SUHNER ABRASIVE SP 930 Technical manual

AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
dossier technique
trAduction du «originAl-betriebsAnleitung»
technicAl document
trAnslAtions of the «originAl-betriebsAnleitung»
mAnuAle tecnico
trAduzione delle «originAl-betriebsAnleitung»
documentAción técnicA
trAducción del «originAl-betriebsAnleitung»
mAnuAl de instruções
trAdução do «originAl-betriebsAnleitung»
originAl-betriebsAnleitung
käyttÖohje
käännÖs «originAl-betriebsAnleitung»
Návod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
bedieningshAndleiding
vertAling vAn de «originAl-betriebsAnleitung»
中文
Polski
Česky
suomi
svenska
nederlands
Portugúes
esPañol
ItalIano
englIsh
FrançaIs
deutsch
SP 930

2

3

4

5

SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Chainmail gloves
Wear chainmail gloves to protect
your hands.
Power connector
Before any work is carried out on
the machine, disconnect the pow-
er connector.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de l’ouïe.
Gants pour chaîne
Porter des gants pour chaîne pour
protéger les mains.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Kettenhandschuh
Kettenhandschuh zum Schutz der
Hände tragen.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Netzstecker ziehen.
According to
EN 14328:2005
6

Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Luva de malha metálica
Utilizar luvas de malha metálica para
proteger as mãos.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na máquina,
retirar a ficha da tomada.
SímboloS
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Guantes de cadena con proteción
Utilizar guantes de cadena con protecci-
ón para proteger las manos.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la red eléc-
trica.
simboli
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Guanti di maglia
Indossare guanti di maglia a protezione
delle mani.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla macchina to-
gliere la presa di rete.
77
Español
ItalIano

Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä.Näintuotteenkaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Ketjuhansikkaat
Käytä ketjuhansikkaita käsien suo-
jana.
Virtapistoke
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta
aina ennen kuin alat käsitellä ko-
netta.
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Brynjehandskar
Ta på dig brynjehandskar för att
skydda händerna.
Elkontakt
Dra ut elkontakten varje gång in-
nan du börjar utföra arbeten på
maskinen.
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Meshhandschoen
Draag meshhandschoenen om de
handen te beschermen.
Netstekker
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken.
Symbolit
SuomiSvenSka
Symboler
NederlaNds
symboleN
According to
EN 14328:2005
8

Uwaga!
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
-
torowi.
Informacja
Wtyczka sieciowa
注意!
请务必阅读!
本信息对于保证产品功能正常十分重要。
若 不 遵 守 ,可 导 致 失 灵 。
安全提示 / 警告
本 信 息 用 于 确 保 安 全 运 行 。若 不 遵 守,恐
无法保证使用者安全。
信息
本 信 息 有 助 于 透 彻 理 解 产 品 功 能 。由 此 可
充分发挥产品的性能。
操作说明
试运行产品前,请阅读操作说明书。
护目镜及听力防护装置
请佩戴护目镜及听力防护装置
防割手套
请穿戴防割手套,以保护双手。
电源插头
每次在机器上进行作业时,请拔出电源插
头。
Pozor!
-
du.
Informace
-
-
-
kou.
中国
符号
Polski
symbole
Česky
symboly
9

English
ContEnts
Page
1.1 General safety informations .22
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................22
1.3 incorrect Use .........................22
1.4 ec declaration of conformity
................................................22
2.1 prior to takinG the machine into
service ....................................22
2.2 takinG the machine into service
................................................22
2.3 ratinG data..............................22
2.4 operatinG conditions .............22
3.1 nose........................................23
3.2 tools.......................................23
3.3 workinG instrUctions.............24
4.1 preventive maintenance..........24
4.2 cleaninG .................................24
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................18
1.2 Utilisation conforme àla desti-
nation......................................18
1.3 Utilisation contraire àla desti-
nation......................................18
1.4 déclaration de conformité ce
................................................18
2.1 avant la mise en service .........18
2.2 mise en service .......................18
2.3 performances.........................18
2.4 conditions d’exploitation .......18
3.1 partie avant ............................19
3.2 oUtils .....................................19
3.3 indications de travail..............20
4.1 maintenance préventive..........20
4.2 nettoyaGe ...............................20
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis.......................14
1.2 BestimmUnGsGemässe
verwendUnG............................14
1.3 nicht BestimmUnGsGemässe
verwendUnG............................14
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal)................................14
2.1 vor der inBetrieBnahme..........14
2.2 inBetrieBnahme........................14
2.3 leistUnGsdaten .......................14
2.4 BetrieBsBedinGUnGen..............14
3.1 vorBaU ....................................15
3.2 werkzeUGe..............................15
3.3 arBeitshinweise.......................16
4.1 vorBeUGende instandhaltUnG.16
4.2 reiniGUnG ................................16
10

Índice
Portugúes
1.1 indicações Gerais soBre a
técnica de seGUrança .............34
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos.................................34
1.3 Utilização incorrecta.............34
1.4 declaração ce de conformida-
de ............................................34
2.1 antes do arranqUe inicial ......34
2.2 arranqUe inicial......................34
2.3 características técnicas........34
2.4 condições de operação..........34
3.1 antecorpo ..............................35
3.2 ferramentas ...........................35
3.3 indicações para otraBalho....36
4.1 manUtenção preventiva ..........36
4.2 limpeza....................................36
Índice
español
1.1 indicaciónes Generales relativas
aseGUridad .............................30
1.2 Uso conforme al previsto......30
1.3 Uso no conforme al previsto.30
1.4 declaración de conformidad
ce...........................................30
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................30
2.2 pUesta en servicio ..................30
2.3 datos de redimiento................30
2.4 condiciones de Uso ................30
3.1 complemento ..........................31
3.2 Útiles ......................................31
3.3 instrUcciones de traBajo .......32
4.1 mantenimiento preventivo ......32
4.2 limpieza ...................................32
IndIce
ItalIano
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................26
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................26
1.3 impieGo non conforme ...........26
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................26
2.1 prima della messa in fUnzione 26
2.2 messa in fUnzione ...................26
2.3 dati sUlle prestazioni .............26
2.4 condizioni di impieGo ...............26
3.1 parte anteriore ......................27
3.2 Utensili ...................................27
3.3 modalità di lavaro ..................28
4.1 manUtenzione preventiva........28
4.2 pUlizia .....................................28
Página Página
Pagina
11

1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..46
1.2 määräystenmUkainen käyttö ..46
1.3 määräystenvastainen käyttö ..46
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsvakUU-
tUs...........................................46
2.1 ennen käyttöönottoa.............46
2.2 käyttöönotto.........................46
2.3 sUoritUskykytiedot ................46
2.4 käyttöolosUhteet ..................46
3.1 lisäkappaleen..........................47
3.2 työkalUja ................................47
3.3 työskentelyohjeet..................48
4.1 ennhaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................48
4.2 pUhdistUs................................48
1.1 allmän säkerhetsinformation 42
1.2 ändamålsenliG användninG .....42
1.3 ike ändamålsenliG användninG 42
1.4 eG-konformitetsförklarinG..42
2.1 före idrifttaGninGen ..............42
2.2 idrifttaGninG...........................42
2.3 prestandadata.........................42
2.4 driftsvillkor ..........................42
3.1 tillsatser ................................43
3.2 verktyG...................................43
3.3 arBetsanvisninGar..................44
4.1 föreByGGande Underhåll .......44
4.2 rendörinG...............................44
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
instrUcties ..............................38
1.2 voorGeschreven GeBrUik........38
1.3 niet-voorGeschreven GeBrUik 38
1.4 eG-conformiteitsverklarinG..38
2.1 voor de inBedrijfstellinG .......38
2.2 inBedrijfstellinG.....................38
2.3 capaciteitGeGevens.................38
2.4 Bedrijfsvoorwaarden.............38
3.1 aanBowstUk ............................39
3.2 werktUiGen.............................39
3.3 werkinstrUcties .....................40
4.1 preventief onderhoUd............40
4.2 reiniGinG .................................40
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
12

1.1 一般安全技术提示���������������������������58
1.2 合规用途���������������������������������������������58
1.3 非合规用途�����������������������������������������58
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������58
2.1 试运行前���������������������������������������������58
2.2 试运行 �������������������������������������������������58
2.3 性能数据���������������������������������������������58
2.4 运行条件���������������������������������������������58
3.1 接插件 �������������������������������������������������58
3.2 工具������������������������������������������������������59
3.3 工作提示���������������������������������������������59
4.1 预防性维护 ����������������������������������������60
4.2 清洁������������������������������������������������������60
.
-
......................................
........................
.......
..............
.............................
.......................
...............
...............................
..................................
...
..
................................
...................................................
...
...
.............
.....
.................
...............
..................
....................................
....................................
......................
..................
........................................
目录
中国
Spis treści
Polski
Obsah
Česky
Strona 页
Strana
13

1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine SP 930. Nur
qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. Es
ist unbedingt dem Sicherheits- und auch dem Hygieneri-
siko Rechnung zu tragen.
Die separat beigelegten Sicherheitshinweise sind
zwingend zu beachten.
Arbeitsbereich sauber und in einem gut beleuch-
teten Zustand halten. Umstehende Personen während der
Benutzung des Handstücks fernhalten. Enganliegende
Bekleidung tragen und lange Haare fixieren.
sehr schArfes ringmesser!
Nur lebensmittelverträgliche Schmiermittel (FDA
zugelassen) verwenden, z.B. TURBO LUBE GRE-
ASE (Art.-Nr. 60000078), TURBO LUBE SPRAY
(Art.-Nr. 60000077). Vorbau nicht auf harte Unterlage ab-
legen, sondern nur in den dafür vorgesehenen Halter.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Diese Maschine ist in der Fleischindustrie dafür vorgese-
hen, um grob zerlegtes Fleisch weiter zu verarbeiten. Sie
dient zum Entfernen von Fett, Geweben, Knochen und
weiteren Kleinteilen und auch zum Lösen von Fleisch von
anderen Tierteilen.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rückseite)
den Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht.
Angewandte Normen: EN ISO 12100. Dokumentbevoll-
mächtigter: T. Fischer. CH-Lupfig, 10/2019. T. Fischer/
Divisionsleiter
2. InbetrIebnahme
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Montage der Schlauchtülle.
(Innen-Ømin. 4,5 mm, als Zubehör erhältlich.
Schlauchtülle: Art.-Nr. 908051; Schlauchklemme:
Art.-Nr. 02789204).
1. sIcherheItshInweIs
Schutzstopfen aus Zuluftschlauch entfernen. Schlauch-
klemme über Zuluftschlauch stülpen, Schlauchtülle in
Zuluftschlauch stecken und mit der Schlauchklemme fi-
xieren. Länderspezifische Vorschriften sind zu beachten.
2.2 inBetrieBnAhme
2.2.1 einschAlten/AusschAlten
Sperre nach vorne kippen und Hebel auf Kunststoffhülle
drücken. Durch Loslassen des Hebels stellt die Maschine
ab.
sehr schArfes ringmesser!
2.3 leistungsdAten
Druck max. 6.3bar
Luftqualität DIN ISO 8573-21 3/5/4
Luftverbrauch bei max. Leistung 0,38m3/min
Leistung 250W
Leerlaufdrehzahl 4500min-1
Schalldruckpegel EN ISO 15744 72dB(A), K=3dB(A)
Vibration <2,5m/s2
Gewicht 0,761kg
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: -7°C bis +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
DE
14

3.1 VorBAu
Es sind ausschliesslich
SUHNER Vorbauten zu
verwenden. Die Hinweise
des Herstellers sind zu beachten! Nur Vorbauten in ein-
wandfreiem Zustand verwenden. Vorbau vor Gebrauch
überprüfen. Der Vorbau muss zentrisch positioniert sein
und mit der Kontermutter gesichert werden.
sehr schArfes ringmesser!
3.1.1 wechsel/montAge des VorBAus
Vorbau auf Druckluftantrieb schrauben, ausrichten und
mit Kontermutter arretieren. Nach der Montage 2-3mal
den Knopf der Fettdose betätigen. Sollte der Vorbau nicht
komplett eingeschraubt werden können, muss am Ring-
messer leicht gedreht werden.
sehr schArfes ringmesser!
3.2 werKzeuge
Nur saubere Werkzeuge montie-
ren!
3.2.1 montAge/demontAge des ringmessers
Lösen der Gewindestifte mit Inbusschlüssel.
3. handhabung / betrIeb
Führungsring nach vorne entnehmen.
Ringmesser vom Führungsring lösen. Montage des Ring-
messers in umgekehrter Reihenfolge. Inbusschrauben
mit max. 1,5Nm anziehen. Nach der Montage Knopf der
Fettdose 2-3 mal betätigen.
sehr schArfes ringmesser!
3.2.2 montAge/demontAge des tiefAnAnschlAgs
Tiefenanschlag im Führungsring positionieren. Befesti-
gen/Lösen des Tiefenanschlags mit den beiden Imbus-
schrauben.
PT ES IT EN FR DENLPL CZ FI SECN DE
15

Einstellung der Schnitttiefe durch Drehen der Stellschrau-
be.
sehr schArfes ringmesser!
3.3 ArBeitshinweise
Maschine läuft noch aus, wenn der Ventil-
hebel losgelassen wird! Bei Druckluftaus-
fall ist der Ventilhebel loszulassen!
4. Instandhaltung / wartung
4.1 VorBeugende instAndhAltung
Bei der täglichen Reinigung alle
Teile auf Verschleiss, Bruch, Risse
oder andere Spuren überprüfen.
Leerlaufdrehzahl periodisch und nach jeder Wartung kon-
trollieren. Selbst wenn die Maschine noch einwandfrei ar-
beitet, sollte durch eine Fachperson periodisch nach ca.
300-400 Arbeitsstunden, jedoch mindestens einmal jähr-
lich der Motor ausgebaut, gereinigt und die vier Schieber
auf Abnützung geprüft werden.
sehr schArfes ringmesser!
4.1.1 demontAge/montAge des zuluftschlAuchs
Kupplung mit Abluftschlauch um 45° nach rechts oder
links drehen, sodass sie nach hinten abgenommen wer-
den kann.
Schlauchkupplung durch Drücken lösen, sodass der Zu-
luftschlauch herausgezogen werden kann.
sehr schArfes ringmesser!
4.2 reinigung
4.2.1 regelmässige reinigung
Regelmässige Reinigung und Desinfekti-
on des Druckluftmotors gemäss DIN
10516:2009-05, Tabelle 3, mit Trinkwasser
≥80°C. Es dürfen keine chemischen Reinigungsmittel
und chemischen Desinfektionsmittel verwendet werden.
Es ist besonders darauf zu achten, dass Fleisch- und an-
dere Reste regelmässig entfernt werden.
sehr schArfes ringmesser!
4.2.2 tägliche reinigung
Nach der Demontage des Druckluftan-
triebs (siehe Pkt. 4.1.1) ist jedes Teil sorg-
fältig gemäss Pkt. 4.2.1 zu reinigen.
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
DE
16

1. IndIcatIon relatIve à
sécurIté
1.1 instructions générAles de sécurité
Ce dossier technique est valable pour la machine SP 930.
Seul le personnel qualifié peut opérer sur la machine. Il
faut impérativement tenir compte du risque en matière de
sécurité et d’hygiène.
Les directives de sécurité fournies en fascicule
séparé doivent être impérativement respectées.
Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Pendant l’utilisation de la pièce manuelle, éloignez les
personnes se trouvant à proximité. Porter des vêtements
prêt du corps et attacher les cheveux longs.
couteAu àlAme circulAire très Aiguisé !
Utiliser uniquement des lubrifiants alimentaires
(homologation FDA), par ex. TURBO LUBE
GREASE (Réf. 60000078), TURBO LUBE GREASE
(Réf. 60000077). Ne pas déposer la partie avant sur une
surface dure, la déposer uniquement dans le support
prévu à cet effet.
1.2 utilisAtion conforme àlA destinAtion
Dans l‘industrie de la viande, cette machine est destinée
à la transformation en aval de la viande découpée gros-
sièrement. Elle serve à retirer la graisse, les tissus, les os
et d‘autres petites parties ainsi qu‘à détacher la viande
d‘autres parties de l‘animal.
1.3 utilisAtion contrAire àlA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig dé-
clare par la présente, sous sa seule responsabilité, que le
produit portant le numéro de série ou de lot (voir verso)
est conforme aux exigences des directives 2006/42/EG.
Normes appliquées : EN ISO 12100. Fondé de pouvoir :
T. Fischer. CH-Lupfig, 10/2019. T. Fischer/Chef de division
2. mIse en servIce
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Montage de l’embout de tuyau .
(Ø int. min. 4.5 mm, disponible en accessoire.
Douille pour tuyau : art. no. 908 0571; Pince à tu-
yau : art. no. 02789204)
Retirer le bouchon de protection du tuyau d‘amenée d‘air.
Enficher le collier de serrage par-dessus le tuyau d‘ame-
née d‘air, insérer l‘embout du tuyau dans le tuyau d‘ame-
née d‘air et le fixer à l‘aide du collier de serrage. Respec-
ter les prescriptions spécifiques au pays.
2.2 mise en serVice
2.2.1 enclenchemen/déclenchement
Faire basculer le dispositif de verrouillage vers l’avant et
appuyez le levier sur l’enveloppe en plastique. En relâ-
chant le levier, la machine s’arrête.
couteAu àlAme circulAire très Aiguisé !
2.3 PerformAnces
Pressure max. 6.3bar
Qualité de l’air DIN ISO 8573-21 3/5/4
Consommation d’air à puissance max. 0,38m3/min
Puissance 250W
Régime de totation à vide 4500min-1
Niveau de pression acoustique EN ISO 15744
72dB(A), K=3dB(A)
Vibration <2,5m/s2
Poids 0,761kg
2.4 conditions d’exPloitAtion
Plage de températres en exploitation: -7°C à +50°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
FR
18

3.1 PArtie AVAnt
Il faut utiliser exclusivement
des parties avant SUH-
NER. Observer les infor-
mations du fabricant ! Utiliser uniquement des parties
avant en parfait état. Contrôler la partie avant l’utilisation.
La partie avant doit être centrée et bloquée à l‘aide du
contre-écrou.
couteAu àlAme circulAire très Aiguisé !
3.1.1 remPlAcement/montAge de lA PArtie AVAnt
Visser la partie avant sur l’entraînement à air comprimé,
l’ajuster et la bloquer à l’aide du contre-écrou. Après le
montage, actionner 2 à 3 fois le bouton de la bombe de
graisse. Si la partie avant ne peut pas être vissée entiè-
rement, il convient de tourner légèrement au niveau du
couteau à lame circulaire.
couteAu àlAme circulAire très Aiguisé !
3.2 outils
Ne monter que des outils propres !
3.2.1 montAge/démontAge du couteAu àlAme circulAire
Détachement des goupilles filetées avec clé allen.
3. utIlIsatIon / exPloItatIon
Retirer la bague de guidage vers l’avant.
Détacher le couteau à lame circulaire de la bague de gui-
dage. Montage du couteau à lame circulaire dans l’ordre
inverse. Serrer la clé allen avec au max. 1,5Nm. Après le
montage, actionner 2 à 3 fois le bouton de la bombe de
graisse.
couteAu àlAme circulAire très Aiguisé !
3.2.2 montAge/démontAge de lA Butée de Profondeur
Positionner la butée de profondeur dans la bague de gui-
dage. Fixation/Détachement de la butée de profondeur à
l’aide des deux vis allen.
PT ES IT EN FR DENLPL CZ FI SECN FR
19

Réglage de la profondeur de coupe en tournant la vis
d’ajustage.
couteAu àlAme circulAire très Aiguisé !
3.3 indicAtions de trAVAil
La machine continue de tourner après
avoir relâché le levier de soupape! En cas
d’interruption de l’alimentation en air com-
primé, relâcher le levier de soupape !
4. maIntenance / entretIen
4.1 mAintenAnce PréVentiVe
Lors du nettoyage quotidien de
toutes les pièces, vérifier l‘usure,
les cassures, les fissures ou autres
traces. Contrôler périodiquement la vitesse de rotation à
vide sans introduction d’outil de même qu’après chaque
opération de maintenance. Même si la machine fonc-
tionne encore parfaitement, un spécialiste doit périodi-
quement (environ toutes les 300-400 heures de service
ou au moins une fois par an) démonter le moteur, le net-
toyer et contrôler l’usure des quatre vannes.
couteAu àlAme circulAire très Aiguisé !
4.1.1 démontAge/montAge du tuyAu d’Amenée d’Air
Tourner l’accouplement avec le tuyau d’échappement
d’air de 45° vers la droite ou vers la gauche, de sorte qu’il
puisse être retiré vers l’arrière.
Détacher l’accouplement du tuyau en appuyant de façon
à ce que le tuyau d’amenée d’air puisse être sorti.
couteAu àlAme circulAire très Aiguisé !
4.2 nettoyAge
4.2.1 nettoyAge régulier
Nettoyage et désinfection réguliers du
moteur à air comprimé conformément à
DIN 10516:2009-05, tableau 3 avec de
l’eau potable ≥80°C. Il convient de ne pas utiliser de pro-
duit de nettoyage et de désinfection chimiques.
Il faut particulièrement veiller à ce que la viande et d’autres
résidus soient régulièrement éliminés.
couteAu àlAme circulAire très Aiguisé !
4.2.2 nettoyAge quotidien
Après le démontage de l’entraînement à
air comprimé (voir point 4.1.1), chaque
pièce doit être soigneusement nettoyée
conformément à point 4.2.1.
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
FR
20
Table of contents
Languages:
Other SUHNER ABRASIVE Cutter manuals

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE SP 945 Technical manual

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE LLG 20 Technical manual

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE SP 1030 Technical manual

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE SP 1330 Flat Technical manual

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE TURBO TRIMU SH 1330 Flat Technical manual

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE SP 1045 Technical manual

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE LEB 20 Technical manual