Sullair SCD300 User manual

User Guide
SCD300 / SCD400 / SCD500
Compressed Air Condensate Drains
Purge de condensat d'air comprimé
Druckluftkondensatableiter
Purgador de la Condensación por Aire Comprimido
®®
SULLAIR EUROPE S.A.,
Zone des Granges
BP82
42602 Montbrison Cedex, France.
Telephone: 33- 477968470,
Fax: 33- 477968499,
SULLAIR ASIA LTD.,
Sullair Road , No. 1
Chiwan, Shekou
Shenzhen, Guangdong PRV.
P.R.C. Post Code 518068
Telephone: 755-6851686
Fax: 755-6853473
SULLAIR ASIA LTD
74 Joo Koon Circle, Jurong,
Singapore 2622
Telephone (65) 861-2967
Fax: (65) 861-2967
Telex: RS25117
SULLAIR CORPORATION,
Subsidiary of Sundstrand
Corporation,
3700 East Michigan Blvd,
Michigan City IN 46360.
Telephone 1-800-SULLAIR or
1-219-879-5451,
Fax: 1-219-874-1273
Fax 1-219-874-1835 (Parts)
Fax 1-219-874-1805 (Service)
Stock No: 171050790 Rev 003
®®
Sullair has an ongoing policy of product development and although the company reserves the right to change
specifications it attempts to keep customers informed of any alterations. This publication is for information only and
customers are requested to ask our Industrial Applications Department or Sullair’s Representative for advice if in
doubt on a product’s suitability for a specific application.
Worldwide Sales and Service


DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
98/37/EC 89336/EEC 73/23/EEC 93/68/EEC 92/31/EEC
Nombre del fabricante o del suministrador:
SULLAIR EUROPE S.A.
Dirección completa y país de origen
ZONE DES GRANGES, BP82, F42602, MONTBRISON,
CEDEX, FRANCE
Descripción del producto SCD300 / SCD400 / SCD500
Nombre, tipo o modelo, lote o número de serie
SCD300 / SCD400 / SCD500
Normas usadas - número, título, fecha de
emisión y altras documentos pertinentes incluso
EN292-1:1991, EN292-2:1991, EN50081-2:1994, EN50081-1:1992, EN50082-1:1998,
EN50082-2:1995, EN61010-1:1993
Lugar de emisión: CEDEX, FRANCE
Nombre de representante autorizado
R.W. STASYSHAN
Puesto del representante autorizado
VICE PRESIDENT MARKETING & SALES
Dirección completa si discrepa de aquella del fabricante
Declaración
Declaro, como representante autorizado que la información acera de la oferta/fabricación de
este producto, Cuadra Con las normas y altros documentos pertinentes siguiente las provisiónes
de los Directivo 98/37/EC.
Firma del representante autorizado:
E
1
Symbol Legends
& Connections
Power - Solid
Green LED
Alarm - Flashing
Green LED
Test Button
Outlet
Inlet
OUTLET
INLET
INLET
INLET
INLET
POWER & ALARM CONNECTIONS

•Diámetro interno de la tubería de entrada/desagüe demasiado pequeño que provoca un
bloqueo de aire o retropresión.
•La no utilización de unas válvulas de aislamiento evita un buen mantenimiento
mientras el sistema está en funcionamiento.
•La no utilización en el aislamiento de las válvulas de bola evita el flujo de entrada/
desagüe.
•Un uso excesivo de esquinas/recodos en las tuberías de entrada/desagüe provoca
bloqueos de aire/retropresión.
•Una tubería de equilibrio de la presión no instalada al utilizar la conexión de entrada
inferior provoca un bloqueo de aire.
•Unas tuberías de desagüe demasiado largas/demasiado altas provocan retropresión.
•La existencia de más de una fuente de condensación conectada provee un camino
alternativo para la condensación.
•Utilización de fusibles incorrectos.
•Utilización de un cable de alimentación incorrecto.
•Suministro de alimentación eléctrica incorrecta.
9. UTILIZACIONES INDEBIDAS CONOCIDAS
75
READ THIS MANUAL BEFORE INSTALLATION.
It is essential that personnel employ safe working practices and observe all related
regulations and legal requirements for safety when operating this product.
When handling, operating or carrying out maintenance on this product, personnel must
employ safe engineering practices and observe all relevant local health & safety
requirements & regulations.
The attention of UK users is drawn to the Health & Safety at WorkAct 1974 and the Institute
of Electrical Engineers Regulations.
International users refer to regulations that prevail within the country of installation.
Most accidents which occur during the operation and maintenance of machinery are the
result of failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be
avoided by recognising a situation that is potentially dangerous.
Improper operation or maintenance of this product could be dangerous and result in an
accident causing injury or death.
Sullair cannot anticipate every possible circumstance which may represent a potential
hazard. The WARNINGS in this manual cover the most common potential hazards and are
therefore not all-inclusive. If the user employs an operating procedure, an item of equipment
or a method of working which is not specifically recommended by Sullair he must ensure
that the product will not be damaged or made unsafe and that there is no risk to persons or
property.
PLEASE NOTE: YOUR WARRANTY WILL BE INVALIDATED IF THE EQUIPMENT HAS
NOT BEEN INSTALLED OR MAINTAINED IN ACCORDANCE WITH
Sullair's INSTRUCTIONS.
Drain should be connected as per guidelines recommended within this user guide.
Electrical supply is on and isolation valve is open.
Drain bowl is at full system pressure and solenoid valve is closed.
Condensate enters the drain bowl through one of three inlet ports.
A level sensor located within the drain bowl constantly monitors the liquid level.
When the liquid level reaches a pre-determined point, the solenoid valve is opened for a set
time period.
Liquid is discharged from the drain bowl, under pressure, through the outlet port.
The pre-set opening time has been selected to allow a small amount of condensate to
remain in the bowl after the solenoid valve has closed. This eliminates any unnecessary
loss of costly compressed air.
Level monitoring and discharge operation are continuous.
2
WARNING
1. DESCRIPTION OF NORMAL OPERATION

6. OPERACIÓN DEL PURGADOR
•Asegúrese de que el purgador está instalado de acuerdo con las secciones 4 y 5 de
este manual.
•Encienda la alimentación. El LED se iluminará en verde para indicar que existe
alimentación.
•Asegúrese de que la presión del aire se halla entre 2 bar g (29 psi g) y 16 bar g (232 psi g).
•Abra lentamente las válvulas de aislamiento de la línea de equilibrio/entrada.
• Compruebe el funcionamiento de la válvula solenoide pulsando el botón de test.
•La operación de purgado será ahora totalmente automática.
7. RECOMENDACIONES DE MANTENIMIENTO
•No se necesita un mantenimiento regular en este producto. Sin embargo, se
recomienda aislar el purgador y extraerlo anualmente para recambiar el diafragma.
•Limpie interna y externamente con un paño húmedo. NO enjuague ni lave las piezas
internas ni externas con disolventes.
•Use el juego de mantenimiento con Número de Pieza SCDMK3 02250112-822
8. TABLA DE DIAGNÓSTICO DE FALLOS
Si las actuaciones arriba citadas no resuelven el problema o se presenta algún
problema que no aparece en la tabla de diagnóstico de fallos, póngase en contacto
con el suministrador o con el servicio de asistencia de Sullair antes de quitar o
devolver el producto.
LED verde apagado
Parpadeo continuo del
LED verde
Purga de aire desde el orificio
de desagüe
No hay descarga de condensación.
LED encendido. La unidad sólo
funciona cuando se pulsa el botón
de test
Compruebe la alimentación
Compruebe el fusible
Pulse el botón de test y observe
Compruebe que las tuberías de
desagüe y los pasajes internos no
están bloqueados
Compruebe el tamaño
Hay suciedad atrapada bajo el
diafragma
Daños al diafragma
La unidad puede estar sufriendo un
bloqueo de aire debido a una
instalación incorrecta
Localice y elimine el fallo de aliment.
Cambie el fusible en caso de
necesidad.
Operac. de drenaje sugiere un prob.
LED. Contacte el suministrador.
Saque el recipiente de drenaje y
limpie la suciedad de la válvula y
de las tuberías de salida.
Asegúrese de que el drenaje no
tiene un tamaño demasiado pequeño
y de que no se le presenta
demasiado líquido de condensación.
Si el problema persiste, póngase
en contacto con su suministrador.
Pulse el botón de test para borrar.
Recambie el diafragma al realizar
tareas de mantenimiento.
Consulte las instrucciones de la
sección 4 de este manual.
Problema Comprobación Acción
74
Description of Alarm Mode
Alarm mode is activated when the drain is unable to discharge the liquid present within the
drain bowl. Alarm mode is indicated by a flashing green LED.
During alarm mode the drain will continue to cycle to clear the liquid in the bowl. Upon
clearing the liquid, the drain will resume normal operation and the flashing LED will cease.
Failure to discharge liquid usually indicates a blocked outlet pipe, blocked valve or drain
model undersized for application.
3
Model Height (A) Width (B) Depth (C) Height (D) Weight
SCD300179 mm (7”) 201 mm (7.9“) 168 mm (6.5”) 230 mm (9”) 6.5 Kg (14.3 lbs)
SCD400179 mm (7”) 231 mm (9“) 168 mm (6.5”) 230 mm (9”) 7.4 Kg (16.3 lbs)
SCD500179 mm (7”) 651 mm (25.5“) 168 mm (6.5”) 230 mm (9”) 13.6Kg (29.9 lbs)
(D)
(A)
(B) (C)
2.0 WEIGHTS & DIMENSIONS

5.3 Conexión a alarmas de contacto sin potencial.
5.3.1 Asegúrese de que no se excede el valor nominal máximo del relé de alarma remoto.
Para más información, ver la sección 2.
5.3.2 Identifique los requisitos del sistema de alarma antes de conectarla al purgador.
5.3.3 Extraiga la tuerca y retén del prensaestopas desde la parte trasera de la cubierta
eléctrica
5.3.4 Introduzca la tuerca y retén del prensaestopas en el cable.
5.3.5 Introduzca el cable por el alojamiento del prensaestopas desde la parte trasera de
la cubierta eléctrica.
5.3.6 Extraiga aproximadamente 50 mm (2”) del aislamiento externo del cable.
5.3.7 Extraiga aproximadamente 8 mm (3/8”) del aislamiento de cada cable.
5.3.8 Quite el conector del PCB para facilitar el cableado.
5.3.9 Identifique los cables individuales y conéctelos según convenga a la tensión de
alimentación.
5.3.10 Vuelva a poner el conector.
5.3.11 Apriete la tuerca del prensaestopas en la parte posterior de la cubierta eléctrica.
5.3.12 Vuelva a poner la tapa en la cubierta eléctrica.
5.3.13 Asegure la tapa de la cubierta eléctrica con los tornillos de retención.
5.3.14 Conecte al sistema de alarma siguiendo las reglamentaciones vigentes en el país de
utilización.
Figura 1. Conexión Eléctrica/Alimentación
73
4
2.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS
INLET CONNECTIONS
SCD300 / SCD400 3 x 3/4” NPT
SCD500 3 x 1” NPT
OUTLET REQUIREMENTS 1 x 12 mm (1/2”) i/d
hose
VOLTAGE (SINGLE PHASE) 24 / 110 / 230 V AC
VOLTAGE TOLERANCE +6%
-10%
FREQUENCY 50/60 Hz
CURRENT CONSUMPTION 24 V AC 310 mA
(Energised) 110 V AC 156 mA
230 V AC 90 mA
POWER CONSUMPTION 24 V AC 5.5 Watts
(Energised) 110 V AC 14.6 Watts
230 V AC 17.5 Watts
FUSE RATING 3A
ALARM CONTACTS 0.4A @ 125V AC
2A @ 30V DC
MAX. OPERATING PRESS. 16 bar g (232 psi g)
MIN. OPERATING PRESS. 2 bar g (29 psi g)
MAX. OPERATING TEMP. 66oC (150oF)
Models SCD300 / SCD400 / SCD500
Although Sullair takes every precaution with packaging, it is advisable after carefully
removing the product from its box and packing material to carry out a thorough visual
inspection for any sign of transit damage incurred after leaving our factory.
3. UNPACKING
ESTE INSTRUMENTO NO DEBE SER CONECTADO A TOMA DE TIERRA

5.1 Alimentación
5.1.1 Asegúrese de que la tensión del modelo de purgador suministrada es la misma que
la que se utilizará en el lugar de instalación. (Consulte la etiqueta de valores
nominales existente en el lado del purgador).
5.1.2 El método de conexión eléctrica y el cable empleados deben ser apropiados para
las reglamentaciones y condiciones vigentes en el país de utilización.
5.1.3 Conecte el cable de alimentación eléctrica según se describe en la sección 5.2 de
abajo.
5.2 Conexión eléctrica
5.2.1 Extraiga los 4 tornillos que retienen la tapa de la cubierta eléctrica
5.2.2 Extraiga la tapa del de la cubierta eléctrica.
5.2.3 Extraiga la tuerca y retén del prensaestopas desde la parte trasera de la cubierta
eléctrica.
5.2.4 Introduzca la tuerca y retén del prensaestopas en el cable.
5.2.5 Introduzca el cable por el alojamiento del prensaestopas desde la parte trasera de
la cubierta eléctrica.
5.2.6 Extraiga aproximadamente 50 mm (2”) del aislamiento externo del cable.
5.2.7 Extraiga aproximadamente 8 mm (3/8”) del aislamiento del cable.
5.2.8 Extraiga el conector del PCB para facilitar el cableado.
5.2.9 Identifique los cables individuales y conéctelos según convenga a la tensión de
alimentación.
Alimentación de 230V CA
Conecte el cable con tensión a la clavija 1 del conector.
Conecte el cable neutro a la clavija 3 del conector.
Conecte la unión entre las clavijas 5 y 6 del conector.
Alimentación de 110V CA
Conecte el cable con tensión a la clavija 2 del conector.
Conecte el cable neutro a la clavija 3 del conector.
Conecte la unión entre las clavijas 5 y 6 del conector.
Alimentación de 24V CA
Conecte el cable con tensión a la clavija 6 del conector.
Conecte el cable neutro a la clavija 7 del conector.
5.2.10 Asegúrese de que no hay ninguna unión entre las clavijas 5 y 6.
5.2.11 Si va a realizar una conexión a los contactos de la alarma remota, consulte
la sección 5.3 ahora.
5.2.12 Vuelva a poner el conector.
5.2.13 Apriete el prensaestopas de la parte trasera de la cubierta eléctrica.
5.2.14 Vuelva a poner la tapa de la cubierta eléctrica.
5.2.15 Asegure la tapa de la cubierta eléctrica con los tornillos de retención.
5.2.16 Conecte a la alimentación de entrada siguiendo las reglamentaciones vigentes en
el país de utilización.
5. CONEXIÓN ELÉCTRICA /ALIMENTACIÓN
5
4. INSTALLATION
PLEASE NOTE YOUR WARRANTY WILL BE INVALIDATED IF:
• THE EQUIPMENT HAS NOT BEEN INSTALLED IN ACCORDANCE WITH Sullair’s
INSTRUCTIONS
• THE EQUIPMENT IS NOT MAINTAINED IN ACCORDANCE WITH Sullair’s
INSTRUCTIONS
• GENUINE Sullair REPLACEMENT PARTS ARE NOT USED.
• UNIT IS OPERATED OUTSIDE ITS STATED OPERATING PARAMETERS.
Important Installation Notes
1. Incorrect Installation
Incorrect installation of the condensate drain will result in condensate carryover from the
separator or filter vessel being drained.
All Sullair drains are level operated and rely on liquid triggering a sensor at the top of the
drain vessel. As the condensate enters the drain bowl, the air within the bowl MUST be
allowed to escape either via the inlet pipework or a balance line. If this air cannot escape
due to narrow inlet pipework / fittings, long or horizontal pipework, or use of the lower inlet
connection without a balance line, the sensor cannot be activated and the drain will fail to
operate.
This is known as an airlock.
The installation recommendations contained within sections 4.1, 4.2 & 4.3 are there
to prevent airlocking and simplify installation. Installation instructions must be
adhered to at all times.
2. Condensate Volume
Compressor aftercoolers, refrigerant dryers and air receivers produce large amounts of
condensate. Sullair provide a range of condensate drains to suit all compressed air
applications. Never undersize a condensate drain. Please contact Sullair if you are unsure
as to the suitability of a drain for a specific application.
3. Disposal of Condensate
Condensate produced by the compressed air system should be disposed of in a responsible
manner and in accordance with laws and regulations that prevail in the country of
installation. Sullair can provide a range of oil / water separators for such applications. For
further details, please contact Sullair or your authorised distributor / agent.
If in doubt about any installation, please contact Sullair or your authorised distributor /
agent.

4.3.1 El purgador de condensación de la Gama SCD debe conectarse únicamente a
un receptor de aire utilizando una de las conexiones de entrada inferiores
debido al gran volumen de condensación que se produce.
La entrada superior debe estar conectada a un punto de presión igual y sobre
el nivel de condensación. Esta entrada actuará como una línea de equilibrio
que evitará los bloqueos de aire en la unidad.
4.3 Conexión a un Receptor de Aire
No instalar una línea de equilibrio provocará un bloqueo del aire y el purgador no
funcionará.
Asegúrese de que todos los acoplamientos de admisión/tuberías tienen un diámetro
interno no inferior a 19mm (3/4”).
No exceda la capacidad nominal del modelo de purgador.
19mm
(3/4”)
71
6
4.1.1 Incorrect installation can prevent air from escaping the drain vessel, causing
an airlock. To prevent airlocking, ensure ALL inlet pipework / fittings have a
minimum internal diameter of 19 mm (3/4”) or greater. Isolation valves allow
easy servicing of the unit. Ensure only ball valves are used for isolation to
prevent airlocking.
4.1 Direct Connection to Water Separator or Filter
>19mm
(3/4”) < 19mm
(3/4”)

4.2.6 Se requiere un purgador para cada recipiente de presión que se drene.
70
4.1.2 Ensure ALL outlet pipework / fittings have a minimum internal diameter of
12mm (1/2”) or greater. Ensure outlet pipework is kept straight and length does
not exceed 5m (16’).
7
12mm (1/2”)
5m (16’)
max

4.2.4 Cuando conecte a una conexión de entrada superior, cerciórese de que las
tuberías de entrada/acoplamientos están situados de forma vertical y no
exceden los 150mm (6”) de longitud para evitar posibles bloqueos del aire. Si las
conexiones de admisión sobrepasan los 150mm (6”) de longitud, el purgador
debe conectarse utilizando una de las conexiones inferiores de admisión.
La entrada superior debe estar conectada a un punto de presión igual y sobre
el nivel de condensación. Esta entrada actuará como una línea de equilibrio
que evitará los bloqueos de aire en la unidad.
4.2.5 Las válvulas de aislamiento permiten un sencillo mantenimiento de la unidad.
Cerciórese de que sólo se utilizan válvulas de bola para el aislamiento y evitar
así posibles bloqueos del aire.
150mm (6” max)
900
19mm
(3/4”) min
69
8
4.1.3 One drain is required for each pressure vessel being drained.

4.2.3 Asegúrese de que todas las tuberías de desagüe/acoplamientos tienen un
diámetro interno de 12 mm (1/2”) o mayor. Asegúrese de que cada tubería se
mantiene recta y de que no excede los 5m (16’).
68
4.2.1 In compressor aftercoolers / refrigerant dryers, Sullair recommend the drain is
installed directly below the separator or vessel being drained, using pipework
/ fittings with an internal diameter of no less than 19mm (3/4”) to prevent
airlocking.
If it is not possible to install directly below the separator or vessel being
drained, the lower inlet connection can be used. The upper inlet must be
connected, to a point of equal pressure above the condensate level. This will
act as a balance line and prevent the unit from airlocking.
FAILURE TO INSTALL ABALANCE LINE WILL CAUSE AN AIRLOCK AND DRAIN
WILL NOT OPERATE.
9
4.2 Connection to a Compressor Intercooler / Aftercooler or Refrigerant Dryer

4.2.2. Si la unidad va a reemplazar un purgador ya existente, como puede ser un
purgador temporizado con solenoide, preste atención especial a las
instrucciones de instalación del apartado 4.2.1.
Siempre que sea posible, Sullair recomienda el recambio de la combinación
actual de separador y purgador por el separador de agua de la serie WS y el
purgador de condensación de la gama SCD para proporcionar una extracción
más eficiente del líquido a granel.
67
4.2.2. If the unit is to replace an existing drain, such as a timed solenoid drain,
particular attention must be paid to the installation instructions in 4.2.1.
Where possible Sullair recommend the replacement of the existing separator
and drain combination with a WS series water separator and SCD Range
condensate drain to provide efficient removal of bulk liquid.
10

4.2.1 En el caso de los postrefrigerantes del compresor/secadores del refrigerante,
Sullair recomienda que el purgador se instale directamente debajo del separador
o recipiente que se pretenda drenar utilizando tuberías/acoplamientos con un
diámetro interno no inferior a los 19mm (3/4”) para evitar posibles bloqueos del
aire.
Si no es posible instalar directamente debajo del separador o recipiente que se
pretende drenar, puede usarse la conexión de entrada más baja. La entrada
superior debe estar conectada a un punto de igual presión y por encima del nivel
de condensación. Esta entrada actuará como una línea de equilibrio y evitará que
la unidad sufra posibles bloqueos de aire.
NO INSTALAR UNA LINEA DE EQUILIBRIO PROVOCARÁ UN BLOQUEO DE AIRE
YEL PURGADOR NO FUNCIONARÁ.
4.2 Conexión a un Interrefrigerador / Postrefrigerador del Compresor o Secador
Refrigerante 4.2.3 Ensure ALL outlet pipework / fittings have a minimum internal diameter of
12 mm (1/2”) or greater. Ensure outlet pipework is kept straight and length
does not exceed 5m (16’).
12mm (1/2”)
5m (16’)
max
11

4.1.3 Se requiere un purgador para cada recipiente de presión que se drene.
65
4.2.4 When connecting to upper inlet connection, ensure inlet pipework / fittings are
vertical and do not exceed 150mm (6”) in length to prevent airlocking. If the
inlet connections exceed 150mm (6’) in length, then the drain must be
connected using one of the lower inlet connections.
The upper inlet must be connected to a point of equal pressure above the
condensate level. This will act as a balance line and prevent the unit from
airlocking.
4.2.5 Isolation valves allow easy servicing of the unit. Ensure only ball valves are
used for isolation to prevent airlocking.
12
150mm (6” max)
900
19mm
(3/4”) min
>19mm
(3/4”) < 19mm
(3/4”)

4.1.2 Asegúrese de que TODAS las tuberías de desagüe/acoplamientos tienen un
diámetro interno de 12mm (1/2”) o mayor. Asegúrese de que cada tubería se
mantiene recta y de que no excede los 5m (16’).
64 13
4.2.6 One drain is required for each pressure vessel being drained.

4.1.1 Una instalación incorrecta puede evitar que el aire se escape del recipiente de
purgado, provocando un bloqueo de aire. Para evitarlo, cerciórese de que
TODAS las tuberías de entrada/acoplamientos tienen un diámetro interno
mínimo de 19 mm (3/4”) o mayor. Las válvulas de aislamiento permiten un
sencillo mantenimiento de la unidad. Cerciórese de que sólo se utilizan válvulas
de bola para el aislamiento y evitar así posibles bloqueos del aire.
4.1 Conexión Directa al Separador de Agua o Filtro
63
14
4.3.1 The SCD Range condensate drain should only be connected to an air receiver
using one of the lower inlet connection due to the large volume of condensate
produced.
The upper inlet must be connected to a point of equal pressure above the
condensate level. This will act as a balance line and prevent the unit fom
airlocking.
4.3 Connection to an Air Receiver
Failure to install a balance line will cause an airlock and drain will not operate.
Ensure all inlet / pipework fittings have an internal diameter no less than 19mm
(3/4”)
Do not exceed the rated capacity of the drain model
19mm
(3/4”)

4. INSTALACIÓN
RECUERDE QUE SU GARANTÍA QUEDARÁ INVALIDADA SI:
• NO SE HAINSTALADO EL EQUIPO DEACUERDO CON LAS INSTRUCCIONES DE
Sullair.
• NO SE REALIZAN TAREAS DE MANTENIMIENTO DE ACUERDO CON LAS
INSTRUCCIONES DE Sullair.
• NO SE EMPLEAN RECAMBIOS GENUINOS DE Sullair.
• LA UNIDAD SE OPERA FUERA DE LOS PARÁMETROS ESTABLECIDOS.
Notas Importantes sobre la Instalación
1. Instalación incorrecta
Una instalación incorrecta del purgador de condensación puede ocasionar un traspaso de
la condensación desde el separador o que se produzca un purgado del recipiente del filtro.
Todos los purgadores de Sullair funcionan por medio de nivel y dependen de que el líquido
dispare un sensor situado en la parte superior del recipiente de purgado. Según la
condensación entra en el recipiente de purgado, DEBE permitirse que escape el aire del
interior del recipiente a través de la tubería de entrada o por una línea de equilibrio. Si este
aire no puede escapar debido a que los acoplamientos/tuberías de entrada son estrechos,
las tuberías son horizontales o largas, o se usa la conexión de entrada inferior sin una línea
de equilibrio, no podrá activarse el sensor y el purgador no funcionará.
Esta situación se conoce como bloqueo del aire.
Las recomendaciones sobre instalación que hay en las secciones 4.1, 4.2 y 4.3 se
ofrecen para evitar situaciones de bloqueo del aire y simplificar la instalación. Las
instrucciones de instalación deben cumplirse en todo momento.
2. Volumen de la condensación
Los postrefrigerantes, secadores refrigerantes y receptores de aire de los compresores
producen grandes cantidades de condensación. Sullair suministra una amplia gama de
purgadores de condensación que se adecuan a todas las aplicaciones de aire comprimido.
Nunca debe usar un tamaño inferior en un purgador de condensación. Le rogamos que se
ponga en contacto con Sullair si no está seguro de la adecuabilidad de un purgador para
una aplicación específica.
3. Eliminación de la Condensación
La condensación producida por el sistema de aire comprimido debe eliminarse de modo
responsable y siguiendo las leyes y reglamentaciones vigentes en el país de instalación.
Sullair puede suministrar una gama de separadores de agua/aceite para tales aplicaciones.
Si desea más detalles, le rogamos que se ponga en contacto con Sullair o su agente o
distribuidor autorizado. doubt about any installation, please co
Si tiene alguna duda sobre la instalación, le rogamos que se ponga en contacto con
Sullair o su distribuidor / agente.
15
5.1 Power Supply
5.1.1 Please ensure voltage of drain model supplied correctly matches the supply voltage
of the installation site. (Refer to rating plate on side of drain.)
5.1.2 The method of electrical connection and cable used should be appropriate for the
regulations and conditions that prevail in the country of use.
5.1.3 Connect the electrical supply cable as described in section 5.2 below.
5.2 Electrical Connection
5.2.1 Remove the 4 screws retaining the cover of the electrical enclosure.
5.2.2 Remove cover from electrical enclosure.
5.2.3 Remove cable gland nut & seal from rear of electrical enclosure.
5.2.4 Feed cable gland nut & seal onto cable.
5.2.5 Feed cable through gland housing from rear of electrical enclosure.
5.2.6 Remove approximately 50 mm (2”) of outer insulation from cable.
5.2.7 Remove approximately 8 mm (3/8”) of insulation from each wire.
5.2.8 Carefully remove connector from PCB to ease wiring.
5.2.9 Identify individual wires and connect as appropriate for incoming supply voltage.
230V AC Supply
Connect live wire to pin1 on connector.
Connect neutral wire to pin 3 on connector.
Connect wire link between pins 5 & 6 on connector.
110V AC Supply
Connect live wire to pin 2 on connector.
Connect neutral wire to pin 3 on connector.
Connect wire link between pins 5 & 6 on connector.
24V AC Supply
Connect live wire to pin 6 on connector.
Connect neutral wire to pin 7 on connector.
5.2.10 Ensure no link between pins 5 and 6
5.2.11 If a connection is to be made to the remote alarm contacts, refer to section 5.3 now.
5.2.12 Replace connector.
5.2.13 Tighten cable gland at rear of electrical enclosure.
5.2.14 Replace cover on electrical enclosure.
5.2.15 Secure electrical enclosure cover with retaining screws.
5.2.16 Connect to incoming supply as appropriate for the regulations that prevail in the
country of use.
5. POWER SUPPLY / ELECTRICAL CONNECTION

CONEXIONES DE ENTRADA
SCD300 / SCD400 3 x 3/4” NPT
SCD500 3 x 1” NPT
REQUISITOS DE DESAGÜE 1 x 12 mm (1/2”) d/i
TENSIÓN (MONOFÁSICA) 24 / 110 / 230 V AC
TOLERANCIA DE TENSIÓN +6%
-10%
FRECUENCIA 50/60 Hz
CONSUMO DE POTENCIA 24 V AC 310 mA
(Energizado) 110 V AC 156 mA
230 V AC 90 mA
CONSUMO DE POTENCIA 24 V AC 5,5 Watios
(Energizado) 110 V AC 14,6 Watios
230 V AC 17,5 Watios
RANGO DEL FUSIBLE 3A
CONTACTOS DE ALARMA 0,4A @ 125V AC
2A @ 30V DC
MÁX. PRES. DE OPERACIÓN 16 bar g (232 psi g)
MÍN. PRES. DE OPERACIÓN 2 bar g (29 psi g)
MÁX. TEMP. DE OPERACIÓN 66oC (150oF)
MÍN. TEMP. DE OPERACIÓN 2oC (36oF)
2.1 ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Modelos SCD300 / SCD400 / SCD500
Aunque Sullair presta todas las precauciones pertinentes en el embalaje, es aconsejable
efectuar una exhaustiva inspección visual tras extraer el producto de su caja y material de
embalaje para comprobar que el aparato no ha sufrido ningún daño durante el tránsito
después de haber salido de nuestra fábrica.
3. DESEMBALAJE
61
5.3 Connection to volt free alarm contacts.
5.3.1 Ensure maximum rating of alarm relay is not exceeded. Refer to section 2 for further
details.
5.3.2 Identify requirements of alarm system before connecting to drain.
5.3.3 Remove cable gland nut & seal from rear of electrical enclosure.
5.3.4 Feed cable gland nut & seal onto cable.
5.3.5 Feed cable through gland housing from rear of electrical enclosure.
5.3.6 Remove approximately 50 mm (2”) of outer insulation from cable.
5.3.7 Remove approximately 8 mm (3/8”) of insulation from each wire.
5.3.8 Remove connector from PCB to ease wiring.
5.3.9 Identify individual wires and connect as appropriate.
5.3.10 Replace connector.
5.3.11 Tighten cable gland at rear of electrical enclosure.
5.3.12 Replace cover on electrical enclosure.
5.3.13 Secure electrical enclosure cover with retaining screws.
5.3.14 Connect to external alarm system as appropriate for the regulations that prevail in
the country of use.
16
Figure One. Power Supply / Electrical Connection
THIS APPLIANCE MUST NOT HAVE AN EARTH CONNECTED

Descripción del modo de Alarma
El modo de alarma se activa cuando el purgador no puede descargar el líquido que hay en
el interior del recipiente de purgado. El modo de alarma se indica mediante un LED verde
parpadeante.
Durante el modo de alarma, el purgador continuará realizando un ciclo para eliminar el
líquido existente en el recipiente. Después de eliminar el líquido, el purgador resumirá su
operación normal y cesará el parpadeo del LED.
No descargar el líquido normalmente indica que existe una tubería de desagüe bloqueada,
una válvula bloqueada o que el modelo de purgado tiene un tamaño demasiado pequeño
para la aplicación en la que se le pretende utilizar.
Modelo Alto (A) Ancho (B) Largo (C) Alto (D) Peso
SCD300179 mm (7”) 201 mm (7,9“) 168 mm (6,5”) 230 mm (9”) 6,5 Kg (14,3 lbs)
SCD400179 mm (7”) 231 mm (9“) 168 mm (6,5”) 230 mm (9”) 7,4 Kg (16,3 lbs)
SCD500179 mm (7”) 651 mm (25,5“) 168 mm (6,5”) 230 mm (9”) 13,6Kg (29,9 lbs)
(D)
(A)
(B) (C)
2.0 PESOS Y DIMENSIONES
60
6. OPERATING THE DRAIN
17
•Ensure drain is installed in accordance with sections 4 and 5 of this manual.
•Switch on power supply. LED will illuminate Green indicating power on.
•Ensure air pressure is between 2 bar g (29 psi g) and 16 bar g (232 psi g).
•Slowly open inlet / balance line isolation valves.
• Test solenoid valve operation by depressing the test button.
•Drain operation will now be fully automatic.
7. MAINTENANCE RECOMMENDATIONS
•Regular maintenance is not required on this product, however it is recommended
that the drain is isolated and removed annually to replace diaphragm.
•Clean internally and externally with a damp cloth. DO NOT rinse or wash internal /
external components with solvents.
•Use maintenance kit part no. SCDMK3 02250112-822
8. FAULT DIAGNOSIS TABLE
Green LED is off
Continuous flashing of
green LED
Air bleed from outlet port
Condensate discharge not
occurring, LED is on. Unit only
works when test button is
depressed
Check power supply
Check fuse
Press test button and observe
Check that outlet pipes and internal
passages are not blocked
Check sizing
Debris trapped under diaphragm
Damage to diaphragm
Unit may be air locking due to
incorrect installation
Locate and eliminate supply fault.
Replace fuse if required.
Drain operation suggests an LED
problem exists - contact supplier.
Remove drain bowl and clean any
debris from valve and outlet pipes.
Ensure drain is not undersized and
being presented with too much
condensate.
If problem persists, contact
supplier.
Press test button to clear.
Replace diaphragm with
maintenance kit.
Refer to instructions in section 4 of
this manual.
Should the above fail to clear the problem, or a problem occurs that is not shown in
the fault diagnosis table, please contact your supplier or Sullair service department
before removing or returning the product.
Problem Check Action

LEA ESTE MANUAL ANTES DE PROCEDER A LA INSTALACIÓN.
Es esencial que el personal obedezca prácticas de trabajo seguras y que observe todas las
reglamentaciones relacionadas y requisitos legales relacionados con la seguridad al operar
este producto
Al manipular, operar o efectuar tareas de mantenimiento en este producto, el personal debe
observar prácticas de ingeniería seguras y respetar todas las reglamentaciones y
regulaciones relevantes de higiene y seguridad.
Se solicita total atención a los usuarios británicos para con la Health & Safety at Work Act
1974 y las reglamentaciones del Institute of Electrical Engineers.
Los usuarios de otros países deben remitirse a las reglamentaciones pertinentes en vigor
en el país de instalación.
La mayoría de los accidentes que ocurren durante la operación y mantenimiento de la
maquinaria son resultado de la falta de observancia de las reglas o precauciones básicas
de seguridad. Un accidente puede evitarse a menudo reconociendo con anterioridad una
situación potencialmente peligrosa.
La operación o mantenimiento indebidos de este producto pueden resultar peligrosos y
resultar en accidente, herida o muerte.
Sullair no puede anticipar cada posible circunstancia que pueda representar un posible
peligro. Las ADVERTENCIAS de este manual cubren los peligros más comunes y por ello
no están todos ellos incluidos. Si el usuario emplea un procedimiento de operación, una
parte de un equipo o un método de trabajo no específicamente recomendado por Sullair,
deberá asegurarse de que el producto no será dañado ni la seguridad verse perjudicada y
de que no existirá riesgo alguno para las personas o propiedades.
RECUERDE POR FAVOR: LA GARANTÍA QUEDARÁ INVALIDADA SI EL EQUIPO
NO SE INSTALA NI MANTIENE DE ACUERDO CON
LAS INSTRUCCIONES DE Sullair.
El purgador debe conectarse según establecen las normas de esta guía del usuario.
La alimentación eléctrica se conecta y la válvula de aislamiento se abre.
El recipiente de purgado se halla en presión plena del sistema y la válvula solenoide se cierra.
La condensación entra en el recipiente de purgado a través de uno de los tres orificios de
entrada.
Un sensor de nivel situado en el interior del recipiente de purgado realiza un seguimiento
constante del nivel de líquido.
Cuando el nivel de líquido alcanza un punto predeterminado, la válvula solenoide se abre
durante un período de tiempo preestablecido.
Se descarga el líquido del recipiente de purgado, bajo presión, a través del orificio de desagüe.
Se ha seleccionado la duración del tiempo de abertura establecido para permitir que quede
una pequeña cantidad de condensación en el recipiente después de cerrarse la válvula
solenoide. Así se elimina toda pérdida innecesaria de aire comprimido.
El seguimiento del nivel y la operación de descarga continúan.
ADVERTENCIA
59
•Inlet / outlet pipework internal diameter too small causing airlock or back pressure.
•Isolation valves not used preventing maintenance whilst system is operating.
•Ball valves not used for isolation restricting inlet / outlet flow.
•Excessive use of bends and / or elbows in inlet & outlet pipework causing airlock or back
pressure.
•Pressure balance pipe not fitted when using lower inlet connection causing airlock.
•Outlet pipework too long or too high causing back pressure.
•More than one condensate source connected providing alternative path for condensate.
•Incorrect fusing used.
•Incorrect supply cable used.
•Incorrect electrical supply provided.
9. KNOWN MISUSE
18
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Sullair Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

SuperFish
SuperFish FlowClear 20.000 manual

EcoWater
EcoWater ETF AIIF115 owner's manual

Culligan
Culligan Smart Controller HE DF 12 Installation, Operation, and Service Instructions with Parts Lists

A.O. Smith
A.O. Smith AO-WH-DSCLR owner's manual

UV Dynamics
UV Dynamics UVD1000 Installation and maintenance manual

Oase
Oase Filtral UVC 400 operating instructions