Sulky Isobus X40 User manual

Originalbetriebsanleitung
VOR GEBRAUCH DER KONSOLE AUFMERKSAM LESEN!
Original Instructions
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONSOLE
Notice Originale
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA CONSOLE
Réf: 400 720 - 01 - FR-GB-DE / DIS
Isobus X40 - X50
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France

2
Danger. When
manipulating
chemical products,
wear adapted
protection clothes.
Danger. Risk of escaping high-
pressure hydraulic uid which
can penetrate in the body.
Read the user manuel before
maintenance of the hydraulic
system.
Danger Moving
parts,keep away.
Risk of damage
to the machine
Consult the
instruction
leaet..
Danger of falling of
the machine. Do not
climb on the machine.
Risk of accident.
Operating tip.
Risk of damageto the
machine.
Read carefully and
follow the user manual
and safety informations
before starting up the
machine.
Danger. Particules ejected by
the machine at high speed.
Keep away from the machine
when the tractor engine is
running.
Safety regulations GB
ჀThese symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct
operation of the machine.
ჀThese recommendations must be given to all users of the machine.
Do not
discard the
console.
Warning notices relating to safety are axed to your machine.Their aim is to
contribute to your safety and to the safety of others.
Know their contents and check their location.
Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating
manual.
If any safety notices become illegible or lost they should be immediately
replaced.

Danger. En
manipulant des
produits chimiques,
portez des vêtements
de protection adaptés.
Danger. Risque de fuite
hydraulique sous haute
pression qui est susceptible de
pénétrer dans le corps humain.
Lire la notice avant d’utiliser le
système hydraulique
Danger pièces en
mouvement ne pas
s’approcher.
Risque
d’endommagement
de la machine
consulter la notice.
Danger de chute. Ne
pas monter sur la
machine.
Risque
d’accident.
Faciliter le travail.
Risque
d’endommager la
machine.
Lire attentivement
la notice et suivre
les instructions,
particulièrement les
informations sur la
sécurité, avant la mise
en route
Danger. Éjection de
particules à haute vitesse par
la machine.
Ne pas rester près de la
machine quand le moteur du
tracteur fonctionne
Prescriptions de sécurité FR
ჀCes symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement
de la machine.
ჀTransmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
Ne pas jeter la
console.
Les pictogrammes sur la sécurité doivent être xés sur la machine.
Leur but est de contribuer à votre sécurité et à la sécurité des autres.
Connaissez leur contenu et vériez leur emplacement.
Passez en revue les avis de sécurité aussi bien que les instructions contenues
dans ce manuel d’utilisation.
Si ils deviennent illisibles ou perdus, ils devront être immédiatement remplacés.
3

4
Achtung! Tragen Sie
beim Han- tieren mit
Che- mikalien eine
entsprechende Schutz-
kleidung.
Achtung! Es besteht das
Risiko des Auslaufens einer
hydraulischen Flüssigkeit, die
in den menschlichen Körper
eindringen kann. Lesen Sie
die Betriebsanleitung, bevor
Sie das hydraulische System
verwenden.
Achtung! Nä- hern Sie
sich nicht den bewe-
genden Teilen.
Lesen Sie die
Betriebsanlei- tung, um
einer Beschädigung der
Maschine vorzubeugen.
Sturzgefahr. Nicht auf
die Maschine steigen.
Unfallsrisiko.
Die Arbeit ver-
einfachen.
Risiko der Be-
schädigung der
Maschine.
Lesen Sie vor der
Inbetriebnahme
aufmerksam
die Betriebs- anleitung und
befolgen Sie die Hinweise,
vor allem die Sicher-
heitsinformati- onen.
Achtung! Aus der Maschine
werden Partikeln mit hoher
Geschwindigkeit ausgestoßen.
Bleiben Sie nicht
in der Nähe der Maschine, wenn
der Motor des Schlep- pers in
Betrieb ist.
Sicherheitsanweisungen DE
ჀIn dieser Betriebsanleitung werden diese Symbole verwendet, wenn die Empfehlungen Ihre bzw. die Sicherheit anderer oder die Funktion der Maschine
betreffen.
ჀGeben Sie diese Empfehlungen unbedingt an alle Maschinenbenützer weiter.
Die Konsole nicht
wegwer- fen.
Die Sicherheitspiktogramme müssen auf der Maschine angebracht werden.
Sie tragen zu Ihrer und anderer Sicherheit bei.
Sie müssen über deren Inhalt informiert sein und Ihre Platzierung überprüfen.
Revidieren Sie die Sicherheitshinweise so wie die, in diesem
Bedienungshandbuch enthalten Anweisungen.
Wenn sie unleserlich werden oder verloren gehen, müssen sie unverzüglich
ersetzt werden.
4

5
1
2
3
4
5
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeur
c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole FR .
Pages
Pages
Pages
Pages
Français SOMMAIRE
8-11
12-13
14-25
• A
• B
• C
Présentation du système
(VERSION : WPB / WPB STOP & GO/ WPB ECONOV )
Connexion au tracteur
Présentation des menus
26-27
28-31
32-37
38-45
46-53
• A
• B
• C
• D
• E
Calibrage de la vitesse
d’avancement
Largeur de travail
Choix de l’engrais
Test de calibration
(essai de débit)
Fonctions pesée
88-91
92-95
96-99
• A
• B
• C
Version WPB Econov
Version WPB Stop & Go
Version WPB
100-101
102-103
104-107
• A
• B
• C
Diagnostique
Maintenance
Pannes/Remèdes
54-57
58-59
60-71
72-83
84-87
• F
• G
• H
• I
• J
Fonction Tribord 3D
Fonction modulation de dose
Fonction Stop & Go
Fonction Econov
Fonction import Fertitest «RTS»
PRESENTATION
PROGRAMMATION
MISE EN ROUTE
INFORMATIONS
5

6
Pages
Pages
Pages
Pages
8-11
12-13
14-25
• A
• B
• C
Description of the system
(version: WPB / WPB STOP & GO/ WPB ECONOV)
Tractor interface connections
Menu overview
26-27
28-31
32-37
38-45
46-53
• A
• B
• C
• D
• E
Drive rate calibration
Working width
Selecting the fertilizer
Calibration test
Weighing functions
88-91
92-95
96-99
• A
• B
• C
Version WPB Econov
Version WPB Stop & Go
WPB Version
100-101
102-103
104-107
• A
• B
• C
Diagnostics
Maintenance
Faults/Solutions
54-57
58-59
60-71
72-83
84-87
• F
• G
• H
• I
• J
TRIBORD 3D Function
Rate adjustment function
Stop & Go function
Econov function
“RTS” Fertitest import function
PRESENTATION
PROGRAMMING
STARTUP
INFORMATIONS
English CONTENTS
Read the manual carefully before use. Better understanding means better and
safer spreading. For English follow the symbol GB .

7
1
2
3
4
7
Seite
Seite
Seite
Seite
Deutsch VERZEICHNIS
8-11
12-13
14-25
• A
• B
• C
Präsentation des Systems
(Version: WPB / WPB STOP & GO/ WPB ECONOV)
Schlepperanschluss
Beschreibung der Menüs
26-27
28-31
32-37
38-45
46-53
• A
• B
• C
• D
• E
Kalibrieren der
Fahrgeschwindigkeit
Arbeitsbreite
Wahl des Düngers
Kalibrierungstest
(Abdrehprobe)
Wiegefunktionen
88-91
92-95
96-99
• A
• B
• C
Version WPB Econov
Version WPB Stop & Go
Version WPB
100-101
102-103
104-107
• A
• B
• C
Diagnose
Wartung
Störungen/
Störungsbeseitigung
54-57
58-59
60-71
72-83
84-87
• F
• G
• H
• I
• J
Funktion TRIBORD 3D
Funktion
DOSIERMODULATION
Funktion Stop & Go
Funktion Econov
Funktion Import von Fertitest „RTS“
BESCHREIBUNG
PROGRAMMIERUNG
INBETRIEBSETZUNG
INFORMATIONEN
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Die Düngerstreuer verstehen,
heißt sie besser benutzen. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet DE .

1kg
1
1
2
2
3
3
6
6
6
4
4
7
7
5
5
9
9
8
8
8
A
Présentation / Presentation / Beschreibung

DE
Beschreibung des Systems WPB und WPB Stop&Go
a) Einführung
• Das System ist ein Mess- und Kontrollinstrument
für die Streuung des Düngmittelgranulats mit einer
kontinuierlichen Wiegevorrichtung.
• Die Wiegeergebnisse können nicht für Handelsgeschäfte
verwendet werden.
• Das Gerät darf nur für die vorgesehenen Arbeiten
verwendet werden.
Im Schadensfall durch nicht bestimmungsgemäßen Betrieb,
ist der Hersteller von der Haftung gänzlich befreit.
• Das Gerät darf nur von sachkundigem und mit der
Maschine vertrautem Personal verwendet, gewartet und
repariert werden.
b) Beschreibung
1
Konsole ISOBUS oder virtuelles Terminal
2
Steckverbindung ISOBUS
3
Brückenstecker
4
Wiegesensor aus Inox
5
Önungs- / Verschlusssensoren der Schieber
6
Verteilerkasten
7
Elektrische Streumengen-Kontrollzylinder
8
Elektrozylinder Tribord
9
Elektrozylinder Stop & Go
GB
WPB and WPB Stop&Go system overview
a) Introduction
• The System is a measuring and monitoring instrument
for granular fertilizer spreading with continuous
weighing.
• The weight data may not be used for commercial
transactions.
• The machine must only be used for the applications for
which it was designed.
The manufacturer will not be liable for any damage caused
by using the machine for purposes other than those speci-
ed in this instruction manual.
• The machine must be operated, maintained and
repaired only by competent personnel, familiar with the
specications and use of the machine.
b) Presentation
1
ISOBUS console or virtual Terminal
2
ISOBUS connector
3
Bridge
4
Stainless steel weighing sensor
5
Shutter opening / closing sensors
6
Connection box
7
Application rate control electric actuators
8
Tribord electric actuator
9
Stop & Go electric actuator
FR
Présentation du système WPB et WPB Stop&Go
a) Introduction
• Le Système est un instrument de mesure et de contrôle de
l’épandage d’engrais granulés avec pesée continue.
• Les informations de poids ne peuvent pas être utilisées
pour des transactions commerciales.
• La machine ne doit être utilisé que pour les travaux pour
lesquels elle a été conçue.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des
applications spéciées par le constructeur, la responsabilité
de celui-ci sera entièrement dégagée.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée
que par des personnes compétentes, familiarisées
avec les caractéristiques et le mode d’utilisation de la
machine.
b) Présentation
1
Console ISOBUS ou Terminal virtuel
2
Connecteur ISOBUS
3
Bridge
4
Capteur de pesée en Inox
5
Capteurs ouverture / Fermeture des trappes
6
Boîte de connexion
7
Vérins électriques de contrôle du débit
8
Vérin électrique Tribord
9
Vérin électrique Stop & Go
A
9
1
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
A

10
A
Présentation / Presentation / Beschreibung
1
1
2
2
3
3
6
6
6
4
4
4
7
7
5
5
9
9
1
1
0
0
0
0
8
8

DE
Beschreibung des Systems WPB ECONOV
a) Einführung
• Das System ist ein Mess- und Kontrollinstrument
für die Streuung des Düngmittelgranulats mit einer
kontinuierlichen Wiegevorrichtung.
• Die Wiegeergebnisse können nicht für Handelsgeschäfte
verwendet werden.
• Das Gerät darf nur für jene Arbeiten verwendet werden,
wofür es vorgesehen ist.
Im Schadensfall durch nicht bestimmungsgemäßen Betrieb,
ist der Hersteller von der Haftung gänzlich befreit..
• Das Gerät darf nur von sachkundigem und mit der
Maschine vertrautem Personal, verwendet, gewartet
und repariert werden.
b) Beschreibung
1
Konsole ISOBUS oder virtuelles Terminal
2
Steckverbindung ISOBUS
3
Brückenstecker
4
Wiegesensor aus Inox
5
Önungs- / Verschlusssensoren der Schieber
6
Verteilerkasten
7
Elektrische Streumengen-Kontrollzylinder
8
Elektrozylinder Tribord
9
Elektrozylinder «Stop & Go» (Zentrale Önung und
Schließung der Schieber)
10
Elektrozylinder «Econov» Breiteneinstellung
GB
WPB ECONOV system overview
a) Introduction
• The System is a measuring and monitoring instrument
for granular fertilizer spreading with continuous
weighing.
• The weight data may not be used for commercial
transactions.
• The machine must only be used for the applications for
which it was designed.
The manufacturer will not be liable for any damage caused
by using the machine for purposes other than those speci-
ed in this instruction manual.
• The machine must be operated, maintained and
repaired only by competent personnel, familiar with the
specications and use of the machine.
b) Presentation
1
ISOBUS console or virtual Terminal
2
ISOBUS connector
3
Bridge
4
Stainless steel weighing sensor
5
Shutter opening / closing sensors
6
Connection box
7
Application rate control electric actuators
8
Tribord electric actuator
9
«Stop & Go» electric actuators (general shutter opening
and closing)
10
Width adjustment «Econov» electric actuators
FR
Présentation du système WPB ECONOV
a) Introduction
• Le Système est un instrument de mesure et de contrôle de
l’épandage d’engrais granulés avec pesée continue.
• Les informations de poids ne peuvent pas être utilisées
pour des transactions commerciales.
• La machine ne doit être utiliseé que pour les travaux
pour lesquels il a été conçue.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des
applications spéciées par le constructeur, la responsabilité
de celui-ci sera entièrement dégagée.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée
que par des personnes compétentes, familiarisées
avec les caractéristiques et le mode d’utilisation de la
machine.
b) Présentation
1
Console ISOBUS ou Terminal virtuel
2
Connecteur ISOBUS
3
Bridge
4
Capteur de pesée en Inox
5
Capteurs ouverture / Fermeture des trappes
6
Boîte de connexion
7
Vérins électriques de contrôle du débit
8
Vérin électrique Tribord
9
Vérins électriques « Stop & Go » (ouverture et fermeture
générale des trappes)
10
Vérins électriques « Econov » réglage de la largeur
A
11
1
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
A

12
Présentation / Presentation / Beschreibung
B

DE
Anschluss an den Schlepper
a) Anbau (siehe Bedienungsanleitung der Maschine)
- Die Maschine ist mit einer 3-Punktkupplung Kategorie II
ausgestattet. Während des Betriebs ist die Stellung der
Maschine horizontal.
- Beim Anschluss der Antriebswelle ist zu überprüfen,
ob ihre Länge an den Schlepper passt. Die
Zapfwellendrehzahl beträgt 540 U/Min (oder optional
1000 U/Min für das Modell 50).
- Den Brückenstecker an die ISOBUS Steckdose des
Schleppers anschließen.
- Brückenstecker in der Schlepperkabine positionieren.
- Brückenstecker mithilfe des 7-Stiftesteckers an die
Maschine und mit dem ISOBUS-Stecker an die ISOBUS-
Steckdose des Schleppers anschließen
b) Konsole ISOBUS
Damit die Leistungsfähigkeit der Maschine voll ausge-
nützt werden kann, muss man sich zunächst von der
Kompatibilität zwischen der Konsole des Schleppers
und der Maschine vergewissern.
Zur Bestätigung des Kompatibilitätsniveaus setzen Sie sich
mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Setzen Sie die Schutzkappen fest auf die Anschluss-
kabeln.
Vergewissern Sie sich, dass die Zapfwelle genügend
lang ist und nicht das Fahrgestell berührt.
GB
Tractor interface connections
a) Hitching (refer to the instruction manual of the machine)
- The machine is tted with a category II 3-point linkage.
The machine’s working position is horizontal.
- Fit the transmission, checking that its length correctly
corresponds to the tractor. The speed of the PTO is
540rpm. (Or optionally 1000 rpm for model 50).
- Connect the bridge to the ISOBUS socket of the Tractor
- Position the Bridge in the tractor cab
- Connect the bridge with the 7-pin plug to the machine
and with the ISOBUS plug to the ISOBUS socket of the
tractor
b) ISOBUS console
In order to make full use of the functions of the machine,
you must rst make sure of the level of compatibility
between the tractor console and the machine.
Contact your dealer to check the level of compatibility.
Make sure you put the protection caps back on the
connecting cables.
Check that the PTO shaft is at the right length and
that it does not touch the chassis.
FR
Connexion au tracteur
a) Attelage (se référer à la notice machine)
- La machine est équipée d’un attelage 3 points catégorie
II. La position de la machine est horizontale au travail.
- Monter la transmission en vériant que sa longueur
correspond bien au tracteur. Le régime de la PDF est de
540 tr/min (Ou option 1000 tr/min pour le modèle 50).
- Brancher le bridge sur la prise ISOBUS du Tracteur
- Positionner le Bridge dans la cabine du tracteur
- Relier le bridge avec la prise 7 broches à la machine et
avec la prise ISOBUS à la prise ISOBUS du tracteur
b) Console ISOBUS
An de pouvoir utiliser pleinement les fonctionnalités de
la machine, il est nécessaire de s’assurer au préalable le
niveau de compatibilité entre la console du tracteur
et la machine.
Contacter votre revendeur pour valider le niveau de compa-
tibilité .
Bien remettre les bouchons de protection sur les
câbles de connexion.
Vérier que le cardan PDF soit à la bonne longueur
et ne touche pas le châssis.
B
13
1
Présentation / Presentation / Beschreibung
B
B

14
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
3911kg
3911kg
3911kg
1
1
2
2
4
4
4
5
5
6
6
3
3

DE
Beschreibung der Menüs
a) Menü
1
Schaltäche zum Scrollen der Menüs (Home, Job Settings,
Information und erweiterte Einstellungen)
2
Im Tank bendliche Düngemittelmenge
3
Fahrgeschwindigkeit
4
Positionsanzeiger der zur Streumengenkontrolle einge-
setzten Elektrozylinder
5
Schaltäche zur Auswahl eines Streutellers:
z.B. Linker Streuteller
Man kann die Menge/ha (+ oder -) dieses Streutellers mit
den Tasten ändern
Man kann auch den, der Seite entsprechenden Schieber
önen oder schließen
6
Schaltäche zur Änderung der programmierten Menge/
ha z.B. auf kg/ha
Nach der Auswahl der programmierten Menge/ha erschei-
nen automatisch Zierntasten zur Änderung des angezeig-
ten Wertes.
GB
Menu overview
a) Menu
1
Control button for scrolling through the menus (Home,
Job Settings, Information and advanced Setting)
2
Quantity of fertilizer in the hopper
3
Forward speed
4
Position indicator of the application rate control elec-
tric actuators.
5
Button to Select a disc:
e.g. Left-hand disc
You may adjust in + or in - the quantity/ha on this disc
with the keys
Or you may open or close the shutter corresponding to
that side
6
Button to change the Quantity / ha programmed to
Kg/ha, for example
Once you have selected the programmed quantity / ha, a
numeric keypad appears automatically, allowing you to
change the value displayed.
FR
Présentation des menus
a) Menu
1
Bouton de commande pour le délement des menus
(Home, Job Settings ,Information et
advanced Setting)
2
Quantité d’engrais présent dans la trémie
3
Vitesse d’avancement
4
Indicateur de positionnement des vérins électriques
utilisés pour contrôler le débit
5
Bouton pour Sélectionner un plateau :
ex plateau Gauche
On peut moduler en + ou - la quantité/ha sur ce pla-
teau avec les touches
Ou on peut ouvrir ou fermer la trappe correspondant à
ce côté
6
Bouton pour modier la Quantité / ha programmée en
Kg/ha, exemple
Après avoir sélectionné la quantité / ha programmée,
automatiquement un pavé numérique apparait il permet
la modication de la valeur achée.
C
15
1
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
C

16
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
3911kg
3911kg
3911kg
7
7
1
1
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
1
1
3
3
3
3
8
8
8
9
9
1
1
2
2
2
2

DE
7
Anzeiger zur Visualisierung, ob die Schieber
(rechts oder links) und welche Abschnitte oen oder
geschlossen sind.
8
Bezeichnung des Düngemittels (siehe Job Settings)
9
Die Arbeitsbreite (siehe Job Settings)
10
Schaltäche zur Aktivierung oder Desaktivierung der
Funktion ECONOV
11
Schaltäche zur Önung oder Schließung der Schieber
12
Schaltäche zur Steuerung des TRIBORD
Erster Druck = leistungsorientierte Grenzstreuung
Zweiter Druck = umweltorientierte Grenzstreuung
Dritter Druck ermöglicht die Rückkehr zur gesamten
Breite
GB
7
Indicator which allows you to see if the shutters
(right or left) are open or closed as well as which sections
are open or closed.
8
Fertilizer name (see Job settings)
9
Width worked (see Job settings)
10
Button to enable or disable the ECONOV function
11
Button to open or close the shutters
12
Button to control the TRIBORD
Press once = maximum-yield border spreading
Press twice = border spreading optimised for the environ-
ment
Press three times to return to full width spreading
FR
7
Indicateur permettant de visualiser si les trappes
(droite ou gauches) sont ouvertes ou fermées et aussi
quelle sont les sections ouvertes ou fermées .
8
Nom de l’engrais (voir Job settings)
9
La largeur travaillée (voir Job settings)
10
Bouton pour activer ou désactiver la fonction ECONOV
11
Bouton pour ouvrir ou fermer les trappes
12
Bouton pour piloter le TRIBORD
Un premier appui = bordure rendement
Un deuxième appui = bordure environnement
Un Troisième appui permet un retour à la pleine largeur
C
17
1
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
C

18
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
3911kg
3911kg
3911kg
7
7
1
1
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
1
1
3
3
3
3
8
8
8
9
9
1
1
2
2
2
2

DE
13
Bei der ersten Inbetriebnahme der Software ist die Schaltäche
nicht sichtbar.
In diesem Fall passt das System
kontinuierlich die Streuschieberönung an, um die
programmierte Hektardosierung beizubehalten.
Der Fahrer greift nicht in die kontinuierliche Streumengensteuerung
ein. Er muss nur die gewünschte Hektardosierung programmieren.
Die Elektronik reguliert kontinuierlich die Anpassung der Streuschie-
berönung, um die Hektardosierung beizubehalten.
Für besondere Nutzungen, zum Beispiel mit einem Versorger, oder
wenn der Fahrer keine kontinuierliche Korrektur der Hektardosie-
rung wünscht:
- Von dem Menü „Advanced settings“
und
„Kalibrierung Wiegeergebnis“
,
Erstens die Schaltfläche drücken und diese auf positionieren.
Zweitens Von dem Menü
die kontinuierliche Steuerung der Hektardosierung aktivieren
bzw. inaktivieren
.
Mit einem Versorger müssen Sie:
- beim Straßentransport oder beim Auffüllen aktivieren.
- Den während der fahrenden Versorgung mit
dem Versorger nicht benutzen.
Die kontinuierliche Steuerung stellt sich auf wenn
der Trichterfüllstand ≤ 200 kg erreicht
GB
13
When using the software for the rst time, the
button
is not visible.
In this case, the system continuously adjusts the application rate
of the shutters in order to maintain the programmed application
rate per hectare.
The driver does not intervene on the continuous control system
of the application rate.
He only needs to program the desired application rate per
hectare.
The control unit will continuously manage the adjustment of
the shutter position in order to maintain the application rate per
hectare.
For special uses, with a tanker for example, or if the driver does
not want to continuously correct the application rate.
- From the “Advanced settings” menu
and weighing device calibration,
,
First select the button and position it to .
Second From the menu
Activate or deactivate the continuous control of
the application rate.
With a tanker you must:
- Press during road transport or when reloading.
- Do not use the when refilling or while mov-
ing the tanker.
The continuous control switches to when the hopper
level is ≤ 200 kg
FR
13
Lors de la première utilisation du logiciel le bouton
n’est pas visible.
Dans ce cas le système ajuste en continu le débit des trappes
pour conserver la dose par hectare programmée.
Le conducteur n’intervient pas sur le système de contrôle continu
du débit.
Il doit seulement programmer la dose par hectare souhaitée.
L’électronique va gérer en continu l’ajustement de la position des
trappes pour conserver la dose par hectare .
Pour des utilisations particulières par exemple avec un ravitail-
leur ou si le conducteur souhaite ne pas corriger en continu le
débit.
- Il faut depuis le menu « Advanced settings »
et
calibration pesée,
,
Premièrement sélectionner le bouton
et le positionner sur .
Deuxièmement Depuis le menu
Activer ou désactiver le contrôle continu du
débit.
Avec un ravitailleur il faut:
- Activer pendant le transport sur route ou au rechar-
gement.
- Ne pas utiliser le lors du ravitaillement avec le
ravitailleur en roulant.
Le contrôle continu se met sur lorsque le niveau de
trémie est ≤200 kg
C
19
1
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
C

4
4
4
1
1
2
2
6
6
5
5
3
3
20
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
This manual suits for next models
1
Other Sulky Spreader manuals
Popular Spreader manuals by other brands

Precision Products
Precision Products SB4300RD Parts list and instructions

Art's-Way Manufacturing
Art's-Way Manufacturing X900 Operator manual & illustrated parts list

The Handy
The Handy THS80 instruction manual

JYDELAND
JYDELAND BOBMAN SL instructions

Brinly
Brinly P20-500BH owner's manual

BVA
BVA SR05 instruction manual