manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sulky
  6. •
  7. Tractor Accessories
  8. •
  9. Sulky XT160H User manual

Sulky XT160H User manual

Original Instructions
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
Notice Originale
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
Réf: 400 853 - 00 FR-EN / XT
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
E-Mail : [email protected]om
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
www.sulky-burel.com
EN
IDENTIFICATION
For all correspondence and orders, please do not forget to quote:
The machine name (approved type):
XT 160H (type EP11...) XT 210H (type EP12...) XT 240H (type EP13...) 
The serial number: ................................................................
The equipment: ................................................................
Your customer number: ................................................................
FR
IDENTIFICATION
Dans toute correspondance ou commande , n’oubliez jamais d’indiquer:
Le nom de la machine (type homologué):
XT 160H (type EP11...) XT 210H (type EP12...) XT 240H (type EP13...) 
Le numéro de Série : ................................................................
L’équipement: ................................................................
Votre numéro de client: ................................................................
Dear Customer,
Thank you for choosing the XT fertilizer spreader and for placing your trust in our
equipment.
We recommend that you read these instructions carefully to ensure that you are able to
operate your machine correctly and get the most out of it.
Please do not hesitate to pass on any suggestions and comments that you may have
based on your experience. They are always useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly completed guarantee card.
We hope that you will be pleased with your fertilizer spreader!
Yours faithfully,
J. BUREL
Chairman
Cher Utilisateur / Dear Customer
EN
Cher Client,
Vous avez choisi l’Epandeur XT, et nous vous remercions
de votre conance pour notre matériel.
Pour une bonne utilisation, et pour tirer prot de toutes les
capacités de votre épandeur, nous vous recommandons
de lire attentivement cette notice.
De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part
de vos observations et suggestions, toujours utiles pour
l’amélioration de nos produits.
Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de
Garantie dûment rempli.
En vous souhaitant bon usage de votre épandeur
d’engrais,
Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs
sentiments.
J. BUREL
Président
1
THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF THE EUROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES :
DIRECTIVE EMC 2004/108/EC
LAMACHINE EST CONFORME AUX DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA DIRECTIVE
« MACHINES » 2006-42 CE
LAMACHINE EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DES AUTRES DIRECTIVES SUIVANTES :
DIRECTIVE CEM 2004 / 108 / CE
Fabriqué pour : Manufactured for:
SULKY-BUREL PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG CEDEX
par : by:
SIRTEC 21, RUE JEAN MONNET 28630 FONTENAY-SUR-EURE FRANCE
Julien BUREL
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
EPANDEUR D’ENGRAIS ET D’AMENDEMENTS
FERTILIZER AND SOIL IMPROVER SPREADER
XT 160H - XT 210H - XT 240H
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « machines » 2006/42/CE.
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
SIGNÉ :
SIGNED :
J. BUREL
CHAIRMAN
ENFR
Déclaration de Conformité
Declaration of Conformity
NOM DU FABRICANT ET ADRESSE :
MANUFACTURER’SNAME AND ADDRESS :
NOM DE LA PERSONNE AUTORISÉE A
CONSTITUER LE DOSSIER TECHNIQUE ET ADRESSE :
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS :
DESCRIPTION DE LA MACHINE :
MACHINE DESCRIPTION :
TYPE :
TYPE :
ACCESSOIRES :
ACCESSORIES :
FAIT ÀCHÂTEAUBOURG : JANVIER 2014
CHÂTEAUBOURG : JANUARY 2014
NUMÉRO DE SÉRIE :
SERIAL NUMBER :
2
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Avant chaque utilisation et mise en service de
l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa
conformité avec la réglementation en matière de
sécurité du travail et avec les dispositions du Code
de la Route.
GÉNÉRALITÉS
1 - Respecter, en plus des instructions contenues
dans cette notice, la législation relative aux
prescriptions de sécurité et de prévention des
accidents.
2 - Les avertissements apposés sur la machine
fournissent des indications sur les mesures de
sécurité à observer et contribuent à éviter les
accidents.
3 - Lors de la circulation sur la voie publique,
respecter les prescriptions du Code de la Route.
4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur devra
se familiariser obligatoirement avec les organes de
commande et de manœuvre de la machine et leurs
fonctions respectives. En cours de travail, il sera trop
tard pour le faire.
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements
ottants qui risqueraient d’être happés par des
éléments en mouvement.
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé
d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux normes
en vigueur.
7 - Avant la mise en route de la machine et le
démarrage des travaux, contrôler les abords
immédiats (enfant !).
Veiller à avoir une visibilité susante ! Eloigner toute
personne ou animal de la zone de danger de la
machine (projections !).
8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la
machine lors du travail ou lors des déplacements est
strictement interdit.
9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne doit
se faire que sur les points d’attelage prévus à cet eet
conformément aux normes de sécurité en vigueur.
10 -
La prudence est de rigueur lors de l’attelage de la
machine au tracteur et lors de son désaccouplement !
11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de
s’assurer que le lestage de l’essieu avant du tracteur
est susant. La mise en place des masses de lestage
doit se faire sur les supports prévus à cet eet
conformément aux prescriptions du constructeur du
tracteur.
12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le
poids total roulant autorisé en charge.
13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie
publique.
14 - Avant de s’engager sur la voie publique, veiller
à la mise en place et au bon fonctionnement des
protecteurs et dispositifs de signalisation (lumineux,
rééchissants…) exigés par la loi. Remplacer
les ampoules grillées par des types et couleurs
identiques.
15 - Toutes les commandes à distance (corde,
câble, tringle, exible…) doivent être positionnées
de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher
accidentellement une manœuvre génératrice de
risque d’accident ou de dégâts.
16 - Avant de s’engager sur la voie publique, placer
la machine en position de transport, conformément
aux indications du constructeur.
17 - Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le
tracteur est en marche.
18 - La vitesse et le mode de conduite doivent
toujours être adaptés aux terrains, routes et
chemins. En toute circonstance, éviter les brusques
changements de direction.
19 - La précision de la direction, l’adhérence du
tracteur, la tenue de route et l’ecacité des dispositifs
de freinage sont inuencées par des facteurs tels
que : poids et nature de la machine attelée, lestage
de l’essieu avant, état du terrain ou de la chaussée. Il
est donc impératif de veiller au respect des règles de
prudence dictées par chaque situation.
20 - Redoubler de prudence dans les virages en
tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de la
hauteur et du poids de la machine ou de la remorque
attelée.
21 - Avant toute utilisation de la machine, s’assurer
que tous les dispositifs de protection sont en place et
en bon état. Les protecteurs endommagés doivent
être immédiatement remplacés.
22 - Avant chaque utilisation de la machine,
contrôler le serrage des vis et des écrous, en
particulier de ceux qui xent les outils (disques,
palettes, déecteurs…). Resserrer si nécessaire.
23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre de
la machine.
24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de
cisaillement peuvent exister sur les organes
commandés à distance, notamment ceux asservis
hydrauliquement.
25 - Avant de descendre du tracteur, ou
préalablement à toute intervention sur la machine,
couper le moteur, retirer la clé de contact et attendre
l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement.
26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la machine
sans avoir préalablement serré le frein de parcage et/
ou avoir placé des cales sous les roues.
27 - Avant toute intervention sur la machine,
s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route
accidentellement.
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever la
machine lorsqu’elle est remplie.
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
L’épandeur ne doit être utilisé que pour les travaux
pour lesquels il a été conçu.
En condition de travail, il ne doit être utilisé que par
une seule personne.
En cas de dommage lié à l’utilisation de la machine
hors du cadre des applications spéciées par le
constructeur, la responsabilité de celui-ci sera
entièrement dégagée.
Toute extrapolation de la destination d’origine de la
machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur.
L’utilisation conforme de la machine implique
également :
- le respect des prescriptions d’utilisation, d’entretien
et de maintenance édictées par le constructeur,
- l’utilisation exclusive de pièces de rechange,
d’équipements et d’accessoires d’origine ou
préconisés par le constructeur.
L’épandeur ne doit être utilisé, entretenu et réparé
que par des personnes compétentes, familiarisées
avec les caractéristiques et modes d’utilisation de la
machine. Ces personnes doivent aussi être informées
des dangers auxquels elles pourraient être exposées.
L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la
réglementation en vigueur en matière de :
- prévention contre les accidents,
- sécurité du travail (Code du Travail),
- circulation sur la voie publique (Code de la Route).
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les
avertissements apposés sur la machine.
- Toute modication de la machine eectuée par
l’utilisateur lui-même ou toute autre personne, sans
l’accord écrit préalable du constructeur engagera la
responsabilité du propriétaire du matériel modié.
- La valeur d’émission de bruit mesurée au poste de
conduite cabine fermée. (Niveau de pression
acoustique) est de 74 dB(A)
Appareil de mesure : SL 401
Position du microphone positionné selon le
paragraphe B.2.6 de l’annexe B de la NF EN ISO
4254-1.
Ce niveau de pression acoustique dépend, pour
l’essentiel, du tracteur utilisé.
ATTELAGE
1 - Pendant les phases d’attelage et de dételage,
veiller à ce que l’axe de verrouillage de la béquille soit
correctement verrouillé.
2 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine, ni
autour de celle-ci pendant l’attelage.
3 - Ne jamais dételer la machine lorsque la trémie
est remplie.
ORGANES D’ANIMATION
(Prises de force et arbres de transmission à cardans)
1 - N’utiliser que les arbres de transmission à
cardans fournis avec la machine ou préconisés par le
constructeur.
2 - Les protecteurs des prises de force et des arbres
de transmission à cardans doivent toujours être en
place et en bon état.
Risque d’accident Risque d’endommager
la machine
Faciliter le travail
ჀCes symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement
de la machine.
ჀTransmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
Prescriptions de sécurité FR
3
DANGER
1
Disque en rotation
Projection d’engrais
2
Pression hydraulique
Cardan de transmission
3
Risque d’écrasement attelage
4
Ne pas stationner sur l’échelle et
sur la passerelle.
5
Vérier le bon verrouillage des
rampes.
3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des
arbres de transmission à cardans, aussi bien en
position de travail qu’en position de transport.
4 - Avant de connecter ou de déconnecter un arbre
de transmission à cardans, débrayer la prise de force,
couper le moteur et retirer la clé de contact.
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire est
équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue libre,
ceux-ci doivent impérativement être montés sur la
prise de force de la machine.
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage
corrects des arbres de transmission à cardans.
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des arbres
de transmission à cardans soient immobilisés en
rotation à l’aide des chaînettes prévues à cet eet.
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
que le régime choisi et le sens de rotation de la
prise de force sont conformes aux prescriptions du
constructeur.
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à
proximité de la machine.
10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites de
l’angle de l’arbre de transmission à cardans
prescrites par le constructeur risquent d’être
dépassées.
11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de
force, les éléments en mouvement peuvent continuer
à tourner quelques instants encore. Ne pas s’en
approcher avant immobilisation totale.
12 - Lors de la dépose de la machine, faire reposer
les arbres de transmission à cardans sur les supports
prévus à cet eet.
13 - Après avoir déconnecté l’arbre de transmission
à cardans de la prise de force du tracteur, celle-ci doit
être recouverte de son capuchon protecteur.
14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres de
transmission à cardans endommagés doivent être
remplacés immédiatement.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous
pression.
2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs
hydrauliques, veiller attentivement au branchement
correct des circuits, conformément aux directives du
constructeur.
3 - Avant de brancher un exible au circuit
hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits côté
tracteur et côté machine ne sont pas sous pression.
4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la
machine de suivre les repères d’identication sur les
raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine
an d’éviter des erreurs de branchement. Attention !
Il y a risque d’interversion des fonctions
(par exemple : relever/abaisser).
5 -
Contrôler une fois par an les exibles hydrauliques :
. Blessure de la couche extérieure
. Porosité de la couche extérieure
. Déformation sans pression et sous pression
. Etat des raccords et des joints
La durée d’utilisation maximum des exibles est de 6
ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser que
des exibles de caractéristiques et de qualité prescrits
par le constructeur de la machine.
6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra de
prendre toute précaution visant à éviter les accidents.
7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile
du circuit hydraulique, peut perforer la peau et
occasionner de graves blessures ! En cas de blessure,
consulter de suite un médecin ! Il y a danger
d’infection !
8 - Avant toute intervention sur le circuit hydraulique,
mettre le circuit hors pression, couper le moteur et
retirer la clé de contact.
ENTRETIEN
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien
ou de réparation, ainsi que lors de la recherche
de l’origine d’une panne ou d’un incident de
fonctionnement, il faut impérativement que la prise
de force soit débrayée, que le moteur soit coupé et la
clé de contact retirée.
2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et des
écrous. Resserrer si nécessaire !
3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien sur
une machine en position relevée, étayer celle-ci à
l’aide d’un moyen approprié.
4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante,
(pale pour les distributeurs ou socs pour les semoirs),
mettre des gants de protection et n’utiliser qu’un
outillage approprié.
5 - Pour la protection de l’environnement, il est
interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses
et ltres en tout genre. Les coner à des entreprises
spécialisées dans leur récupération.
6 - Avant toute intervention sur le circuit électrique,
déconnecter la source d’énergie.
7 - Les dispositifs de protection susceptibles
d’être exposés à une usure doivent être contrôlés
régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils
sont endommagés.
8 - Les pièces de rechange doivent répondre
aux normes et caractéristiques dénies par le
constructeur. N’utiliser que des pièces d’origine
constructeur.
9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou la machine attelée,
débrancher les câbles de l’alternateur et de la
batterie.
10 - Les réparations aectant les organes sous
tension ou pression (ressorts, accumulateurs de
pression, etc) impliquent une qualication susante
et font appel à un outillage spécique ; aussi ne
doivent-elles être eectuées que par un personnel
qualié.
11 - Tous les composants de la machine, ainsi
que les dispositifs de protection, présentant un
état de corrosion avancé, doivent être remplacés
immédiatement.
FR
4
4
4
4
4
2
2
2
2
3
3
3
3
3
1
1
1
5
5
5
5
5
4
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure beforehand
that it complies with current legislation on safety at
work and Road Trac regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 -Warnings axed to the machine give indications
regarding safety measures to be observed and help
to avoid accidents.
3 -When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 -Before starting work, it is essential that the user
familiarizes himself with the control and operating
elements of the machine and their respective
functions. When the machine is running, it may be
too late.
5 -The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 -We recommend using a tractor with a safety cab
or roll bar conforming to standards in force.
7 -Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 -It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 -The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and in
accordance with applicable safety standards.
10 -Extreme care must be taken when coupling or
uncoupling the machine from the tractor.
11 -Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is suciently weighted.
Ballast weights should be tted to the special
supports in accordance with the instructions of the
tractor manufacturer.
12 -Do not exceed the maximum axle weight or the
gross vehicle weight rating.
13 -Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 -Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reectors,
etc.) required by law are tted and working properly.
Replace burnt out bulbs with the same types and
colours.
15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses,
etc.) must be positioned so that they cannot
accidentally set o any manoeuvre which may cause
an accident or damage.
16 -Before entering a public road, place the machine
in the transport position, in accordance with the
manufacturer’s instructions.
17 -Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 -The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 -Precision of the steering, tractor adhesion, road
holding and eectiveness of the braking mechanism
are inuenced by factors such as the weight and
nature of the machine being towed, the front axle
stage and the state of the land or path. It is essential,
therefore, that the appropriate care is taken for each
situation.
20 -Take extra care when cornering, taking account
of the overhang, length, height and weight of the
machine or trailer being towed.
21 -Before using the machine, ensure that
all protective devices are tted and in good
condition. Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 -Before using the machine, check that nuts and
screws are tight, particularly those for attaching
tools (discs, ickers, deectors, etc.). Tighten if
necessary.
23 -Do not stand in the operating area of the
machine.
24 -Caution! Be aware of any crushing and shearing
zones on remote-controlled and particularly
hydraulically-controlled parts.
25 -Before climbing down from the tractor, or before
any operation on the machine, turn o the engine,
remove the key from the ignition and wait until all
moving parts have come to a standstill.
26 -Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied and/
or the wheels have been wedged.
27 -Before any operation on the machine, ensure
that it
cannot be started up accidentally.
28 -Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
The Spreader must only be used for tasks for which it
has been designed.
In working conditions only one person must use the
machine.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications other
than those specied by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended
spare parts, equipment and accessories.
The Spreader must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Trac
Regulations).
Strict compliance with warnings axed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable for
any damage resulting from alterations made to the
machine by the user or any other person, without the
prior written consent of the manufacturer.
- The noise emission value measured at the driving
position with the cab closed (level of acoustic
pressure) is 74 dB(A).
Measuring device: SL 401
Position of the microphone placed in accordance
with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO
4254-1.
This level of acoustic pressure essentially depends on
the tractor used.
HITCHING UP THE SPREADER
1 -When hitching and unhitching the spreader, take
care that the parking stand’s locking pin is properly
locked in place.
2 -Do not stand between the tractor and the
spreader, nor around the spreader as it is being
hitched up.
3 -Never unhitch the spreader when the hopper is
full.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-o and universal drive shafts)
1 -Only use universal drive shafts supplied with the
machine or recommended by the manufacturer.
2 -Power take-o and universal drive shaft guards
must always be tted and in good condition.
3 -Ensure that the tubes of the universal drive shafts
are properly guarded, both in the working position
and in the transport position.
4 -Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-o, turn o
the engine and re-move the key from the ignition.
5 -If the primary universal drive shaft is tted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-o.
6 -Always ensure that universal drive shafts are tted
and locked correctly.
Risk of accident Risk of damage to the
machine
Operating tip
ჀThese symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct
operation of the machine.
ჀThese recommendations must be given to all users of the machine.
Safety regulations EN
5
DANGER
1
Rotating disc
Projection of fertilizer
2
Hydraulic pressure
Drive shaft
3
Risk of crushing or pinching!
4
Do not stand on the ladder or
deck
5
Check that the booms are
properly locked in place.
7 -Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 -Before engaging power take-o, ensure that the
speed selected and the direction of rotation of the
power take-o comply with the manufacturer’s
instructions.
9 -Before engaging power take-o, ensure that no
persons or animals are close to the machine.
10 -Disengage power take-o when the
universal drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
11 -Caution! When power take-o has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they have
reached a complete standstill.
12 -On removal from the machine, rest the universal
drive shafts on the specially provided supports.
13 -After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-o, the protective cap should be
tted to the power take-o.
14 -Damaged power take-o and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 -Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 -When tting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 -Before tting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machine-side
circuits are not pressurized.
4 -The user of the machine is strongly recommended
to identify the hydraulic couplings between the
tractor and the machine in order to avoid wrong
connection. Caution! There is a danger of reversing
the functions (for example: raise/lower).
5 -Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the ttings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 -When a leak is found, all necessary precautions
should be taken to avoid accidents.
7 -Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into contact
with the skin. If the case of injury, consult a doctor
immediately. There is a risk of infection.
8 -Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn o the engine and remove the key from
the ignition.
MAINTENANCE
1 -Before commencing any maintenance, servicing
or repair work, or before attempting to locate the
source of a breakdown or fault, it is essential that the
power take-o is disengaged, the engine turned o
and the key removed from the ignition.
2 -Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 -Before carrying out maintenance work on a raised
machine, prop it up using appropriate means of
support.
4 -When replacing a working part (fertilizer spreader
blade or seed drill coulter), wear protective gloves
and only use appropriate tools.
5 -To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or lters of any kind. Give
them to specialist recycling rms.
6 -Before operating on the electric circuit, disconnect
the power source.
7 -Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace them
immediately if they are damaged.
8 -Spare parts should comply with the standards and
specications laid down by the manufacturer. Only
use the manufacturer’s original parts.
9 -Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect the
alternator and battery cables.
10 -Repairs aecting parts under stress or pressure
(springs, pressure accumulators, etc.) should be
carried out by suitably qualied engineers with
special tools.
11 -All machine components, as well as the
protective devices, which are in an advanced state of
corrosion, should be replaced immediately.
4
4
4
4
4
2
2
2
2
3
3
3
3
3
1
1
1
5
5
5
5
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Français SOMMAIRE
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeur c’est
mieux l’utiliser. En français suivre le symbole : FR
MISE EN ROUTE
REGLAGE DU DEBIT
REGLAGE SYSTEME X 1850_EV
REGLAGE SYSTEME RAMPE HYDRAULIQUE
REGLAGE SYSTEME VRAC HUMIDE
REGLAGES / UTILISATION MODULE ELECTROHYDRAULIQUE DE PILOTAGE
ENTRETIEN
MONTAGE DES EQUIPEMENTS
CARACTERISTIQUES / RECOMMANDATIONS
24-27
28-29
30-31
32-33
34-35
• D
• E
• F
• G
• H
Montage du dispositif d’épandage
Pneumatiques
Grilles anti-motte
Chargement de la trémie
Plate-forme et échelle arrière
54-55 • D Vitesse d’avancement
86-89
90-91
• E
• F
Optimisation bordure
environnement avec le tribord
Réglage bordure avec la pale
Ecobord
96-97 • D Rideaux anti-poussière
140-141 • E Contrôle étalonnage
150-151
152-153 • F
• G Core de rangement
Vannes AUTO de rampes
d’épandage hydraulique
10-11
12-13
14-23
• A
• B
• C
Transport, réception du matériel,
et préparation de la machine
Attelage / Dételage / Puissance
tracteur
Prise de force, raccordements au
tracteur, essieu suiveur
36-37
38-51
52-53
• A
• B
• C
Réglage de la machine
Réglage du débit
Embrayage et débrayage du
tapis convoyeur
56-65
66-75
76-79
80-85
• A
• B
• C
• D
Réglage largeur
Contrôle largeur
Epandage
Réglage bordure avec le
tribord
92-93
92-93
94-95
• A
• B
• C
Mise en route et pré-réglage
Utilisation
Dépliage / Repliage
hydraulique
98-99
100-101
• A
• B
Hydraulique à boîtiers
(combiné avec le X18-50_EV)
Séparateur arrière
102-103
104-105
106-107
• A
• B
• C
Bloc électro-hydraulique
Poignée ergonomique
Electronique de gestion et
connectique
108-113
112-137
136-137
138-139
• A
• B
• C
• D
Entretien pendant la campagne
Remisage
Avant de recommencer une
saison d’épandage
Contrôle du circuit hydraulique
142-143
144-145
146-147
146-147
148-149
• A
• B
• C
• D
• E
Bâche enrouleur
Vidange intégrée hydraulique
Vision X - DPB
Pesée SW
Casse-blocs / Casse falaises
155
154-155
156-157
• A
• B
• C
Identication
Caractéristiques Techniques
Autocollants
Notes / Notes
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
English CONTENTS
Read the manual carefully before use. Better understanding means better and
safer spreading. For English follow the symbol.: EN
STARTUP
SETTING THE APPLICATION RATE
X 1850_EV SYSTEM SETTINGS
HYDRAULIC BOOM SYSTEM SETTINGS
WET BULK SYSTEM SETTINGS
SETTINGS / USING THE ELECTROHYDRAULIC CONTROL MODULE
MAINTENANCE
FITTING THE ACCESSORIES
CHARACTERISTICS / RECOMMENDATIONS
24-27
28-29
30-31
32-33
34-35
• D
• E
• F
• G
• H
Fitting the spreading mechanism
Tyres
Anti-clod screens
Filling the hopper
Platform and rear ladder
54-55 • D Forward speed
86-89
90-91
• E
• F
Environmental border
optimising with the tribord
Border setting with the
Ecobord vane
96-97 • D Anti-dust curtains
140-141 • E Checking the calibration
150-151
152-153 • F
• G Storage chest
Hydraulic spreading boom
automatic valves
10-11
12-13
14-23
• A
• B
• C
Transport, receiving the equipment
and preparing the machine
Coupling/Uncoupling/Tractor
power
PTO, tractor connections, trailing
axle
36-37
38-51
52-53
• A
• B
• C
Machine settings
Setting the application rate
Engaging and disengaging the
conveyor belt
56-65
66-75
76-79
80-85
• A
• B
• C
• D
Adjusting the width
Checking the width
Spreading
Border setting with the tribord
92-93
92-93
94-95
• A
• B
• C
Start-up and pre-settings
Instructions
Hydraulic unfolding / Folding
mechanism
98-99
100-101
A
• B
Hydraulically driven with gearbox
(combined with the X18-50_EV)
Rear separator
102-103
104-105
106-107
• A
• B
• C
Electro-hydraulic unit
Ergonomic handle
Control electronics and
connections
108-113
112-137
136-137
138-139
• A
• B
• C
• D
Maintenance during the season
Storage
Before restarting the spreading
season
Checking the hydraulic circuit
142-143
144-145
146-147
146-147
148-149
• A
• B
• C
• D
• E
Roll-up cover
Integral hydraulic drainage
Vision X - DPB
SW scalesA
Block-breaker/Clod- breaker
155
154-155
156-157
• A
• B
• C
Identication
Technical Specications
Decals
Check the machine upon delivery for any
damage that may have occurred during
transit and for missing parts.
A réception de votre machine, vérier
qu’elle n’a pas été endommagée pendant le
transport et qu’il ne manque rien.
10
Mise en route / Start-up
A
MAXI
90°
M1=21à25DaN.m(Ø18)
M1=32à36DaN.m(Ø20)
Ø
M
1
«
M1=42à45DaN.m(Ø22)
M1=47à50DaN.m(Ø24)
M2= 21 à 27 DaN.m ( x6/x8)
M2=42à45DaN.m( x10)
1 heure 8 heures
M
2
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
1
1
1
1
6
6
6
6
6
3
3
3
3
3
FR
EN
Transport, réception du matériel, et préparation
de la machine
- Vérier soigneusement que votre machine n’a pas été
endommagée pendant le transport et qu’il ne manque
aucune pièce.
- Eventuellement, faire les réserves nécessaires sur le
récépissé et les conrmer dans un délai de 48 heures par
lettre recommandée au transporteur.
Lors de la manutention, la machine vide se décharge au
tracteur ou par les quatre points de levage situés dans les
angles intérieurs de la trémie. (attention à l’angle et aux
longueurs minimum nécessaires pour les élingues an de ne
pas détériorer les angles de la trémie.
Lors d’un transport, se conformer aux règles de sécurité
suivantes :
ᇗLa béquille
1
doit être en position basse,
ᇗSerrer les freins de stationnement en activant le frein de
parc à manivelle
2
.
ᇗArrimer le matériel sur les «zones de sanglage ou
d’arrimage
3
pour transport» prévues à cet eet.
Remarques :
Conditions de stockage : à vide sur une pente inférieure à
10%, freins correctement serrés.
VÉRIFICATIONS PRÉALABLES ÀTOUTE UTILISATION
Vérier que la trémie est vide et qu’il n’y a pas
d’éléments étrangers (cartons d’emballage, ...).
Vérier que les accessoires, systèmes et rampes
d’épandage sont correctement positionnés et par-
faitement verrouillés.
CONTRÔLE SERRAGE
- Vérier que tous les boulons de la machine sont bien
serrés.
Après 1 heure de travail :
- Resserrer les écrous de roues, selon les couples de
serrage
4
.
Après 8 heures de travail :
- Vérier le serrage des roulements de roues et des
écrous de roues, ainsi que le serrage des brides
d’essieu, selon les couples de serrage
4
.
- Vérier le serrage des vis
5
du dispositif d’attelage
démontable (couple de serrage à 55 DaN.m)
MONTAGE ET REMPLACEMENT D’UNE ROUE:
Pour monter ou démonter une roue, vous pouvez:
- Lever la machine par les quatre points de levage
situés en haut de la trémie dans les angles intérieurs
(uniquement si la machine est vide).
- Placer le cric sous l’essieu en face du repère
6
.
Transport, receiving the equipment and preparing
the machine
- Check carefully that the machine has not suered any
damage during transport and that no parts are missing.
- If necessary, make a note of any reservations on the
delivery note and conrm them within 48 hours by
recorded letter to the haulier.
When handling, the empty spreader may be unloaded by
tractor or via the four lifting points located in the inside
corners of the hopper. (Pay attention to the angle and the
minimum lengths necessary for the slings in order to prevent
damage to the hopper corners.)
During transport comply with the following safety rules:
ᇗThe parking stand
1
should be lowered,
ᇗTighten the parking brakes by activating the crank
park brake
2
.
ᇗSecure the equipment on the “lashing or stowage areas
3
for transport” provided for this purpose.
NB:
Storage conditions: empty on a slope of no more than 10%,
brakes correctly applied.
CHECKS TO BE MADE PRIOR TO USE
Check that the hopper is empty and that there are
no foreign objects inside (packaging etc.).
Check that the accessories, systems and spreading
booms are correctly positioned and locked in place
CHECKING BOLT TIGHTNESS
- Check that all the spreader’s bolts are properly tightened.
After 1 hour of operation:
- retighten the wheel nuts in accordance with the
tightening torques
4
.
After 8 hours of operation:
- Check the tightness of the wheel bearings and
nuts, as well as the tightness of the axle clamps in
accordance with the tightening torques
4
.
- Check the tightness of the screws
5
on the
removable coupling device (tightening torque 55
DaN.m)
FITTING AND REPLACING AWHEEL:
To t or remove a wheel, you can:
- Lift the machine by the four lifting points located at
the top of the hopper in the internal corners (only if the
machine is empty).
- Place the jack under the axle in line with marker
6
.
A
A
11
1
Mise en route / Start-up
Ensure that all personnel are a safe
distance from the machine during coupling/
uncoupling.
Vérier qu’il n’y ait personne autour de la
machine pendant l’attelage / dételage.
12
Mise en route / Start-up
B
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
1
1
1
1
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
5
5
5
5
5
5
//
Coupling/Uncoupling/Tractor power
- Hitch the machine to the tractor using the parking
stand
1
(lower linkage) and adjust the drawbar to
such a height that the top edge of the body is as close
as possible to horizontal or slightly lifted at the front,
which is the best working position for the discs or booms.
If necessary, adjust the height of the parking stand
support
3
.
- When coupling or uncoupling, make sure the parking
stand’s locking pin
2
is properly locked and the beta pin
5
is in place.
- When you need to uncouple the machine, block it to
avoid any sudden movement. Engage the parking brake
lever and use the wheel shims
4
if the machine is tted
with them.
Recommended tractor power (for information only)
APPROVED
TYPE
OPTIMUM CONDITIONS
IN ALEVEL FIELD
EP11... 130 à 150 hp
EP12... 140 à 180 hp
EP13... 140 à 220 hp
It is prohibited to couple the machine behind a
truck or other non-agricultural road vehicle
travelling at a speed exceeding 25 km/h or 40 Km/h
(depending on the maximum speed approved for
the machine).
FR
EN
Attelage / Dételage / Puissance tracteur
- Atteler la machine au tracteur au moyen de la béquille
1
(attelage bas) et régler la èche à une hauteur
telle que le bord supérieur de la caisse soit proche de
l’horizontale ou légèrement remonté de l’avant, ce qui
correspond à la position optimale de travail des disques
ou des rampes. Régler la hauteur si nécessaire, du
support réglable de béquille
3
.
- Pendant les opérations d’attelage, ou de dételage,
veiller à ce que l’axe de verrouillage
2
de la béquille soit
correctement verrouillé et la goupille béta
5
en place.
- Lorsque la machine doit être dételée, bloquez-la pour
éviter tout déplacement imprévu. Activez le levier de
frein de stationnement, et utiliser les cales de roues
4
si
la machine en est équipée.
Puissance de traction recommandée (à titre indicatif)
TYPE
HOMOLOGUÉ CONDITIONS OPTIMUM CHAMPS PLATS
EP11... 130 à 150 cv
EP12... 140 à 180 cv
EP13... 140 à 220 cv
Il est interdit d’atteler la machine derrière un
camion ou autre véhicule routier non agricole
dépassant la vitesse de 25 Km/h ou 40 Km/h (selon
la vitesse maxi homologuée pour la machine).
B
B
13
1
Mise en route / Start-up
Ensure that the transmission is guarded, in
good condition, and complies with current
standards.
Comply with a PTO speed of 540 rpm, and
only use the recommended transmission.
Failure to comply with this instruction will
result in damage to the mechanism which is
not covered by the guarantee.
Travailler avec une transmission protégée en
bon état, conforme aux normes en vigueur.
Respecter le régime de prise de force de
540 tr/min, et n’utiliser que la transmission
préconisée.
L’inobservation de cette précaution
entraînerait des dommages au mécanisme
qui ne seraient pas couverts par la garantie.
14
Mise en route / Start-up
CL mini
X
1
1
1
1
L maxi
1/2 X
35°
35°
3cm
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
TRANSMISSIONS ÀCARDANS PRÉCONISÉES
EQUIPEMENTS SUR EPANDEUR CÔTÉ TRACTEUR CÔTÉ MACHINE
CENTRALE HYDRAULIQUE MÂCHOIRE ÀCLIQUET GRAND ANGLE MÂCHOIRE ÀCLIQUET
RECOMMENDED PTO DRIVES
EQUIPMENT ON THE SPREADER TRACTOR SIDE MACHINE SIDE
HYDRAULIC UNIT WIDE ANGLE RATCHETING YOKE RATCHETING YOKE
PTO and tractor connections, trailing axle
a) Power Take-O
The PTO speed is 540 rpm (1000 rpm option available)
- It is recommended that you engage the PTO when the
engine is idling.
- Read the instructions that come with the PTO carefully.
DRIVE ANGLE:
- To keep your PTO in good working order, make sure that
your working position does not exceed the maximum
angle of 35º for standard transmissions and 80º for wide
angle transmissions.
Assembly:
- Grease the transmission input shaft under the machine
before tting the PTO drive.
PTO length:
- Check that the length of the PTO is correctly adapted to
your tractor.
NB:
Do not exceed the maximum working length (L max).
- To adjust the length, place the two half-shafts side by
side in their shortest position and mark o.
- Allow 3 cm of play at each end.
- Shorten the inner and outer protective tubes to the same
length.
- Shorten the inner and outer sliding sections until they
are the same length as the protective tubes.
- Smooth the edges and carefully clear away the lings.
- Lubricate the sliding sections.
FR
EN
C
Prise de force et raccordements au tracteur, essieu
suiveur
a) Prise de force
Le régime de la prise de force est de 540 Tr/mn. (en option
1000 tr/mn)
- Il est recommandé d’embrayer la prise de force moteur
au ralenti.
- Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force.
ANGLE DE LA TRANSMISSION :
- Pour garder votre cardan en bon état de
fonctionnement, respecter les positions de travail dans la
limite de l’angle maximum de 35° pour les transmissions
standard, 80° pour les cardans grand- angle.
Montage:
- Graisser l’arbre d’entrée de la transmission sous machine
avant d’emboîter la transmission à cardan.
Longueur du cardan:
- Vérier que la longueur du cardan est bien adaptée à
votre tracteur.
Remarque:
Attention à la longueur maximale au travail (L maxi).
- Pour la mise à longueur, mettre les deux demi-
transmissions côte à côte dans leur plus courte position
de travail et les repérer.
- Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité.
- Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs
de la même longueur.
- Raccourcir les prols coulissants intérieurs et extérieurs
de la même longueur que les tubes protecteurs.
- Arrondir les bords et nettoyer soigneusement la limaille.
- Graisser les prols coulissants.
C
15
1
Mise en route / Start-up
The tractor engine must be switched o
before connecting the hydraulic lines.
Eectuer les raccordements hydrauliques
avec le moteur du tracteur à l’arrêt
16
Mise en route / Start-up
C
Position
1/1
1
1
1
1
2
b) Safety cable (if hydraulic braking) / emergency brake
- Connect the safety cable
1
located on the pin of the
emergency brake hydraulic valve to a rm anchoring
point on the back of the tractor.
The cable is tted so that it can activate the parking
brake if the linkage becomes disconnected.
The cable should not be pulled tight when the tractor/
spreader unit is turning round.
c) Electrical connections
- Connect the electric lighting plug and check that all the
lights are working. (Note: you must not illuminate the
working lights on the road).
- Connect the electronic console plug(s) (see special
console instructions).
d) Hydraulic service brake
TOCONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Clean the hydraulic line’s end tting.
- Plug the machine side connector into the tractor’s brake
system connector.
- Ensure that the brakes are working properly before
setting out on the road.
TODISCONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Immobilise the machine (apply the parking brake).
- Disconnect the tractor’s brake line.
- Replace the machine side connector in its housing.
e) Pneumatic service brake
- Check that the pneumatic brakes are working properly.
TOCONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Open the coupler protectors on the tractor.
- Check that the sealing rings on the couplers are clean
and do not show any signs of deterioration.
- Clean the sealing rings.
- Fix the brake line coupler (yellow) in an appropriate
manner in the yellow coupling on the tractor.
- Fix the reserve line coupler (red) in an appropriate
manner in the red coupling on the tractor.
TODISCONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Disconnect the coupler from the reserve line (red).
- Disconnect the coupler from the brake line (yellow).
- Close the coupler covers on the tractor.
- Close the coupler covers on the machine.
- The relay emergency valve
2
is tted with a load
apportioning valve. It should always be set to the 1/1
position when the machine is operating or on the road.
- Ensure that the brakes are working properly before
taking to the road.
FR
EN
C
b) Câble de sécurité (si freinage hydraulique) / frein de
secours
- Accrocher le câble de sécurité
1
situé sur la goupille de
la valve hydraulique de freinage de secours à un point
d’ancrage solide à l’arrière du tracteur.
Il est prévu pour actionner le frein de secours en cas de
rupture d’attelage.
Le câble doit resté détendu lors du braquage de
l’ensemble tracteur/machine.
c) Branchements électriques
- Raccorder la prise électrique d’éclairage et vérier le bon
fonctionnement de tous les feux.
(Attention: il est interdit d’allumer les phares de travail
sur route).
- Raccorder la (les) prise(s) des consoles électroniques.
(voir notice spécique de la console)
d) Frein de service hydraulique
POUR BRANCHER LE FREIN DE SERVICE:
- Nettoyer l’embout de conduite hydraulique.
- Connecter la prise côté machine sur la prise de freinage
du tracteur.
- Assurez-vous du bon fonctionnement des freins avant de
prendre la route.
POUR DÉBRANCHER LE FREIN DE SERVICE:
- Immobiliser la machine. (serrer le frein de parking)
- Débrancher la conduite de freinage du tracteur.
- Reposer la prise côté machine sur son support.
e) Frein de service pneumatique
- Vérier le bon fonctionnement du freinage
pneumatique.
POUR BRANCHER LE FREIN DE SERVICE:
- Ouvrez les protections des têtes d’accouplement sur le
tracteur.
- Vériez que les bagues d’étanchéité sur les têtes
d’accouplement sont propres et ne présentent aucune
détérioration.
- Nettoyez les bagues d’étanchéité.
- Fixez la tête d’accouplement de la conduite de frein
(jaune) de manière appropriée dans l’accouplement
jaune sur le tracteur.
- Fixez la tête d’accouplement de la conduite de réserve
(rouge) de manière appropriée dans l’accouplement
rouge sur le tracteur.
POUR DÉBRANCHER LE FREIN DE SERVICE:
- Débranchez la tête d’accouplement de la conduite de
réserve (rouge).
- Débranchez la tête d’accouplement de la conduite de
frein (jaune).
- Refermez le capot des têtes d’accouplement sur le
tracteur.
- Refermez le capot des têtes d’accouplement sur la
machine.
- La valve relais d’urgence
2
est équipée d’un robinet
vide charge. Il doit toujours être placé sur la position 1/1
lorsque la machine est en condition de travail ou sur
route.
- Assurez-vous du bon fonctionnement des freins avant de
prendre la route
C
17
1
Mise en route / Start-up
The tractor engine must be switched o
before connecting the hydraulic lines.
Eectuer les raccordements hydrauliques
avec le moteur du tracteur à l’arrêt.
18
Mise en route / Start-up
C
4
4
4
4
4
1
1
1
1
3
A
B2
S2
S1

This manual suits for next models

2

Other Sulky Tractor Accessories manuals

Sulky Vision II DPX Series User manual

Sulky

Sulky Vision II DPX Series User manual

Sulky ECONOV Operator's manual

Sulky

Sulky ECONOV Operator's manual

Popular Tractor Accessories manuals by other brands

Toro 22414 Operator's manual

Toro

Toro 22414 Operator's manual

power King 60-013 Owner's manual and parts list

power King

power King 60-013 Owner's manual and parts list

Winton WRP Series owner's manual

Winton

Winton WRP Series owner's manual

Toro 08865 installation instructions

Toro

Toro 08865 installation instructions

Land Pride STB1560 Operator's manual

Land Pride

Land Pride STB1560 Operator's manual

LS tractor LL3100 Operator's manual

LS tractor

LS tractor LL3100 Operator's manual

MTD 19A30020OEM installation manual

MTD

MTD 19A30020OEM installation manual

Toro 23172 installation instructions

Toro

Toro 23172 installation instructions

Brinly BS-381 owner's manual

Brinly

Brinly BS-381 owner's manual

TMG TMG-SBH45 product manual

TMG

TMG TMG-SBH45 product manual

WALTERSCHEID ASST-B Mounting instructions

WALTERSCHEID

WALTERSCHEID ASST-B Mounting instructions

Bush Hog BSE-1 Operator's manual

Bush Hog

Bush Hog BSE-1 Operator's manual

Alamo Schulte SRW 1400 OPERATOR’S MANUAL WITH PARTS LISTING

Alamo

Alamo Schulte SRW 1400 OPERATOR’S MANUAL WITH PARTS LISTING

Kubota 2409 Assembly manual

Kubota

Kubota 2409 Assembly manual

Sears CRAFTSMAN C 151 61581 0 owner's manual

Sears

Sears CRAFTSMAN C 151 61581 0 owner's manual

Rankin UBGS Operator's & parts manual

Rankin

Rankin UBGS Operator's & parts manual

Toro Greensmaster 04654 Series Operator's manual

Toro

Toro Greensmaster 04654 Series Operator's manual

Tiger HEXA SERIES OPERATOR'S MANUAL AND SPARE PARTS

Tiger

Tiger HEXA SERIES OPERATOR'S MANUAL AND SPARE PARTS

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.