite un détartrage régulier de l'installation et du corps de chauffe.
Par conséquence,
et en présence d'eau dure, il convient d'installer en début de circuit une unité de traitement de l'eau.
Attention : de l'eau chaude peut s'échapper lors de la purge
Procédure:
1) Procéder à un détartrage préventif de l'appareil.
Pour les opérations de nettoyage s'assurer que l'appareil est bien débranché.
Positionner le sélecteur de programme sur position ARRET.
Couper l'eau
Vidanger le circuit Pos.10 - Retirer la pompe
2) Visser le bouchon 1¼"
3) Retirer la vis de purge
4) Ajouter env. 50 cl de nettoyant ou de détartrant (par ex : vinaigre)
5) Laisser agir
-> Le temps de réaction est fonction du produit utilisé et du degré d'encrassage (30 min à 4 h)
Dévisser le bouchon. Récupérer le produit nettoyant et le traiter en respectant la nature.
6) En cas d'encrassement tenace (minerai, rouille, calcaire) il est conseillé d'utilier un goupillon.
Rincer le réchauffeur à l'eau claire.
7) Remonter les différents éléments dans l'ordre contraire.
Mise en service du réchauffeur (voir mise en service)
7 = Assembler les éléments dans l’ordre invers !
30 - 240 min
5
1
2
3
6
4
1¼”
Détersif
sPul tronic
2011
Français

Lieferumfang ab Werk
(1) Heizgerät 3000W
(2) Brauchwasser-Umwälzpumpe 230 V
(3) Rückschlagventil für Wasserzulauf
(4) Steuerung
(5) Entlüftungsschraube
(6) Überdruck-Sicherheitsventil 6 bar
(7) Automatisches Entlüftungsventil
(8) Rückschlagklappe mit Reduzierstück
und Tauchhülse für Rücklauffühler
(9) Rücklauftemperaturfühler
Im Lieferumfang nicht enthalten
(10) Ablasshahn
(11) Absperrventil
(12) FI - Schalter 230 V; 0,03 A
(13) Kugelhahn manuelle Entlüftung
(14) Isoliermaterial, min. 30 mm stark
(15) Tierverbiss-Schutz
(16) SUEVIATränkebecken
(17) Durchflussanzeige Best.-Nr. 101.0309
(18) Filter
(19) Begleitheizung
(20) Warnanlage Best.-Nr. 101.0308
Montage
Inbetriebnahme:
1) Betriebswahlschalter an der Steuerung auf “AUS” stellen
2) Kreislaufleitung mit Wasser befüllen
3) Kreislaufleitung, Pumpe und Heizgerät entlüften, über Pos.2, Pos.5 und Pos.13
Es ist darauf zu achten dass die Bypassleitung geschlossen ist und
der Wasserkreislauf über das Heizgerät läuft!
4) evtl. verbleibende Restluftblasen entweichen automatisch über Pos.7
5) Betriebswahlschalter an der Steuerung auf “Winter” stellen
6) Umwälzpumpe ist eingeschaltet. Heizung schaltet sich nach ca. 30 min. automatisch zu.
Nochmals Punkt 3 durchführen!
7) Rücklauftemperatur an der Steuerung einstellen. ( Empfohlene Einstellung 6-8 °C )
! Achtung beim Entlüften kann heißes Wasser austreten !
36 5
Deutsch
Limitaeur de température - Déclenchement - Activation
comme lors d'une première
mise en service
}
Le limitateur de température se déclenche à partir de 250 °C. Sa fonction est de protéger
la résistance d'une surchauffe anormalement élevée . Il se déclenche lorsque la limite de
température de la spirale est dépassée. Se produit lorsque de l'air se trouve dans le
réchauffeur (bulle d'air = plus d'évacuation de chaleur) ou alors dans le cas d'une mauvaise
circulation de l'eau, due particulièrement à :
Bouchage, encrassement (minerai, rouille, calcaire, tartre, etc), également à un clapet
anti-retour défectueux, à une interruption de l'alimentation en eau, au bi-pass resté ouvert.
Solution:
1) Purger la pompe Pos.2
2) Purger le réchauffeur Pos.5
3) Purger la canalisation Pos.13
(comme pour une première mise en route)
4) Vérifier que le purgeur automatique a bien été installé
(à l'abri du gel, au point le plus haut de l'installation)
Activation du limitateur de température (STB):
- Couper l'alimentation électrique du réchauffeur !
- Dépressuriser le réchauffeur important sinon il risque d'éclater)
- La spirale chauffante et le limitateur de température doivent être refroidis
(la chaleur empêche le limitateur de se mettre au repos)
1 - Oter la vis d'accès au capot de protection Inox
2 - Réenclencher le limitateur de température à l'aide d'un tournevis isolé
- Une petite languette en acier est relevée -> la redescendre -> Le limitateur se réenclenche
(vous entendez un clic)
- La languette se redresse ( ce n'est que le commutateur )
- Remonter l'appareil et recommencer les instructions de montage.
Stichleitungen so
Begleitheizung in frost- und zugluftgefährdeten Bereichen montieren.
! Keine Stichleitungen ! Wenn trotzdem nötig, kurz wie möglich halten.
DIN 1988 / 1717 beachten.
Descendre la languette, pour réenclencher le limitateur
(vous entendez un clic)
La languette se redresse d'elle-même.
temperierter
Raum
Höhenunterschied
max. 5m
Bypass-Leitung
Montage-Schema
Platz für
Wartungsarbeiten
STBSTB
STB
Pulstronic
2011
1
2
~ 230 V
13 7
6
12
9
8
10
3
18
14
14
17
16
1
5
4
2
11
11
11
14
14
14
19
15
14
14
14
2
3
1
50 cm
15
14
15
14
ul c
P stroni
10
20 30
40
50
0
°C
20
11
10
2011
Avant ouverture
couper la tension
de réseau électrique.

Elektro-Anschluss
Heizgerät muss mit einem seperaten FI-Schalter - 230 V - 0,03 A betrieben werden!
Instructions de Montage
Si ils font attention à cela que:
- Vérifiez que les notices de montage et technique vous ont bien été livrées avec votre
appareil Pulstronic 2011 Mod. 313. Elles vous permettront de vous y référer à tout moment.
- Le réchauffeur doit être installé dans un endroit propre, sec et protégé du gel.
- Purge automatique à installer dans un local à l'abri du gel et au point le plus haut du circuit
d'eau. Si le point le plus haut de l'installation n'est pas situé dans un local tempéré, isoler
la purge ou protéger la canalisation à l'aide d'un câble chauffant.
- Le réchauffeur d’eau doit être monté verticalement.
- Ne jamais faire fonctionner le réchauffeur sans eau.
- La pompe de circulation doit être utilisée sur position 3.
- Le circuit d'eau doit être isolé contre le froid. min 30 mm épaisseur, Capacité calorifique
- Aucun tuyautage de matière plastique n’applique.
- Le thermostat de réglage de température agit sur le circuit retour.
- Le raccordement électrique doit être réalisé par un électricien professionnel.
- La longueur maximum du circuit à protéger ne doit pas dépasser 200 mètres (retour compris).
- Les conduites sont à poser de telle sorte qu'elles ne puissent être endommagées
accidentellement, et à protéger des détériorations par toute sorte d'animaux.
- Attention : de l'eau chaude peut s'échapper lors de la purge
- Pour les travaux d'entretien et de réparation, le réchauffeur doit être débranché du circuit
électrique. (enlever le fusible)
W
0,04 /mK
35
6
Important !
Si le réchauffeur est monté sur une canalisation comportant des appareils de traitement de l'eau,
il faudra veiller à ce que la pression et le débit d'eau disponible soit toujours suffisants.
-> peut arriver par ex : lorsque l'on soutire une grande quantité d'eau à la fois.
Faute de quoi la pression risquerait de chuter fortement en cas de soutirage d'eau important par
les animaux. Cette chute de pression formerait une poche d'air dans la canalisation.
Pour compenser cette baisse de pression l'air risquerait de pénétrer par la soupape actionnée
par les animaux, directement dans la canalisation.
Ces poches d'air déclencheraient la mise en sécurité de l'appareil.
En présence d'une installation de traitement d'eau il est donc conseillé de monter un
surpresseur sur la canalisation.
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
°C
LN
1~
L1
N
PE
NTC 4,7
NTC 4,7
X3
12 3 4
X1 X3 X3 X3X1 X1 X1 X1 X1
X1 X1 X1 X1
PE
M
STB U
VL1
P1 NPE PE
PE N
PE
SiF 1,5
5°
6°
7°8° 10° 12°
15°
17°
Betriebsart Sélection operationm ode
Sommer
AUS
9°
Rücklauftemperatur
Pulstronic 3000W / 230V
Sommerbetrieb
Umwälzpumpe
Kalkschutz
Heizung aktiv
ALARM
STB-Auslösung
operation summer
Position Eté
Pompe enservice
Winter
Hiver
winter
Arrêt
off Eté
summer
pumpin operation
Protectionanti-calcaire
chalk -safety
Chauffageenservice
heating activity
Miseen sécurité chauffage
temperaturesafety switch
Température r etour
feedback temp erature
230V AC
3000 Watt
M 2 A 250V5 x20mm
F1
16A
V5
E-Heizung 3000W
Verschr.1
Verschr.2
Verschr.3
Verschr.4
Verschraubung Nr.1
Verschraubung Nr.4
Verschraubung Nr.2
Verschraubung Nr.3
hellblau
schwarz
braun
grüngelb
braun
hellblau
gelbgrün
Pulstronic 2011-PU
Adern hellblau, schwarz und braun
mit Fiberglasseidengeflecht ummantelt
Oelflex grau 2x0,34
Rücklauftemperaturfühler
SiHF rot 2x0,34
Vorlauf-Kalkschutz-Temperaturfühler
Pulstronic 2011-ZL
Pulstronic 2011-STB
Ölflon FEP 1,5
Pulstronic 2011-PE
STB
Sicherheitstemperaturbegrenzer Pulstronic 2011 - Hz-PE
Ölflon FEP 1,5
Pulstronic 2011-RLF
Pulstronic 2011-KSF
Umwälzpumpe Zuleitung 230V AC 50HZ
max. Vorsicherung 16A
Heizregelung Punstronic 2011 Mod. 313
Pulstronic 2011
Unterteil
Oberteil
PE-Schraube
hellblau
braun
Filter
EM1201
gelbgrün
2
K1 1
Français
Amorcer la pompe
Attention : de l'eau chaude peut s'échapper lors de la purge !
Vor Öffnen
Netzspannung
abschalten.

Elektro-Anschluss
Pièces Détachées
Deutsch
7
Tabelle zur Ermittlung der Anzahl der Tränken
* Theoretische Höchstwerte sind in der Praxis von den Gegebenheiten vor Ort abhängig, können abweichen.
Das Heizgerät Pulstronic 2011 Mod. 313 muss an einem Festanschluss
installiert werden. Verteilerdose min. IP 54 verwenden.
Die jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien sind zu beachten.
Zulaufleitung 230V AC ; 50 Hz; 1~; max. 3,0 KW; nach Schaltplan; VDE 0100 beachten!
Die Montage des Gerätes darf nur von einem autorisierten Fachmann durchgeführt werden.
Anschlussspannung 1x 230V +/- 10% 50 Hz
Eigenverbrauch ca. 2,5 VA
Ausgangsleistung stufenlos PWM 0-3000 W
Ausgang Pumpe 230 V AC 2 Amp
Sommer 24 h 10 min. Lauf
STB 250 °C Öffner/Heizkreis
Das Heizgerät muss mit einem seperaten Fehlerstromschutzschalter
FI 230 V - 30 mA betrieben werden !
Eine defekte Heizung oder Umwälzpumpe kann den Fehlerstromschutzschalter auslösen
und setzt somit die Heizung und Pumpe außer Betrieb. Dies hat zufolge, dass bei
entsprechender Umgebungstemperatur die Wasserleitungen einfrieren können.
Deshalb sind bauseits entsprechende Schutz-Maßnahmen zu treffen:
z.B.: Heizbänder, Warnsysteme usw.
34
Réf. Désignation articles
102.0308 Système d'alerte pour les circuits fermés
101.0309 Contrôleur de débit ¾"
102.0732 Joint plat caoutchouc ø 38x27x2 pour raccord laiton
102.0769 Réduction laiton 1¼” x ¾”
102.0780 Clapet anti-retour laiton ¾“
102.0843 Rondelle A6,4 (M6) DIN 125
102.0844 Ecrou frein 6 pans M6 DIN 985
102.0846 Raccord union laiton 1¼“ x ¾“ avec joint
102.0847 Purge boulon
102.0876 Purge automatique laiton
102.0877 Soupape de sécurité laiton
102.1349 Ensemble de fermeture (3 pièces)
102.1351 Entrée du corps de chauffe
102.1352 Support de vissage
102.1353 Résistance
102.1359 Vis cylindrique M6x12 pans femelle
102.1361 Joint torique ø 62x5
102.1363 Capot de protection avant
102.1372 Vanne anti-retour complète
102.1373 Sortie du corps de chauffe
102.1374 Pompe de circulation + Réf. 102.0732
102.1376 Capot de protection arrière
102.1377 Plaque de fixation
102.1378 Bouchon de fermeture ¾"
102.1382 Capteur de température retour
102.1383 (STB)
102.1386 Capteur de température en avant
102.1395 Platine
102.1396 Tableau de commande avec câblages
Limitaeur de température
21 l/min
16 l/min
12 l/min
6 l/min
Mod.700 Druck
4 bar
3 bar
2 bar
1 bar
½”
¾”
Durchflussmenge
des Kreislaufsystem Mod.671 Rinder/Pferde
Durchflusstränken
Mod.690
100 l/min
90 l/min
56 l/min
20 l/min
44 l/min
36 l/min
25 l/min
9,6 l/min
1,3 l/min
1,1 l/min
0,9 l/min
0,7 l/min
Duchfluss
Menge
Schweine
Durchflusstränken
12 l/min
11 l/min
8 l/min
4 l/min
150 l/min 90 l/min
*
ermittelt bei 4-5 bar
*
Schutzart IP 20
Anschlüsse 3 x 1,5 mm²
Wasserdruck 1 - 4 bar
Wasseranschluss Ein 3/4”
Wasseranschluss Aus 3/4”
Größe L,B,H 495 x 385 x 200 mm
Gewicht 18,6 kg
Gegebenheiten vor Ort: 4 bar, ¾” Leitung (150 l/min)
Frage: Wie viele Rinder-Tränken sind zusätzlich anschließbar?
Berechnung: 150 l/min : 12 l/min = 12,5 Stk.
12,5 Stk. x 2 ( Erfahrungswert) = 25 Stk.
Antwort: Es können 24 Rinder-Tränkebecken angeschlossen werden.
Beispiel:
Duchfluss
Menge Duchfluss
Menge Duchfluss
Menge
Duchfluss
Menge
Die Wasserdurchflussmenge ist abhängig vom:
Wasserdruck, Leitungslänge und Querschnitt sowie der Anzahl der Verjüngungen und Bögen.
Erfahrungswert beruht auf Praxistests, die gezeigt haben dass nie alle Tränken gleichzeitig
betätigt werden. Daher ist dieser Wert mit dem Faktor 2 gleichzusetzen.
Technische Daten
Accessoires
101.0308 10
20 30
40
50
0
°C
101.0309
102.0877
102.0876
102.0780
102.1372
102.1373
102.0769
102.0732
102.0846
102.1351
102.1352
102.1374
2x 102.1361
102.1359
102.1378
2x 102.1361
102.1359
102.0847
102.0732
102.1377
102.1352
102.1386
102.1382
102.1353
102.1383
S
T
B
102.1396
2
3
1
102.1376
102.1385
102.1395
102.1359
102.1363
lst
Pu ronic
2011
102.1349
102.1359
102.0843
102.0844

5°
6°
7°8° 10° 12°
15°
17°
Betriebsart Sélection operation mode
Sommer
AUS
9°
Rücklauftemperatur
Pulstronic 3000W / 230V
Sommerbetrieb
Umwälzpu. EIN
Kalkschutz
Heizung aktiv
ALARM
STB-Auslösung
operation summer
Position Eté
Pompe en service
Winter
Hiver
winter
Arrêt
off Eté
summer
pump in operation
Protection anti-calcaire
chalk - safety
Chauffage en service
heating activity
Mise en sécurité chauffage
temperature safety switch
Température retour
feedback temperature
230V AC
3000 Watt
M 2 A 250V 5x20mm
F1
Empfohlene
Rücklauftemperatur
6°C - 8 °C
Pulstronic 2011
Steuerung Commandes
Aktion Reaktion am Heizgerät Pulstronic 2011
Sommerbetrieb
Fehlermeldungen
Winterbetrieb
Wahlschalter auf Stellung “Sommer”
Umschalten von Sommer auf Winter
Wahlschalter ca.2 sec. auf Stellung “Aus” dann
den Wahlschalter auf Stellung “Winter” drehen
Erst nach 30 min. Verzögerungszeit schaltet
sich die Heizung zu. Diese Verzögerung wird
benötigt um evtl. Luftblasen aus dem
Kreislaufsystem zu fördern, und manuell die
Kreislaufleitung (Pos.13), die Pumpe (Pos.2) und
das Heizgerät (Pos.5) zu entlüften.
Des weiteren sollte an der letzten Wasserent-
nahmestelle gut gespült werden.
(Wasser entnehmen)
Die Temperatur am
Vorlauf-Kalkschutz-Temperaturfühler
überschreitet 60°C
Der Sicherheitstemperaturbegrenzer
der E-Heizung löst aus (STB).
Die Rücklauftemperatur
fällt unter 3 °C
Rücklauftemperatur einstellen
zwischen 5 °C bis 17 °C
Die LED-Sommerbetrieb blinkt im Sekundentakt.
Funktion: 24 Stunden Blinker
Die LED-Umwälzpumpe leuchtet, die Umwälzpumpe läuft.
Nach 10 Minuten schaltet die Brauchwasser-Umwälzpumpe ab
und die LED-Umwälzpumpe erlischt.
Es vergeht eine Pausenzeit von 24 Stunden, danach schaltet
sich die Brauchwasser-Umwälzpumpe wieder ein und die
LED-Umwälzpumpe leuchtet usw.
Funktion: Pumpenschutz gegen Festsitzen
( LED -> Leuchtdiode )
Die LED-Umwälzpumpe leuchtet,
die Brauchwasser-Umwälzpumpe läuft.
Die LED- Vorlauf-Kalkschutz-Temperaturfühler leuchtet
und ist aktiv.
Die LED-Umwälzpumpe leuchtet,
die Brauchwasser-Umwälzpumpe läuft.
Die LED- Vorlauf-Kalkschutz-Temperaturfühler leuchtet
und ist aktiv.
Nach 30 min. -> die LED-Heizung beginnt zu leuchten,
die E-Heizung erwärmt das Wasser, bis der
eingestellte Soll-Wert am Rücklauf-Temperaturfühler
erreicht wird.
Die LED-Vorlauf-Kalkschutz-Temperaturfühler erlischt.
Die LED-Heizung und die E-Heizung gehen aus.
Nach Abkühlphase unter 60°C schaltet die Heizung
automatisch wieder zu.
Die LED-Heizung leuchtet wieder.
Die LED-STB-Auslösung leuchtet und ein
Signalton ertönt.
Die LED-Heizung und die E-Heizung gehen aus.
Der Sicherheits Temperatur Begrenzer (STB) hat
ausgelöst. Wiedereinschalten des STB ->siehe
Beschreibung STB Aktivierung
Die LED-Alarm leuchtet und ein Signalton ertönt.
Die LED-Heizung leuchtet.
Die E-Heizung erwärmt das Wasser.
Die Heizung erwärmt solange das Wasser bis der
eingestellte Soll-Wert am Rücklauf-Temperaturfühler
erreicht wird.
Bouton de réglage
de la température retour.
Bouton de sélection
Hiver / Arrêt / Eté
S'allume lorsque
l'alarme se déclenche
(température retour en dessous de 3 °C)
et un signal sonore se déclenche
Clignote lorsque le sélecteur
de programme se trouve sur
position "Eté"
S'allume lorsque la
pompe de circulation
est en marche
S'allume lorsque la
protection anti-calcaire "aller"
est activée
S'allume lorsque
le chauffage est en marche
S'allume en cas de défaut sur
le limiteur de température
et un signal sonore se déclenche
33
8
Français

5°
6°
7°8° 10° 12°
15°
17°
Betriebsart Sélection operation mode
Sommer
AUS
9°
Rücklauftemperatur
Pulstronic 3000W / 230V
Sommerbetrieb
Umwälzpu. EIN
Kalkschutz
Heizung aktiv
ALARM
STB-Auslösung
operation summer
Position Eté
Pompe en service
Winter
Hiver
winter
Arrêt
off Eté
summer
pump in operation
Protection anti-calcaire
chalk - safety
Chauffage en service
heating activity
Mise en sécurité chauffage
temperature safety switch
Température retour
feedback temperature
230V AC
3000 Watt
M 2 A 250V 5x20mm
F1
Empfohlene
Rücklauftemperatur
6°-8°
Pulstronic 2011
Steuerung
Betriebswahlschalter
Winter / Aus / Sommer
Leuchtet wenn Alarm
ausgelöst hat
( Rücklauftemperatur unter 3°C)
und ein Signalton ertönt
Blinkt wenn Betriebs-
wahlschalter auf Sommer steht
Leuchtet wenn
Umwälzpumpe in Betrieb
Leuchtet wenn
Vorlauf-Kalkschutz-
Temperaturfühler
aktiv ist
Leuchtet wenn
Heizung in Betrieb
Leuchtet wenn STB ausgelöst
hat und ein Signalton ertönt
Commandes
Deutsch
9
Drehschalter für
Rücklauf-Themperatur
Action Incidence sur le réchauffeur Pulstronic 2011
Position ETE
Message d’erreur
Position HIVER
Mettre le bouton de sélection sur
position "ETE”
Commutation de "Eté" sur "Hiver"
Positionner le commutateur environ 2 sec. sur
position " Arrêt " ensuite e mettre sur position "Hiver"
La résistance ne se met en marche qu'après
30 min de temporisation. Cette temporisation est
nécessaire pour expulser les éventuelles bulles d'air
restant dans le circuit d'eau, et permet de purger
manuellement l'arrivée d'eau (Pos.13), la Pompe
(Pos.2) et le réchauffeur (Pos.5). De plus il faut
veiller à bien purger la canalisation au dernier poste
d'abreuvement. (soutirer l'eau )
La température sur
la protection anti-calcaire aller
dépasse 60°C
Le "limiteur de température"
de la résistance se déclenche.
La température retour tombe
en-dessous de 3 °C.
Régler la température retour
Entre 5 °C et 17 °C.
L'afficheur DEL position " été " clignote en permanence
L'afficheur DEL pompe de circulation clignote, la pompe
est en marche.
Après 10 min la pompe s'arrête et l'afficheur DEL s'éteint.
Ce cycle de 10 min est répété toutes les 24 heures.
Il évite au calcaire de se déposer sur la pompe
de circulation.
( DEL -> diode électroluminescente )
L'afficheur DEL Pompe de circulation clignote,
la pompe fonctionne.
L'afficheur DEL protection anti-calcaire "aller"
s'allume, la protection est activée.
( DEL -> diode électroluminescente )
L'afficheur DEL Chauffage s'allume.
Le chauffage chauffe l'eau.
L'afficheur DEL Protection anti-calcaire s'éteint.
L'afficheur DEL Chauffage s'éteint la résistance est
arrêtée. Après refroidissement en dessous de 60 °C le
chauffage se remet en route automatiquement.
La DEL-Chauffage s'allume.
L'afficheur DEL Securite chauffage s'allume et un
avertisseur sonore se met en marche. L'afficheur DEL
Chauffage s'éteint la résistance est arrêtée. Le limitateur
de température s'est mis en sécurité.
Réenclenchement du limitateur->voir description
réactivation du limitateur.
La DEL-Alarme s'allume et un signal sonore
se déclenche.
La DEL-Chauffage s'allume, le chauffage chauffe l'eau.
Le chauffage est en marche tant que la température
retour souhaitée n'a pas été atteinte.
32

Ersatzteilliste Raccordement électrique
Le Réchauffeur Pulstronic 2011 Mod. 313 doit être raccordé directment
au circuit électrique. (ne pas utiliser une prise)
Utiliser une boîte de dérivation IP 54 minimum.
230 V ; 1~; max. 3,0 kW; suivant schéma; respecter VDE 0100 !
Le montage de I’appareil ne doit être effectué que par un spécialiste.
Respecter les normes en vigueur sur le plan local et national !
Best.-Nr. Artikelbezeichnung
101.0309 Durchflussanzeige
101.0308 Warnanlage für Ringleitungen
102.0732 Flachdichtung (Gummi ø 38x27x2) für MS-Verschraubung
102.0769 MS Red.-Stück 1¼” x ¾”
102.0780 MS Rückschlagventil ¾“
102.0843 Scheibe A 6,4 (M6) DIN 125
102.0844 6kt. Mutter selbstsichernd M6 DIN 985
102.0846 MS halbe Verschraubung 1¼“ x ¾ “ mit Dichtung
102.0847 Entlüftungsschraube
102.0876 MS Entlüftungsventil (automatisch)
102.0877 MS Überdruckventil (automatisch)
102.1349 Verschlusseinheit 3teilig
102.1351 Gehäuseteil Ausgangsseite
102.1352 Anschraubwinkel
102.1353 Durchflussheizer
102.1359 Zylinderschraube M6x12 Innen.6kt
102.1361 O-Ring ø 62x5
102.1363 Gehäuseabdeckung Vorderseite
102.1372 Rückschlagklappe komplett
102.1373 Gehäuseteil Eingangsseite
102.1374 Brauchwasser Umwälzpumpe mit Flachdichtung (102.0732)
102.1376 Gehäuseabdeckung Rückseite
102.1377 Montageplatte
102.1378 Verschlussstopfen ¾”
102.1382 Rücklauftemperatur Fühler
102.1383 Sicherheits-Temperatur-Begrenzer (STB)
102.1386 Vorlauftemperatur Fühler
102.1395 Steuerplatine
102.1396 Steuergerät mit Anschlusskabel und Anschlussblech
Tension de raccordement 1x 230 V +/- 10% 50 Hz
Puissance de sortie sans limite PWM 0-3000 W
Eté 24 h marche 10 min.
Limiteur de température 250 °C Ouvreur/circuit chauffe
Pression 1 bar mini et 4 bar maxi
Dimensions L,I,H 495 x 385 x 200 mm
31
10
Tableau de calcul du nombre d'abreuvoirs à installer sur un circuit d'eau
* Capacités maximum théoriques susceptibles de fluctuer selon les installations.
21 l/min
16 l/min
12 l/min
6 l/min
Mod.700 Pression
4 bar
3 bar
2 bar
1 bar
½”
¾”
Capacité de débit
du circuit d'eau Mod.671 Abreuvoirs
Bovins &
Chevaux
Mod.690
Débit
100 l/min
90 l/min
56 l/min
20 l/min
44 l/min
36 l/min
25 l/min
9,6 l/min
1,3 l/min
1,1 l/min
0,9 l/min
0,7 l/min
Débit Débit
Débit
Abreuvoirs
Porcs
12 l/min
11 l/min
8 l/min
4 l/min
Débit
Déjà installé sur place: Pression 4 bars, Tuyau ¾" (150 l/min)
Question: Combien peut-on rajouter d'abreuvoirs bovins?
Calcul: 150 l/min : 12 l/min = 12,5 Pièces
12,5 Pièces x 2 (résultats des tests) = 25 Pièces
Réponse: Il est possible d'installer 25 abreuvoirs bovins sur cette même canalisation.
Exemple:
150 l/min 90 l/min
*
enquêtez à 4-5 bar
*
Le débit d'eau est fonction :
de la pression, de la longueur et du diamètre des tuyaux, ainsi que du nombre de coudes
et de réductions.
Les résultats des tests effectués montrent que tous les abreuvoirs ne sont pas en service
simultanément. De ce fait, les valeurs peuvent être multipliées par 2.
Sortie pompe 230 V AC 2 Amp.
Consommation env. 2,5 VA
Protection IP 20
Raccordements 3 x 1,5 mm²
Raccord eau entrée ¾”
Raccord eau sortie ¾”
Poids 18,6 kg
Caractéristiques Techniques
Le réchauffeur doit être raccordé à un propre disjoncteur différentiel 230 V - 0,03 A !
Un chauffage ou une pompe de circulation défectueux peuvent déclencher le disjoncteur
qui de fait met hors service le chauffage et la pompe. Le risque de gel de l'ensemble de
l'installation est donc important par températures très froides.
Pour limiter ce risque il est judicieux de prévoir des mesures de protection
complémentaires ex : Câbles chauffants, dispositifs d'alarme, etc…
Français
101.0308 10
20 30
40
50
0
°C
101.0309
102.0877
102.0876
102.0780
102.1372
102.1373
102.0769
102.0732
102.0846
102.1351
102.1352
102.1374
2x 102.1361
102.1359
102.1378
2x 102.1361
102.1359
102.0847
102.0732
102.1377
102.1352
102.1386
102.1382
102.1353
102.1383
S
T
B
102.1396
2
3
1
102.1376
102.1385
102.1395
102.1359
102.1363
lst
Pu ronic
2011
102.1349
102.1359
102.0843
102.0844
Zubehör

Montagehinweise
Achten Sie darauf dass:
- bei der Installation des Heizgerätes, die mitgelieferte Bedienungsanleitung
zu Ihren Unterlagen abgelegt wird, damit Sie zu jeder Zeit darauf zurückgreifen können.
- Heizgerät in einem trockenem, frost- und zugluftgeschützten Raum montieren.
- Automatisches Entlüftungsventil in einem frostfreien Raum und an höchster Stelle im
Wasserkreislauf montieren. Befindet sich die höchste Stelle nicht in einem frostfreien Raum,
so ist das Ventil zu isolieren oder durch ein Heizkabel frostfrei zu halten.
- Heizgerät muss senkrecht montiert werden.
- Heizgerät niemals ohne Wasser betreiben.
- Brauchwasser-Umwälzpumpe muss auf Schaltstufe 3 betrieben werden. W
- Kreislaufleitungen müssen isoliert sein ( min. 30 mm stark, Wärmeleitfähigkeit 0,04 / )
mK
- Keine Kaltwasser-Kunststoff-Rohrleitungen verwenden.
- Eingestellte Temperatur bezieht sich auf die Rücklauftemperatur.
- Der Elektrische Anschluss darf nur von einem zugelassenem Elektriker durchgeführt werden.
- Die maximale Länge des Leitungssystems incl. Rücklauf darf 200 m nicht überschreiten.
- Die Leitungen sind so zu verlegen, dass sie gegen mechanische Beschädigungen und durch
Beschädigungen durch jeglicher Art von Tiere wirksam geschützt sind.
-
- Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen
(Sicherung ausschalten).
Achtung beim Entlüften und Entleeren kann heißes Wasser austreten.
Raccordement électrique
Le réchauffeur doit être raccordé à un disjoncteur différentiel 230 V - 0,03 A !
Deutsch
11
30
Wichtig!
Sollte eigene Hauswasserversorgung vorliegen ist darauf zu achten, dass genug Wasservorrat
zu Verfügung steht, andernfalls kann es zu einem Druckabfall im Leitungssystem kommen!
--> dies kommt vor, wenn z.B.: viel Wasser gleichzeitig entnommen wird.
Dieser Druckabfall führt zu einer Vakuum-Bildung in der Wasserleitung.
Um diesen Unterdruck auszugleichen strömt Luft durch die von den Tieren betätigten
Entnahme-Ventile in den Tränkeschalen, direkt in die Kreislauf-Wasserleitung.
Diese Lufteinschlüsse können dazu führen, dass der STB-Schalter im Heizgerät auslöst.
Liegt eigene Hauswasserversorgung vor, sollte ein Wasservorratsbehälter /
Druckspeicher gesetzt werden.
3
1
2
3
1
2
3
1
2
2
3
1
°C
LN
1~
L1
N
PE
NTC 4,7
NTC 4,7
X3
12 3 4
X1 X3 X3 X3X1 X1 X1 X1 X1
X1 X1 X1 X1
PE
M
STB U
VL1
P1 NPE PE
PE N
PE
SiF 1,5
5°
6°
7°8° 10° 12°
15°
17°
Betriebsart Sélection operationm ode
Sommer
AUS
9°
Rücklauftemperatur
Pulstronic 3000W / 230V
Sommerbetrieb
Umwälzpumpe
Kalkschutz
Heizung aktiv
ALARM
STB-Auslösung
operation summer
Position Eté
Pompe enservice
Winter
Hiver
winter
Arrêt
off Eté
summer
pumpin operation
Protectionanti-calcaire
chalk -safety
Chauffageenservice
heating activity
Miseen sécurité chauffage
temperaturesafety switch
Température r etour
feedback temp erature
230V AC
3000 Watt
M 2 A 250V5 x20mm
F1
16A
V5
Régulation du chauffage du Pulstronic 2011 Mod. 313
Raccord. 1
Raccord. 2
Raccord. 3
Raccord. 4
o
Raccordement n 1
o
Raccordement n 4
o
Raccordement n 2
o
Raccordement n 3
N° Câble
Pulstronic 2011-3000Hz
Ölflon FEP 1,5
bleu clair
noir
marron
jaune-vert
marron
bleu clair
jaune-vert
jaune-vert
bleu clair
marron
Câble Oelflex gris 2x0,34
Capteur de température retour
SiHF rouge 2x0,34
Protection anti-calcaire "aller"
N° Câble
Pulstronic 2011-ZL
N° Câble
Pulstronic 2011-STB
Ölflon FEP 1,5
Partie inférieure
Partie supérieure
N° Câble
Pulstronic 2011-PE
N° Câble
Pulstronic 2011 HzPE
N° Câble
Pulstronic 2011-RLF
N° Câble
Pulstronic 2011-KSF
Pompe de
circulation Amenée 230V AC 50HZ
Fusible 16A
Chauffage 3000W
STB
Limiteur de température
Déclenchement à 200°C +/- 7,5K
Pulstronic 2011
Filter
EM1201
2
K1 1
Pumpe entlüften
! Achtung beim Entlüften kann heißes Wasser austreten !
Avant ouverture
couper la tension
de réseau électrique.

Montage
STB - Auslösung - Aktivierung
Vorgehensweise wie bei der Erstinbetriebnahme
}
Der STB = Sicherheits- Temperatur- Begrenzer löst bei ca. 250 °C aus.
Er hat die Aufgabe, die Heizspirale vor Überhitzung zu schützen.
Der STB löst aus, wenn die Temperatur an der Heizwicklung darüber steigt.
Dies passiert nur dann, wenn sich Luft im Heizgerät befindet (Luftblase --> keine Wärmeabfuhr)
oder die Wasserzirkulation nicht funktioniert, mögliche Ursachen z.B.:
Verstopfung, Verschmutzung (Mineralien/Rost/Kalk/Wasserstein), durch eine defekte
Rückschlagklappe, Wasserzulauf unterbrochen, Bypassleitung geöffnet usw.
Abhilfe bei Lufteinschlüssen:
1) Pumpe entlüften Pos.2
2) Heizgerät entlüften Pos.5
3) Kreislaufleitung entlüften Pos.13
4) prüfen, ob das automatische Entlüftungsventil richtig gesetzt worden ist
(frostfreier Raum, höchste Stelle im Kreislauf)
Aktivierung des STB:
- Heizgerät auf AUS schalten und vom Netzstrom trennen!
- Heizgerät drucklos stellen
- Heizwendel und STB müssen abgekühlt sein (sonnst rastet der STB nicht ein!)
1-Verschlussschraube aus Edelstahl - Abdeckblech entfernen
2- Mit einem isolierten Schraubendreher (z.B.: Fasenprüfer) STB eindrücken
- Eine kleine Metallfahne steht hoch -> diese runter drücken -> STB rastet wieder ein
-> Klick Geräusch
- Die Metallfahne stellt sich wieder auf (Metallfahne dient nur als Einrasthilfe)
- Verschlussschraube wieder einschrauben und Erstinbetriebnahme durchführen.
Livré d'origine
(1) Réchauffeur avec résistance 3000 W
(2) Alimentation d'eau-Pompe
de circulation 230 V
(3) Clapet anti-retour
(4)Tableau de commande
(5) Vis de purge
(6) Soupape de surpression 6 bars
(7) Purge automatique
(8) Vanne anti-retour avec capteur de
température
(9) Capteur de température retour
Non livré d'origine
(10) Robinet de purge
(11) Vanne d'arrêt
(12) Disjoncteur 230 V, 0,03A
(13) Vanne tour purge manuelle
(14) Gaine isolante, épaiss. mini 30 mm
(15) Protection contre les morsures d’animeaux
(16) Abreuvoirs SUEVIA
(17) Contrôle de circuit Réf. 101.0309
(18) Filtre
(19) Protection complémentaire
(20) Dispositif d'alarme Réf. 101.308
Mise en service :
1) Positionner le sélecteur de programme sur " ARRÊT "
2) Remplir la canalisation
3) Purger la canalisation, la pompe de circulation et le réchauffeur (Pos.2, Pos.5, Pos.13)
Il faut s'assurer que le by-pass est fermé et que la circulation
de l'eau se fasse en dehors du réchauffeur.
4) Purger les éventuelles bulles d'air restantes (Pos.7)
5) Positionner le sélecteur de programme sur " HIVER "
6) La pompe est en marche. Le réchauffeur se met en route environ 30 min après la pompe.
Revoir point N°3. Attention : de l'eau chaude peut s'échapper lors de la purge !
7) Température retour souhaitée voulue sur le tableau de commande (recommandé 6-8 °C)
29
12
En cas de nécessité, piquage à maintenir le plus
court possible. Respecter la norme DIN 1988 / 1717! Protection complémentaire à installer
à l'abri du gel et des courants d'air.
! Eviter de laisser l’arrivée d’eau à l’air libre !
Vor Öffnen
Netzspannung
abschalten.
STBSTB
Fahne runter drücken bis STB einrastet. (klickt hörbar)
Fahne stellt sich wieder auf.
STB
Pulstronic
2011
1
2
Difference de nautes
max. 5 m
by-pass
local
tempéré
La place pour
travail de surveillance.
Schéma de montage
~ 230 V
13 7
6
12
9
8
10
3
18
14
14
17
16
1
5
4
2
11
11
11
14
14
14
19
15
14
14
14
2
3
1
50 cm
15
14
15
14
ul c
P stroni
10
20 30
40
50
0
°C
20
11
10
2011
Français

Deutsch
13
Wartung und Reinigung
Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Temperaturen Wasserstein und Kalk aus. Dieser
setzt sich im Gerät ab und beeinflusst die Funktion und die Lebensdauer des Gerätes. Daher
sollte bei hartem Wasser eine Entkalkungsanlage vor dem Heizkreislauf eingebaut werden.
Das Gerät und der Heizkörper müssen deshalb von Zeit zu Zeit entkalkt werden.
28
Montage
Montage:
Le réchauffeur est monté à la verticale et fixé à l'aide de 4 vis contre le mur.
Le diamètre du tuyau composant le circuit fermé doit être de ½" mini et ¾" maxi.
( 3) Installer le clapet anti-retour
(18) Installer d'un filtre à eau
( 7) Fixer la purge automatique au point le plus haut de l'installation, dans un endroit abrité du gel.
(La vis de purge doit être desserrée)
( 6) Installer la soupape de surpression
(16) Utiliser des abreuvoirs SUEVIA avec raccordement par-dessus et par-dessous
(10) Monter un robinet de purge
(11) Monter une vanne d'arrêt
(13) Installer une vanne de purge manuelle
( 8) Monter la vanne anti-retour à minimum 0,5 m - maximum 1,0 m, du réchauffeur
(respecter le sens de montage)
(17) Monter le contrôleur de débit Réf. 101.0309
( 9) Installer le capteur de température retour
(19) Protection complémentaire à installer à l'abri du gel et des courants d'air
(14) Les conduites doivent être protégées par une gaine isolante de 30mm d'épaisseur,
(15) Installer une protection contre les morsures
(12) L'installation doit être obligatoirement protégée par un
propre disjoncteur différentiel FI 30 mA
W
0,04 /mK
Lieu d'installation :
Dans un local sec et protégé du gel et des courants d'air.
Les canalisations sont à protéger des condensations et des pertes de chaleur.
Isolation de la tuyauterie :
Une bonne isolation de l'ensemble des canalisations est impérative,
épaisseur mini 30mm, Capacité calorifique
Les conduites d'eau doivent être protégées de la condensation et des pertes de chaleur.
Raccordement d'eau :
Arrivée au réchauffeur ¾", Canalisation mini ½" Maxi ¾"
La pression d'eau doit se situer entre 1 bar mini et 4 bar maxi
Si la pression est inférieure, installer un surpresseur.
Si la pression est supérieure, installer un réducteur.
Longueur de l'installation :
Ne pas dépasser 200 mètres (retour compris)
Pompe de circulation :
Elle doit être utilisée sur position 3. Ne pas oublier de purger l'air.
La différence de hauteur entre la canalisation aller et celle retour ne doit pas excéder 5 m.
S'assurer en permanence de la bonne marche de la pompe de circulation.
Application :
Le Réchauffeur SUEVIA Pulstronic 2011 Mod. 313 ne sert exclusivement qu'à la protection
contre le gel des conduites d'eau installées dans les bâtiments d'élevage.
Il ne doit être utilisé que pour réchauffer l'eau à l'exclusion de tout autre liquide.
W
0,04 /mK
Wartung:
- Heizgerät darf niemals ohne Wasser betrieben werden -> führt zu Pumpenschäden
- Heizgerät muss regelmäßig (monatlich) entlüftet werden.
! Achtung es kann heißes Wasser austreten !
- Heizgerät muss mindestens zweimal pro Jahr gründlich gereinigt und entkalkt werden,
bei Bedarf auch häufiger -> ist abhängig von der jeweiligen Wasserhärte und Qualität vor Ort.
Vorgehensweise:
1) vom Netzstrom zu trennen! (Sicherung ausschalten)
Betriebswahlschalter auf AUS schalten.
Heizgerät ist zur Reinigung
Wasser abstellen Wasser ablassen ! Achtung beim Entleeren kann heißes Wasser austreten!
Pumpe entfernen
2) Stopfen 1¼” einschrauben ( bauseits zu stellen)
3) Entlüftungsschraube entfernen
4) ca. 0,5 Ltr. Reiniger bzw. Entkalkungsmittel einfüllen z.B.: Essigessenz
5) Einwirken lassen
-> Einwirkzeit ist abhängig vom Reiniger und dem Grad der Verschmutzung ( 30 min bis 4 h)
6) Verschlussstopfen herrausschrauben, Reiniger auffangen und umweltgerecht entsorgen.
Bei hartnäckiger Verschmutzung (Mineralien/Rost/Kalk) Heizungsrohr mit
Flaschenbürste reinigen.
Heizgerät mit klarem Wasser durchspülen.
7) in umgekehrter Reihenfolge wieder Zusammenbauen
Inbetriebnahme des Heizgerätes ( siehe Erstinbetriebnahme )
30 - 240min
5
7 = In umgekehrter Reihenfolge wieder Zusammenbauen!
1
2
3
6
4
1¼”
Reiniger
s
Pul tronic
2011

Following requirements have been met:
___________________
M. Scholl, plant manager
SUEVIA Haiges GmbH, Max-Eyth-Strasse 1, 74366 Kirchheim/Neckar - Germany
We hereby declare,
that our Heating Unit Pulstronic 2011 Mod. 313 (Ref. 101.0313) corresponds to the
following relevant and valid regulations:
• DIN EN 50178:1998-04
• DIN EN 61000-3-2:2006-10
• DIN EN 55016-2-3:2006
• DIN EN 61000-6-2:2006-03
• DIN EN 61000-6-3:2007-0
2006/95/EG
directive 2002/96/EG
directive 2003/11/EG
Waste Electrical and Electronic Equipment Act from 24.03.2005
low voltage directive
English
Sicherheitsvorschriften und Richtlinen
Sicherheitsvorschriften und Richtlinien
- Nationale und örtliche Sicherheitsvorschriften
- Nationale und örtliche Elektro-Installationsvorschriften
- Nationale und örtliche Erdungsvorschriften
- Nationale und örtliche Bestimmungen des zuständigen Wasserversorgung - Unternehmens
- Technische Regeln für Trinkwasserinstallationen - DIN 1988 / 1717
- Verband der Elektrotechnik, Elektronik, Informationstechnik - DIN VDE 0100
- Elektro-Installationsvorschriften für Landwirtschaftliche Betriebsstätten DIN VDE 0100
- Vorschriften für Sicherheit und Gesundheitsschutz - VSG 1.1
- Vorschriften des Energiespargesetzes (ENEG)
Sicherheitshinweise
Von dem Gerät können Gefahren für Personen, Tiere oder Sachen ausgehen, wenn es
unsachgemäß, nicht bestimmungsgemäß oder von unausgebildeten Personen bedient
oder gewartet wird. Der Betreiber hat sicherzustellen, dass nur entsprechend qualifiziertes
und autorisiertes Personal an diesem Gerät arbeitet.
Konformitätserklärung
Bei Nichtbeachten der in diesen Sicherheitsvorschriften und Vorsichtsmaßnahmen genannten
Punkte verliert die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung ihre Gültigkeit.
Haftung
EC - Conformity Declaration
27
14
Haftungsausschluss
Es gelten grundsätzlich unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Wir haften insbesondere nicht, wenn
> die Anweisungen in der Betriebsanleitung sowie Planungs-, Transport- und
Installationsanleitungen nicht beachtet werden.
> das Heizgerät, einschließlich Zusatzausstattung, nicht ordnungsgemäß angeschlossen und
montiert wird (wir empfehlen dringend Anschluss und Montage durch eine Fachkraft).
> das Heizgerät, einschließlich Zusatzausstattung, unsachgemäß bedient wird.
> das Heizgerät, einschließlich Zusatzausstattung, nicht ordnungsgemäß gewartet und
instand gehalten wird.
> Sicherheitsvorrichtungen nicht benutzt oder außer Funktion gesetzt werden.
> technische Eingriffe oder funktionale Modifikationen vorgenommen werden, die nicht
vom Hersteller genehmigt sind.
> Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder
elektrochemischer Einwirkung auftreten.
Einsatzgebiet
Das Heizgerät Pulstronic 2011 Mod. 313 ist ausschließlich für den Einsatz im Europäischen
Raum vorgesehen.
Issue
Misprints and errors excepted.We reserve the right at any time that technical datas and amendments
can be subject to changes without notice.
We can not be hold responsable for the correctness, sufficiency and actuality of document.
Intended Use
Assure yourself that before the unit is switched on nobody can be endangered.
Keep to the adjustments, maintenance schedule and inspections prescribed in the operating
instructions including the details given for exchange of parts or equipments, etc.
This work must be undertaken by authorized persons.
SUEVIA Heating Unit Pulstronic 2011 Mod. 313 has been designed according EC machine
recommendations to the latest technological levels.
Optimal and secure function of this unit assumes safe and proper transport, professional
installation, careful use and starting of machine as well as regular maintenance.
For this please observe the following:
project/planning documentation
transport and installation instructions
operating instructions
>
>
>

Hiermit erklären wir,
dass das Heizgerät Pulstronic 2011 Mod. 313 (Best.-Nr 101.0313) folgenden einschlägigen
Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung entspricht:
•
___________________
M. Scholl, Betriebsleiter
SUEVIA Haiges GmbH, Max-Eyth-Strasse 1, 74366 Kirchheim am Neckar - Germany
DIN EN 50178:1998-04
• DIN EN 61000-3-2:2006-10
• DIN EN 55016-2-3:2006
• DIN EN 61000-6-2:2006-03
• DIN EN 61000-6-3:2007-09
Folgende Vorschriften wurden eingehalten:
2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie
Richtlinie 2002/96/EG
Richtlinie 2003/11/EG
Elektro- und Elektronikgerätegesetz vom 24.03.2005
15
Deutsch
EG - Konformitätserklärung
26
Safety Rules and Regulations
For security recommendations please refer to:
- national and local safety regulations
- national and local electrical installation instructions
- national and local earthing instructions
- national and local regulations of local water supply company
- technical rules on drinking water installations DIN 1988 / 1717
- association of electro-technical, electronic, informatic associations DIN VDE 0100
- Electrical installation regulations for agricultural units DIN VDE 0100
- Insructions and specifications of safety an health protection VSG 1.1
- Insructions and specifications of Energy Saving Law ( ENEG )
Exclusion of liability
In principle only our general business conditions are valid.
We can not be held responsable for the fact that
> the operating instructions or planning, transport and installation rules are not observed.
> heating unit, including all additional equipment, was not connected accordingly and in
proper described form. ( was not installed or mounted by a skilled expert )
> heating unit, including all additional equipment, was operated in an unsuitable way
> heating unit, including all additional equipment. was not maintained according to
the recommendations.
> security installations were not used or made unoperational
> technical changes or functional modifications were made by the operator, or by the installation
experts, which are not allowed by manufacturer
> when failures, damages or defects arise due to lime production or electrochemical impacts
Liability
Conformity declaration
Non observation of these safety regulations and precautionary measures will result in the
loss of validity of this conformity declaration delivered with each unit according
to EC machine regulations. Druckmedium
Druckfehler und Irrtümer vorbehalten. Wir behalten uns das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigungen
Änderungen und Ergänzungen vorzunehmen.
Für Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität kann keine Haftung übernommen werden.
Operational field:
SUEVIA Heating Unit Pulstronic 2011 Mod. 313 is foreseen for exclusive use in European
countries!
Security hints
The unit could be dangerous for persons or animals or cause material damage,
when inexpert handling or maintenance, etc. is done by non-skilled persons.
The operator has to ensure, that only skilled and qualified persons work on this unit.
SUEVIA-Heizgerät Pulstronic 2011 Mod. 313 ist gemäß den Vorgaben der
EG-Maschinerichtlinie nach dem neusten Stand der Technik gebaut. Der einwandfreie und
sichere Betrieb dieses Gerätes setzt sachgemäßen Transport, fachgerechte Aufstellung und
Inbetriebnahme sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung voraus.
Dazu müssen die Angaben in:
> Planungsunterlage für vorbereitende Maßnahmen
> Transport- und Installationsanleitung
> Bedienungsleitung
sorgfältig beachtet werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Stellen Sie sicher, dass vor dem Einschalten des Heizgerätes niemand dadurch gefährdet
werden kann. Halten Sie die in der Betriebsanleitung vorgeschriebenen Einstellungen,
Wartungstermine und Inspektionstätigkeiten, einschließlich der Angaben zum Austausch
von Teilen/Teilausrüstungen, ein.
Diese Tätigkeiten darf nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.

English
Maintenance and Cleaning
Installation
Installation: position on the wall!
Water circuit (min. ½”, max. ¾”) has to be installed according to the following:
Install non-return valve
water filter
Install automatic vent valve: must be at highest point of circuit in a
frost-protected-room (black knurled screw has to be in open position!)
safety valve
Install SUEVIA Drinking Bowls into the circuit connected at the top and the bottom
relief valve
shut-off valve
Install manual ventilation valve
Mount non-return flap with compression couplings (by customer),
minimum distance from heating apparatus 0,5m - maximal 1,0 m -> note direction flow!
Install Flow control Ref. 101.0309
Install return flow temperature sensor
Mount heating cable in non-Frost-protected areas or in draughty locations.
Insulate pipes minimum thickness 30 mm, heat conductivity
Mount bite protection
nstall residual-current protective device.
System must be used with a separate 30 mA residual-current protective device (RCD)
The Heating Unit must be mounted in a vertical
( 3)
(18) Install
( 7)
( 6) Install
(16)
(10) Install
(11) Install
(13)
( 8)
(17)
( 9)
(19) W
(14) 0,04 /mK
(15)
(12) I
Unit location:
Installation must be in a dry, frost- and draught-protected room and at an accessible height.
Insulation of complete pipe system is indispensible,
-> minimum thickness 30 mm, heat conductivity .
Water line has to be insulated against condensation water and heat loss.
Water connection:
Water entrance ¾”, Circuit piping min. ½”, max. ¾”,
Water pressure has to be between min.1 bar ( 14 psi) - max.4 bar (58 psi)!
If water pressure is lower than recommended, install a pressure accumulator.
If water pressure is higher than recommended, install a pressure reduction valve.
Circuit length
Length of the insulated water tube system incl. all return pipes should not exceed 200 m!
Circulation pump
Circulation pump must run on positon 3.
Circulation pump has to be bled.
The height difference between entry and return pipeline should not exceed 5 meters.
Functional capability of Circulation pump has to be constantly checked!
Application field:
SUEVIA Heating Unit Pulstronic 2011 Mod. 313 is exclusively thought to keep water pipes
frost-free in stables for animals.
It can only be used for warming up water, other liquids are not allowed!
Pipe insulation:
W
0,04 /mK
:
:
Maintenance:
- Never use heating unit without water!
- Heating Unit has to bleed regularly once per month.
! Attention: hot water may escape!
- Heating unit has to be thoroughly cleaned and decalcified at least twice per year
If required several times per year : frequency depends on local water hardness and quality,
25
16
Each type of water segregates and deposits incrustations and lime when high temperatures are given.
These deposit in the heating unit and have a negative impact on functioning and product life.
Therefore it is indispensable to decalcify the heating unit and heating element
from time to time.
That is
the reason why an antiliming unit should be placed before the circuit starts in case of hard water
conditions.
Proceedure:
1) Remove lime carefully from heating unit.
For cleaning purposes the heating unit has to be separated from mains current!
Put operating switch on “off”
Turn off water flow.
Drain water line (pos. 10) completely.
Remove pump.
2) Screw in plugs 1¼“ (not delivered, on site).
3) Take out ventilation screw.
4) Fill in approx. 0,5 l of cleaner or decalcifier respectively, e.g. vinegar essence.
5) Let it sink in and work.
-> Residence time depends on type of cleaner and level of fouling.
6) Unscrew Closing Plug, collect cleaner and clean it up environmentally acceptable.
In case of tough dirt (minerals/rust/lime) clean heating tube with bottle brush.
Drain and scour heating unit with clear water.
7) Assemble the parts in reverse order.
Start-up of heating unit (see first start-up).
! Attention has to be paid to the fact that in
case of drainage hot water can escape!
7 = Assemble the parts in reverse order!
30 - 240 min
5
2
3
6
4
1¼”
cleaner
1
Pulstronic
2011

Delivery scope, ex works
(1) Heating unit 3000 W
(2) circulation pump 230 V
(3) non-return valve for water flow
(4) electronic control unit (ECU)
(5) ventilation screw
(6) pressure relief valve
(7) automatic vent valve
(8) non-return flap with adapter and
mounting for return flow sensor
(9) return flow temperature sensor
Not included in scope of delivery
(10) drain cock
(11) lock valve
(12) residual-current device switch 230 V, 0,03A
(13) shut-off valve for manual ventilation
(14) Insulation material, min. thickness 30 mm
(15) bite protection
(16) SUEVIA Drinking Bowls
(17) flow control Ref. 101.0309
(18) filter
(19) heating cable
(20) Warning device Ref. 101.0308
Installation
Start of operation:
1)
2)
3)
4)
5)
6) C
7)
ECU switch in “off” position
Fill water circuit with water
Bleed water circuit, pump and heating unit, over pos.2, pos.5 and pos.13
See to it that by-pass line is closed
and that water circuit runs over heating unit!
remaining air bubbles will automatically escape through pos.7
ECU switch to “winter” position
irculation pump is switched on.
Heating element switches on automatically after approx. 30 min.
Repeat point 3. ! Attention: when ventilating hot water can escape, too!
Necessary return flow temerature on the ECU control panel. (Recommended 6 - 8 °C)
English
17
24
Security Temperature Control (STB ) Release
The security temperature control limiter (STB) triggers when a temperature of 250 °C is
reached. His job is to protect the heating spiral from an overheated situation!
The temperature control limiter (STB) triggers when the maximum temperature is exceeded.
This only happens, when air is in the heating unit (air bubbles - no heat transmission!)
or water circulation is not functioning correctly. Possibles reasons for this may be: e.g.
blockage or contamination (minerals/rust/lime/incrustation deposits) due to a damaged
non-return valve, or interrupted water flow, or opened by-pass line.
Avoid any tributary connection from the main circuit. If absolutely necessary then an short as
possible. Observe DIN 1988 / 1717. Additional heating cable is recommended if installed in
non frost-protected areas or in draughty locations.
Remedy in case of air bubbles in the water circuit:
1) Bleed the pump, pos. 2
2) Bleed the heating unit, pos. 5
3) Bleed the water circuit, pos.13
4) Check, whether the automatic vent valve has been correctly installed.
(dry frost- and draught-protected room, highest point in the circuit)
Re-activation of the security temperature control limiter (STB) switch
- Separate heating unit from mains current
- Put the heating unit depressurized (stop water flow at main water tap)
- Radiator and STB have to be cooled down (otherwise STB does not snap in)
1- Take away slotted screw at the front side of stainless steel cover
2- Press in STB flag with an insulated screw driver
- A small metal flag stands upright press this down the STB switch locks into old place (click sound)
- The metal flag stands up again( is only the pressure switch)
- Proceed to assembly and first startup again.
as in the case of first startup
}
Put down this flag until STB, security temperature control
limiter switch locks into old place (click sound can be heard).
Flag stands up again.
by-pass line
Burst for
maintenance-works.
height difference
tempered
room Installation layout
STBSTB
STB
Pulstronic
2011
1
2
~ 230 V
13 7
6
12
9
8
10
3
18
14
14
17
16
1
5
4
2
11
11
11
14
14
14
19
15
14
14
14
2
3
1
50 cm
15
14
15
14
ul c
P stroni
10
20 30
40
50
0
°C
20
11
10
2011
Switch off from
the main current
before opening.

Electric Connection
Heating Unit must be used in conjunction with a residual current device 230V - 0,03A!
Installation Hints
English
Please note the following during installation:
- File Operating instructions so that they are readily available
- Install Heating unit in a frost- and draught-free room
- Automatic vent valve has to be installed at the highest point in an frost-free room. If highest
point is not situated in a frost-free room, the valve has to be insulated or maintained frost-free
with a heating cable.
- Heating Unit has to be mounted vertically
- Max. length of insulated circuit (return flow inclusive) should not exceed 200 m (656 feet)
- Electrical installation must be completed by an authorized electrician
- All electric cables and pipes have to be installed that way that they are protected in a secure
way against possible mechanical damages or possible damages by animals.
- Never use heating unit without water
- Circulation Pump must work on controller switch position 3
- Circuit pipes must be insulated, minimum thickness 30 mm, heat conductivity
- Do not use cold water - plastic pipes.
- Adjusted temperature refers to return flow temperature
- Attention has to be paid to the fact that in case of deaeration hot water can escape
- During maintenance or repair of circuit the unit has to be separated from mains supply
W
0,04 /mK
23
18
Important:
If water comes from a domestic water supply (own source, etc.), take care that water reserve
is enough, otherwise you risk a pressure drop, this happens, when e,g, a lot of water is taken
away at the same time.
This pressure drop leads to the creation of a vacuum in the water line.
To equalize this vacuum, air streams through the valves
operated by the animals into the bowls and directly into the water circuit.
These air bubbles can lead to the setting of the STB alarm in the heating unit.
In case of a domestic (own) water supply, a water store tank / pressure accumulator
has to be installed.
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
°C
LN
1~
L1
N
PE
NTC 4,7
NTC 4,7
X3
12 3 4
X1 X3 X3 X3X1 X1 X1 X1 X1
X1 X1 X1 X1
PE
M
STB U
VL1
P1 NPE PE
PE N
PE
SiF 1,5
5°
6°
7°8° 10° 12°
15°
17°
Betriebsart Sélection operationm ode
Sommer
AUS
9°
Rücklauftemperatur
Pulstronic 3000W / 230V
Sommerbetrieb
Umwälzpumpe
Kalkschutz
Heizung aktiv
ALARM
STB-Auslösung
operation summer
Position Eté
Pompe enservice
Winter
Hiver
winter
Arrêt
off Eté
summer
pumpin operation
Protectionanti-calcaire
chalk -safety
Chauffageenservice
heating activity
Miseen sécurité chauffage
temperaturesafety switch
Température r etour
feedback temp erature
230V AC
3000 Watt
M 2 A 250V5 x20mm
F1
16A
V5
Heating 3000W
Heating Regulation Type Pulstronic 2011 Mod. 313
connection 1
connection 2
connection 3
connection 4
connection 1
connection 4
connection 2
connection 3
cable number
Pulstronic 2011-3000Hz
Ölflon FEP 1,5
light blue
black
brown
yellow-green
brown
light blue
yellow-green
yellow-green
light blue
brown
cable (Oelflex) grey 2x0,34
return flow temperature sensor
SiHF red 2x0,34
forward flow lime protection sensor
cable number
Pulstronic 2011-ZL
cable number
Pulstronic 2011-STB
Ölflon FEP 1,5
lower unit
upper unit
cable number
Pulstronic 2011-HzPE
Ölflon FEP 1,5
STB
Security Temperature control
triggers at 200°C +/- 7,5K
cable number
Pulstronic 2011-RLF
cable number
Pulstronic 2011-KSF
circulation
pump Supply 230V AC 50HZ
fuse 16A
cable number
Pulstronic 2011-PE
Pulstronic 2011
Filter
EM1201
2
K1 1
Switch off from
the main current
before opening.
Bleeding of circulation pump
Attention! When bleeding the hot water can escape!

Electric Connection
English
19
Heating Unit Pulstronic 2011 Mod. 313 must be fix installed and permanently exired.
Use distribution box of min IP 54.
Local national rules and regulations must be adhered to!
230 V ; 1~; max. 3,0 KW; according connection diagram, observe VDE 0100!
Only a specialist is authorized to install the unit.
Technical datas:
Security 250 °C opener/h
Temperature Control
Voltage supply 1x230 V +/-10% 50 Hz
Consumption approx. 2,5 VA
Output PWM 0-3000 W
Pump supply 230 V AC 2 Amp
eating
circuit (STB)
size l,w.h 495x385x200 mm
List on Determination of Number of Quantity of Drinking Bowls
Example:
* Theoretic peak values depend in practice of local circumstances and can result in lower values.
Spare Part List
22
Ref. Description
101.0308 Warning device
101.0309 Flow control ¾"
102.0732 flat seal (rubber dia.38x27x2) for brass screw
102.0769 brass reduction adapter 1¼” x ¾”
102.0780 brass non-return valve
102.0843 washer A 6,4 (M6) DIN 125
102.0844 hexagon nut self-locking M6 DIN 985
102.0846 half union in brass 1¼” x ¾” with seal
102.0847 ventilation screw
102.0876 brass vent valve (automatic)
102.0877 safety valve (automatic)
102.1349 locking screw threepart
102.1351 housing exit
102.1352 screwing bracket
102.1353 heating element
102.1359 screw M6x12 female hexagon
102.1361 o-ring dia. 62x5
102.1363 front housing
102.1372 non-return flap unit
102.1373 housing entry
102.1374 circulation pump with Flat seal (Ref. 102.0732)
102.1376 rear housing
102.1377 Mounting plate in plastic
102.1378 ¾” Closing Plug
102.1382 return flow temperature sensor
102.1383 Security Temperature Control (STB)
102.1386 forward flow temperature sensor
102.1395 Platine
102.1396 control unit with connection cable
Local circumstances: 4 bar of pressure, ¾" water line (150 l/min)
Question: How many cattle-bowls can be connected in addition?
Calculation: 150 l/min : 12 l/min = 12,5 pieces
12,5 pieces x 2 (experimental knowledge) = 25 pieces
Answer: 25 pieces of CATTLE drinking bowls can be connected.
Summer 24 h-10 min run
dust/water protection IP 20
Connections 3 x 1,5 mm²
water pressure range 1 - 4 bar
water connection entry ¾”
water connection exit ¾”
weight 18,6 kg
21 l/min
16 l/min
12 l/min
6 l/min
½”
¾”
Flow rate of water
circuit Mod.671 Mod.690
100 l/min
90 l/min
56 l/min
20 l/min
water flow
150 l/min 90 l/min
*
enquêtez à 4-5 bar
*
Mod.700 Cattle/Horses
drinking
bowls
44 l/min
36 l/min
25 l/min
9,6 l/min
1,3 l/min
1,1 l/min
0,9 l/min
0,7 l/min
Pig
drinking
bowls
12 l/min
11 l/min
8 l/min
4 l/min
Pressure
4 bar
3 bar
2 bar
1 bar
water flow water flow water flow
water flow
Water Flow Quantity depends on the following conditions:
Water pressure, length of pipes and cross sectional area as well as the quantity of diminutions
and curves.
Experimental knowledge is based on field tests which revealed, however, that never all drinking
bowls are actuated at the same time.
This way the result /field test has to be multiplied with factor two.
Heating Unit must be used in conjunction with a own residual
current device 230 V - 0,03 A !
A damaged heating or pump can cause that the residual current circuit breaker triggers and the
heating unit and pump is out of function. This leads to the possibility that the water supply line
risks to freeze given certain cold outside temperature.
Special and corresponding steps have to be taken at the spot by the user to protect it
against freezing:e.g. heating cables, warning system, etc.
101.0308 10
20 30
40
50
0
°C
101.0309
102.0877
102.0876
102.0780
102.1372
Accessories
102.1373
102.0769
102.0732
102.0846
102.1351
102.1352
102.1374
2x 102.1361
102.1359
102.1378
2x 102.1361
102.1359
102.0847
102.0732
102.1377
102.1352
102.1386
102.1382
102.1353
102.1383
S
T
B
102.1396
2
3
1
102.1376
102.1385
102.1395
102.1359
102.1363
lst
Pu ronic
2011
102.1349
102.1359
102.0843
102.0844

5°
6°
7°8° 10° 12°
15°
17°
Betriebsart Sélection operation mode
Sommer
AUS
9°
Rücklauftemperatur
Pulstronic 3000W / 230V
Sommerbetrieb
Umwälzpu. EIN
Kalkschutz
Heizung aktiv
ALARM
STB-Auslösung
operation summer
Position Eté
Pompe en service
Winter
Hiver
winter
Arrêt
off Eté
summer
pump in operation
Protection anti-calcaire
chalk - safety
Chauffage en service
heating activity
Mise en sécurité chauffage
temperature safety switch
Température retour
feedback temperature
230V AC
3000 Watt
M 2 A 250V 5x20mm
F1
Empfohlene
Rücklauftemperatur
6°C - 8°C
Pulstronic 2011
Control System
Control System
Action Reaction: “Pulstronic 2011” Heating Unit
Summer Position
English
Error messages
Winter Position
Rotary switch for
return flow temperature
Switch for
winter / off / summer position
Illuminates, when alarm
is triggered (return flow
temperature lower than 3 °C)
signal tone sounds
Blinks, when
switch on summer position
Illuminates, when
circulation pump is
in operation
Illuminates, when
forward flow lime protection sensor
is active
Illuminates, when
heating is on
Illuminates, when security
temperature control limiter is
triggered and the signal tone sounds.
Switch in “summer” position
Turn switch from “summer” on “winter” position.
Switch to “off” position for 2 sec., then turn
switch to position “winter”
Only after a delay time of 30 minutes heating
starts. This delay of time is required for
elimination of possible air bubbles from circuit
and to deaerate/bleed by hand the circuit (pos.12),
the pump (pos.2) and the heating unit (pos.5).
Also the last position of drawing-off of water must
be rinsed well. (Take water off)
Temperature measured by
forward flow lime protection sensor
exceeds 60°C
The security temperature control
( STB ) triggers.
The return flow temperature
falls under 3 °C.
Adjustment of
return flow temperature
between 5 °C and 17 °C
LED (Light emitting diode) illuminates once per second.
Function: 24 hour signal
LED circulation pump illuminates, circulation pump runs.
After 10 minutes the pump switches off and the light diode
stops blinking. After a pause of 24 hours, the circulation pump
restarts automatically and the LED illuminates again!
Function : Anti-sticking pump protection
( LED -> Light emitting diode )
LED (Light emitting diode) circulation pump illuminates,
circulation pump runs. The forward flow lime protection
light diode illuminates and is active.
fter a delay time of 30 minutes ->
LED circulation pump illuminates,
circulation pump runs.
A LED Heatig
illuminates.
Heating starts to warm up water until desired
temperature at return flow temperature sensor
is reached.
Lime protection LED goes off.
Heating LED goes off, water heating stops.
After cooling under 60°C heating starts again
automatically.
Heating LED illuminates again.
The LED light of Security Temperature Control
illuminates and a signal tone sounds.
Heating LED goes off, Water heating stops.
The security temperature control limiter (STB) turned off.
Kindly see description of how to activate the STB again!
LED alarm illuminates and a signal tone sounds.
LED Heating illuminates, heating warms up water.
Heating element warms water up until desired
temperature at return flow temperature sensor
is reached.
20 21
Table of contents
Other Suevia Heating System manuals