Sulzer EWK-C User manual


English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
1.-INTRODUCTION
2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES
2.1.-Tower components
2.2.-Operating principle
2.3.-Type of design
3.-HANDLING, ASSEMBLING AND CONNECTING THE
ELEMENTS
3.1.-Handling and unloading
3.2.-Assembling and erecting on site
3.2.1.- Assembly of towers
3.2.2.- General observations related to towers sites
3.3.-Tower connections
4.-OPERATION
4.1.-Operating limits
4.2.-Initial start-up or starting after a long period out of
service
4.3.-Safety instructions
4.3.1.- Welding and grinding operations
4.3.2.- Access to the cooling tower
4.3.3.- Water connections
4.3.4.- Operation at low temperatures
5.-MAINTENANCE
5.1.-General
5.2.-Maintenance tasks
5.2.1.- Filter
5.2.2.- Coil bank
5.2.3.- Drift eliminator
5.2.4.- Spray nozzles
5.2.5.- Float valve
5.2.6.- Motor and reducer
5.2.7.- Fan
5.2.8.- Impulse pump
5.2.9.- Louvers
6.-TROUBLESHOOTING
7.-SPARE PARTS
8.-COMPLEMENTARY ACCESSORIES FOR THE TOWERS
8.1.-Electric resistor
8.2.-Thermostat for the electric resistor
8.3.-Thermostat for the fan
8.4.-Ladders and platforms (only for large models)
8.5.-Exhaust silencer
8.6.-Vibration switch
9.-WATER TREATMENT
1.-INTRODUCTION
2.-DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES DE
CONSTRUCTION
2.1.-Composants des tours
2.2.-Principe de fonctionnement
2.3.-Type de construction
3.-MANUTENTION ET MONTAGE
3.1.-Manutention de déchangement
3.2.-Montage et implantation sur site
3.2.1.- Montage des tours
3.2.2.- Observations générales pour l’implantation
des tours
3.3.-Raccordement de la tour
4.-FONCTIONNEMENT
4.1.-Limites de fonctionnement
4.2.-Mise en fonctionnement initiale ou après de longues
périodes d’inactivité
4.3.-Instructions de sécurité
4.3.1.- Travaux de soudure et meulage
4.3.2.- Accès à la tour de refroidissement
4.3.3.- Raccordement d’eau
4.3.4.- Fonctionnement à basses températures
5.-ENTRETIEN
5.1.-Entretien général
5.2.-Tâches d’entretien
5.2.1.- Filtre
5.2.2.- Batterie d’echange
5.2.3.- Séparateur
5.2.4.- Tuyères
5.2.5.- Vanne à flotteur
5.2.6.- Moteur et réducteur
5.2.7.- Ventilateur
5.2.8.- Pompe
5.2.9.- Persiennes
6.-RECHERCHE DE PANNES
7.-PIÈCES DE RECHANGE
8.-ACCESOIRES COMPLÉMENTAIRES DES TOURS
8.1.-Resistance éléctrique
8.2.-Thermostat pour la résistance éléctrique
8.3.-Thermostat pour le ventilateur
8.4.-Échelles et plateforme (seulement pour les grands
modèles)
8.5.-Silencieux de refoulement
8.6.-Interrupteur de vibrations
9.-TRAITEMENT DE L’EAU

Español - Spanish - Espagnol
1.-INTRODUCCIÓN
2.-DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS DE
CONSTRUCCIÓN
2.1.-Componentes de las torres
2.2.-Principio de funcionamiento
2.3.-Forma de la construcción
3.-MANIPULACIÓN, MONTAJE Y CONEXIÓN
3.1.-Manipulación y descarga
3.2.-Montaje y emplazamiento
3.2.1.- Montaje de las torres
3.2.2.- Observaciones generales para el
emplazamiento de las torres
3.3.-Conexionado de la torre
4.-FUNCIONAMIENTO
4.1.-Límites de funcionamiento
4.2.-Puesta en marcha inicial o después de largos
períodos de inactividad
4.3.-Instrucciones de seguridad
4.3.1.- Trabajos de soldadura y esmerilado
4.3.2.- Acceso a la torre de refrigeración
4.3.3.- Conexiones de agua
4.3.4.- Funcionamiento a bajas temperaturas
5.-MANTENIMIENTO
5.1.-Mantenimiento general
5.2.-Tareas de mantenimiento
5.2.1.- Filtro
5.2.2.- Serpentín de la batería de intercambio
5.2.3.- Separador
5.2.4.- Toberas
5.2.5.- Válvula de flotador
5.2.6.- Motor y reductor
5.2.7.- Ventilador
5.2.8.- Bomba de impulsión
5.2.9.- Persianas
6.-INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
7.-REPUESTOS
8.-ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS DE LAS TORRES
8.1.-Resistencia eléctrica
8.2.-Termostato para la resistencia eléctrica
8.3.-Termostato para el ventilador
8.4.-Escaleras y plataforma (sólo para modelos grandes)
8.5.-Silenciador de descarga
8.6.-Interruptor de vibraciones
9.-TRATAMIENTO DEL AGUA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Pag - 1

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
1.- INTRODUCTION
These service instructions contain informa-
tion on shipping, assembly, operation, start up
and servicing of SULZER EWK-C type closed
circuit cooling towers.
Troubleshooting instructions are also pre-
sented to prevent possible faults. The supplier
decline any liability for damages resulting from
the disregard of these instructions.
2.- DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES
2.1.- Tower components
Figure 1 shows the main components that
are included in closed circuit cooling towers.
For this series types, the square or rectangular
shape of the base offers space savings in ins-
tallations where several towers are required.
1. Fan motor
2. Fan
3. Tower hood
4. Casing
5. Air inlet louvers
6. Secondary circuit water basin
7. Coil bank
8. Coil bank support
9. Filter
10. Secondary circuit pump
11. Coil bank exit pipe
12. Secondary circuit pressure pipe
13. Water inlet to coil bank
14. Spray nozzles
15. Secondary circuit distribution pipe
16. Drift eliminator
1.- INTRODUCTION
Ces instructions de service contiennent des
informations sur le transport, l’installation, le
fonctionnement, la mise en service et l’entre-
tien des tours de refroidissement SULZER à
circuit fermé type EWK-C.
Aussi donne-t-on des instructions sur la
façon de résoudre de possibles pannes qui
pourraient conduire à une interruption du serv-
ice. Le fabricant décline toute responsabilité
sur les dégâts occasionnés par le non respect
de ces indications.
2.- DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES
DE CONSTRUCTION
2.1.- Composants des tours
Sur la figure 1 on peut apprécier les élé-
ments principaux qui font partie des tour à cir-
cuit fermé. La forme carrée ou rectangulaire
de la base, pour ces types de séries offre une
considérable économie d’espace dans les ins-
tallations où sont placées plusieurs tours en
batterie.
1. Moteur
2. Ventilateur
3. Chapeau
4. Enveloppe
5. Persiennes d’entrée d’eau
6. Réservoir d’eau pour le circuit secondaire
7. Batterie
8. Support batterie
9. Filtre
10. Pompe du circuit secondaire
11. Sortie eau batterie
12. Tuyauterie de pression du circuit secondaire
13. Entrée d’eau à la batterie
14. Tuyères d’arrosage
15. Tube distributeur du circuit secondaire
16. Séparateurs de gouttelettes

Español - Spanish - Espagnol
1.- INTRODUCCIÓN
Estas instrucciones de servicio contienen
informaciones sobre el transporte, instalación,
funcionamiento, puesta en servicio y manteni-
miento de las torres de refrigeración SULZER
de circuito cerrado EWK-C.
Asimismo, se dan instrucciones sobre la
forma de solucionar posibles averías que
pudieran conducir a una interrupción en el ser-
vicio. La Casa fabricante declina toda respon-
sabilidad sobre los daños ocasionados por el
incumplimiento de estas indicaciones.
2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS
DE CONSTRUCCIÓN
2.1. Componentes de las torres
En la figura 1 pueden apreciarse los ele-
mentos principales que forman parte de las
torres de circuito cerrado. La forma cuadrada
o rectangular de la base, para los tipos de esta
serie, ofrece un considerable ahorro de espa-
cio en las instalaciones donde van emplaza-
das varias torres en batería.
1. Motor
2. Ventilador
3. Caperuza
4. Envolvente
5. Persianas de entrada de aire
6. Balsa de agua para el circuito secundario
7. Batería
8. Soporte batería
9. Filtro
10. Bomba del circuito secundario
11. Salida agua batería
12. Tubería de presión del circuito secundario
13. Entrada agua a la batería
14. Toberas de rociado
15. Tubo distribuidor circuito secundario
16. Separador de gotas
Pag - 2

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
2.2.- Operating principle
In a cooling tower air and water are put in
intensive contact, thereby producing an eva-
poration of a portion of the water. The neces-
sary heat to evaporate water is obtained from
the water circulating throughout the cooling
coil.
The fluid to be cooled is circulated through
the tubes of the heat exchange coil, without
any direct contact with the outside ambient,
thus protecting the primary circuit fluid from
any contamination or fouling.
The heat is transmitted from the fluid,
through the tube walls, to the water that is
sprayed continuously over the coil bank. The
fan, located in the top of the tower, sucks in
the air, which is then directed in counterflow to
the water, evaporating a small part of it. In this
way the latent heat of the evaporation is
absorbed and discharged into the atmosphe-
re. The rest of the water is recirculated by
means of a pump that forces the water from
the basin to the spray nozzles (secondary cir-
cuit). A small part of the heat is transmitted
directly to the outside air by convection, as in
air coolers.
2.3.- Type of design
The design of cooling water towers with
synthetic resins, a first execution by SULZER,
differs mainly from conventional designs by its
substantial cooling capacity in a reduced
amount of space. The lightness in weight and
small space required makes the installation of
these towers easier on rooftops, terraces,
pedestals and other mounting sites. In gene-
ral, no reinforcing of the base will be neces-
sary to support towers.
2.2.- Principe de fonctionnement
Dans une tour de refroidissement l’air et
l’eau sont mis en contact intensif, ce qui pro-
duit une évaporation partielle. La chaleur
nécessaire pour évaporer l’eau est obtenue
dans ce cas à partir de l’eau qui circule dans
le serpentin.
Dans ce cas le fluide à réfrigérer circule à
travers les tubes de la batterie d’echange,
sans qu’il existe de contact direct avec le
milieu ambiant extérieur obtenant de cette
façon la préservation du fluide du circuit pri-
maire de n’importe quelle saleté ou contami-
nation.
La chaleur se transmet depuis le fluide, à
travers des parois des tubes, vers l’eau qui
arrose constamment la batterie. Le ventilateur
situé dans la partie supérieure de la tour, aspi-
re l’air à contre courant de l’eau qui évapore
une petite quantité de celle ci, absorbent la
chaleur lattente d’évaporation et la rejette
dans l’atmosphère. Le reste de l’eau circule à
nouveau à l’aide d’une pompe qui fait circuler
l’eau depuis le bac jusqu’aux pulvérisateurs
(circuit secondaire). Une petite quantité de
chaleur se transmet directement dans l’air
extérieur par convexion, comme s’il s’agissait
d’un aéroréfrigérant.
2.3.- Type de construction
La construction des tours de refroidisse-
ment avec des résines synthétiques, dont
SULZER est le précurseur, se différencie prin-
cipalement des constructions conventionne-
lles par sa grande capacité de refroidissement
dans un espace relativement petit. Le faible
poids et le peu d’espace demandé facilitent
l’installation de ces tours sur des toits, terras-
ses, armatures et autres lieux de montage,
sans qu’il soit nécessaire de renforcer la base
choisie pour les supporter.

Español - Spanish - Espagnol
2.2.- Principio de funcionamiento
En una torre de refrigeración son puestos
en contacto intensivo aire y agua, lo que pro-
duce una evaporación de parte de ésta. El
calor necesario para evaporar el agua se
obtiene en este caso del agua que circula por
el serpentín.
En este caso, el fluido a refrigerar es circu-
lado a través de los tubos de la batería de
intercambio, sin que exista contacto directo
con el ambiente exterior, consiguiendo así
preservar el fluido del circuito primario de
cualquier ensuciamiento o contaminación.
El calor se transmite desde el fluido, a tra-
vés de las paredes de los tubos, hacia el agua
que es continuamente rociada sobre la bate-
ría. El ventilador situado en la parte superior
de la torre, aspira el aire que es conducido a
contra corriente del agua, evaporando una
pequeña cantidad de la misma, absorbiendo
así el calor latente de evaporación y descar-
gándolo a la atmósfera. El resto del agua es
recirculada mediante una bomba que impulsa
el agua desde la bandeja hasta los pulveriza-
dores (circuito secundario). Una pequeña can-
tidad de calor se transmite directamente al
aire exterior por convección, como si se trata-
ra de un aerorefrigerante.
2.3.- Forma de la construcción
La construcción de torres de refrigeración
con resinas sintéticas, realizada por primera
vez por SULZER, se diferencia principalmente
de las construcciones convencionales, por su
gran capacidad de enfriamiento en un espacio
relativamente pequeño. La ligereza de peso y
el escaso espacio requerido facilitan la insta-
lación de estas torres sobre tejados, terrazas,
armaduras y demás lugares de montaje, sin
que, generalmente, sea necesario reforzar la
base elegida para soportarlas.
Pag - 3

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
The design features of the different ele-
ments of the SULZER closed circuit cooling
towers are:
–– Cooling tower casing: The casing and the
water-collecting basin are made in fibre-
glass-reinforced polyester, and are corro-
sion resistant. The fan support ring is sup-
ported by the hood.
–– Cooling equipment: The heat exchanger
comprises one or two banks of tubing coils
(according to the model). The tubes are set
at an angle, making possible the drainage
of water through a header. These tubes are
mounted on a steel frame. The tubes, as
well as the frame, are dip galvanised.
–– Water distribution in the secondary circuit:
The water in the secondary circuit enters
through a galvanised steel main header and
flows through the spray pipes to helicoidal
PVC spray nozzles. In these nozzles the
water is atomised into very small droplets.
Due to the formation of swirls in the helicoi-
dal nozzles, a self-cleaning process takes
place, so that, under normal conditions, the
nozzles do not become clogged. Moreover,
the smooth inner surface of the nozzles
inhibits the formation of unwanted lime
deposits. By means of the lay-out of the
nozzles, an optimal water distribution is
obtained in the cooling tower.
–– Secondary circuit pump: This is a centrifu-
gal pump, with a hydraulic spiral shell. Its
dimensions conform to DIN 24255. The
pump is driven by an alternating current
electric motor. The pump has connections
for filling and for pressure measurement.
–– Secondary circuit piping: The PVC connec-
tion pipe is located outside the cooling
tower, between the pump and the water
distribution system.
Les caractéristiques de construction des
différents éléments qui composent les tours
de réfrigération SULZER en circuit fermé sont:
–– Corps de la tour de refroidissement: Le
corps de la tour et le bassin recevant l’eau
sont fabriqués en polyester, renforcé de
fibre de verre et ne soit pas soumis à la
corrosion. L’anneau support du ventilateur
est maintenu par la carcasse supérieure de
la tour.
––Équipement de refroidissement:
L’échangeur de chaleur se compose d’un
ou de deux circuites de tubes (selon le
modèle). Les tubes sont inclinés afin que
l’on puisse vidanger l’eau par le collecteur.
Ces tubes comme le cadre d’acier sont gal-
vanisés par immersion.
–– Distribution de l’eau du circuit secondaire:
L’eau du circuit secondaire entre par le
collecteur de distribution principal en acier
galvanisé et passe à travers des conduits
de pulverisation dans les tuyères en mate-
riaux synthétiques. Par ces tuyères on pul-
verise l’eau en gouttes très fines.
En raison de la formation de remous, un
continuel auto-nettoyage se produit dans
les tuyères, de telle façon que dans des
conditions normales de fonctionnement
elles ne peuvent s’obstruées. De plus, la
surface lisse des tuyères empêche la for-
mation de dépôts. Grâce à la disposition
des tuyères on obtient une distribution opti-
male de l’eau dans la tour de refroidisse-
ment.
–– Pompe du circuit secondaire: La pompe du
circuit secondaire est de type centrifuge,
son corps est en spirale hydraulique et ses
dimensions selon la norme DIN 24255, elle
est activée par un moteur à courant alter-
natif. La pompe dispose de connexions
pour le remplissage et la mesure de la pres-
sion.
–– Tuyauterie du circuit secondaire: La tuyau-
terie de raccordement, disposée à l’exté-
rieur de la tour de refroidissement, entre la
pompe et le distributeur d’eau, est fabri-
quée en PVC.

Español - Spanish - Espagnol
Las características constructivas de los
diferentes elementos que componen las torres
de refrigeración SULZER de circuito cerrado
son:
–– Cuerpo de la torre de refrigeración: El cuer-
po de la torre y la bandeja de recogida de
agua están construidos de poliester, refor-
zado con fibra de vidrio y son resistentes a
la corrosión. El anillo soporte del ventilador
es aguantado por la carcasa superior de la
torre.
–– Equipo de refrigeración: El intercambiador
de calor se compone de uno o dos bloques
de serpientes de tubos (según modelos).
Los tubos están inclinados para que se
pueda vaciar el agua a través de un colec-
tor. Estos tubos están montados sobre un
marco de acero. Tanto los tubos como el
marco de acero están galvanizados por
inmersión.
–– Distribución del agua del circuito secunda-
rio: El agua del circuito secundario entra
por el colector de distribución principal de
acero galvanizado y pasa por medio de los
conductos de pulverización a las toberas
de material sintético. En dichas toberas se
pulveriza el agua en gotas muy finas.
Debido a la función de remolinos, en la
tobera se produce una continua autolimpie-
za, de forma que en condiciones normales,
no se pueden obstruir. Además, la superfi-
cie lisa de las mismas impide la formación
de depósitos. Mediante la disposición de
las toberas, se logra una distribución ópti-
ma del agua en la torre de refrigeración.
–– Bomba del circuito secundario: La bomba
del circuito secundario es centrífuga de
cuerpo espiral hidráulica y dimensiones
según DIN 24255, accionada por un motor
de corriente alterna. La bomba dispone de
conexiones para el llenado y medición de la
presión.
–– Tubería del circuito secundario: La tubería
de conexión, dispuesta en el exterior de la
torre de refrigeración, entre la bomba y el
distribuidor de agua, está construida en
PVC.
Pag - 4

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
–– Filter: The filter impedes the ingress of
coarse impurities in the cooling circuit and
is possible to mount it in the lower collec-
ting basin of the tower or in a separate
reservoir.
–– Air inlet louvers: When side winds are pres-
ent there is the possibility of atomised
water will be projected outward, thereby
producing water losses. To reduce the
occurrence of such losses the tower featu-
res special louvers (optional) in the air inlet
fitted with drift eliminator. The louvers may
be dismounted to allow the regulation of
the float and the cleaning of the water-
collecting basin.
–– Drift eliminator: The drift eliminator is loca-
ted above the water distribution system in
order to minimise drag losses due to atomi-
sation. The drift eliminator comprises seve-
ral laterally organised units. The drift elimi-
nator profile accommodates a large sepa-
ration capacity and minimal pressure loss.
–– Fans: The closed circuit towers feature low
noise, easy maintenance fans. The fans are
static and dynamically balanced in factory.
An electric motor is directly coupled to
each fan, mounted on the upper part of the
casing, together with a fastening ring in gal-
vanised steel.
–– Fan motor: The motors for the fans used on
the closed circuit cooling towers are three-
phase and form part of the fan blades and
of the fastening ring. They are manufactu-
red in totally enclosed design against water
sprays and can be supplied with conmuta-
bles poles.
–– Filtre: Le filtre empêche l’entrée de grosses
impuretés dans le circuit de refroidisse-
ment. Ce filtre peut être monté sur le pla-
teau inférieur de la tour ou dans un reser-
voir séparé.
–– Persiennes d’entrée d’air: Lorsqu’il y a des
vents latéraux, l’eau pulverisée peut être
soufflée vers l’extérieur, produisant des
pertes d’eau. Afin de réduire ces pertes il
est prévu, dans ce type de tours des per-
sienes spéciales (en option) aux entrées
d’air qui disposent de séparateurs de gout-
telettes. Pour réguler le flotteur et pour net-
toyer le plateau de ramassage d’eau, on
dispose d’un bloc de persienne facile à
démonter.
–– Séparateur de gouttelettes: Au dessus de la
distribution d’eau on trouve le séparateur,
les pertes par entrainement dues à la pul-
vérisation sont réduites. Le séparateur se
compose de plusieurs parties disposées
latéralement. La forme spéciale du profil
des élements offre une grande capacité de
séparation sans perte de pression impor-
tante.
–– Ventilateur: Les ventilateurs dont sont pour-
vues les tours de circuit fermé, sont de très
faible sonorité et très simple entretien. Ces
ventilateurs sont équilibrés en usine d’une
façon statique et dynamique. Le moto-ven-
tilateur est monté dans la partie supérieure
de la carcasse avec un anneau de fixation
en acier galvanisé.
–– Moteur du ventilateur: Les moteurs emplo-
yés dans les tours de circuit fermé, sont tri-
phasés et forment un seul et même ensem-
ble avec les pales du ventilateur et l’anneau
de fixation. Ces moteurs sont dûment pro-
tégés contre les éclaboussures d’eau et
peuvent être fournis en pôles commuta-
bles.

Español - Spanish - Espagnol
–– Filtro: El filtro impide la entrada de impure-
zas gruesas en el circuito de refrigeración y
puede montarse en la bandeja inferior de la
torre o en un depósito separado.
–– Persianas de entrada de aire: Con vientos
laterales existe la posibilidad de que el
agua pulverizada sea impulsada al exterior,
produciendo pérdidas de agua . Para redu-
cir estas perdidas se ha previsto, en este
tipo de torres unas persianas especiales
(como opcional) en las entradas de aire que
disponen de separador de gotas. Para
regular el flotador y para limpiar la bandeja
de recogida del agua, se dispone de un
bloque de persiana de fácil desmontaje.
–– Separador de gotas: Por encima de la dis-
tribución del agua se encuentra el separa-
dor de gotas con cuya ayuda se minimizan
las pérdidas por arrastre debido a la pulve-
rización. El separador se compone de
diversas unidades dispuestas lateralmente.
La forma especial del perfil de los elemen-
tos permite una gran capacidad de separa-
ción con una pequeña pérdida de presión.
–– Ventilador: Los ventiladores con que van
provistas las torres de circuito cerrado, son
de muy escasa sonoridad y de muy simple
entretenimiento. Estos ventiladores son
equilibrados en fábrica estática y dinámica-
mente. El grupo formado por el ventilador y
el motor, acoplado directamente al mismo,
va montado en la parte superior de la car-
casa conjuntamente con un anillo de suje-
ción de acero galvanizado.
–– Motor del ventilador: Los motores emplea-
dos en las torres de circuito cerrado son tri-
fásicos y forman un grupo conjunto con las
aspas del ventilador y el anillo de sujeción.
Estos motores están debidamente protegi-
dos contra salpicaduras de agua y pueden
proporcionarse con polos conmutables.
Pag - 5

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
3.- HANDLING, ASSEMBLING AND
CONNECTING THE ELEMENTS
3.1.- Handling and unloading
WARNING: No cables or chains should be
used for handling and unloading of the
tower. Damages to the tower components
may result.
Closed circuit cooling towers of the EWK-C
type, can be supplied in two different ways:
1) In two parts (144; 225; 324; 441; 576 and
900 models).
For the handling and unloading of the hood
fix some hooks in the spokes of the fan
supporting ring in the way shown in Figures
2 and 3.
For the handling and unloading of the
collecting basin-casing assembly, hook a
four branch-sling on the lugs located for
this purpose in the upper part of the heat
exchange coil banks as shown in figure 4.
2) In four parts (1260 and 1800 models).
For the handling and unloading of hood:
a) In the part including the electric motor,
hook a sling to two of the spokes of the
fan supporting ring, fastening the motor
to balance the assembly in the way
shown on Figure 5.
3.- MANUTENTION, MONTAGE ET
RACCORDEMENT
3.1.- Manutention de déchargement
ATTENTION: Pour la manutention de
déchargement on ne doit employer ni
câbles ni chaînes, puisqu’ils pourraient abî-
mer les composants de la tour.
Les tours de réfrigération à circuit fermé
type EWK-C peuvent être fournies de deux
façons différents:
1) En deux parties (modèles 144, 225; 324;
441;576 et 900).
Pour la manutention de déchargement du
chapeau placer des outils à foruche dans les
rayons de l’anneau support du ventilateur,
comme il est indiqué sur les figures 2 et 3.
Pour la manutention de déchargement de
l’ensemble bassin-carcasse, accrocher une
élingue à quatre bras aux anneaux dispo-
sées à cette intention dans la partie supé-
rieure des serpentins de la batterie
d’échange (fig. 4).
2) En quatre parties (modèles 1260 et 1800).
Pour la manutention de déchargement du
chapeau:
a) Dans la partie qui comporte le moteur,
accrocher une élingue à deux des
rayons de l’anneau support du ventila-
teur et attacher le moteur pour équilibrer
l’ensemble comme il est indiqué sur la
figure 5.

Español - Spanish - Espagnol
3.- MANIPULACIÓN, MONTAJE Y
CONEXIÓN
3.1.- Manipulación y descarga
ATENCIÓN: Para la manipulación y descar-
ga no deben de emplearse cables y cade-
nas, ya que podrían dañar los componentes
de la torre.
Las torres de refrigeración de tipo cerrado
EWK-C, pueden ser suministradas de dos
maneras diferentes:
1) En dos partes (modelos 144, 225; 324; 441;
576 y 900).
Para la manipulación y descarga de la
caperuza colocar unos ganchos en los
radios del aro soporte del ventilador de la
manera indicada en las figuras 2 y 3.
Para la manipulación y descarga del con-
junto bandeja - envolvente, enganchar una
eslinga de cuatro ramales en las argollas
dispuestas para tal ocasión en la parte
superior de los serpentines de la bandeja
de intercambio (fig 4).
2) En cuatro partes (modelos 1260 y 1800).
Para la manipulación y descarga de la
caperuza:
a) En el cuarto que lleva el motor, engan-
char una eslinga de dos de los radios del
aro soporte del ventilador y sujetar el
motor para equilibrar el conjunto tal y
como se indica en la figura 5.
Pag - 6

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
b) In the part not including the electric
motor, hook a sling to two of the spokes
of the fan supporting ring in the way
shown in Figure 6.
For the handling and unloading of the two
collecting basin-casing assemblies, the proce-
dure will be similar to the one shown for two
parts towers. (Figure 4).
3) Handling and unloading of the silencer (if
fitted).
For the handling and unloading of the silen-
cer, hook a sling in the lugs located in the
upper part of silencer as shown in figure 7.
3.2.- Assembling and erecting on site
3.2.1.- Assembly of towers
WARNING: The assembly of towers must
be made on site, therefore this site must
comply with all the conditions necessary to
implement the erection.
WARNING: Once the towers are assembled,
do NOT attempt any further handling. In cases
where further handling becomes necessary
(e.g. change of location, to erect in an upper
position, etc.), dismount the hood and the
secondary circuit and proceed according to
the instructions given in paragraph 3.1.
This assembly will be made in the following
way:
1) Assembly of polyester pieces:
a) Towers in two pieces:
Assembly of hood and casing (Figure 8)
1.Remove the rubber seal rolled inside
the tower
2.Assemble the rubber seal on the
casing
3.Place the hood on the casing, making
sure that the numbers appearing in
hood and casing are coincident.
b) Dans la partie qui ne comporte pas le
moteur, accrocher une élingue à deux des
rayons de l’anneau support du ventilateur
comme il est indiqué sur la figure 6.
Pour la manutention de déchargement des
deux ensembles bassin-carcasse, on procè-
dera de la même façon que ce qui est indiqué
pour la tour en deux parties (figure 4).
3) Manutention de déchargement du silen-
cieux (option).
Pour la manutention de déchargement du
silencieux, accrocher une élingue sur les orei-
llettes placées dans la partie supérieure du
silencieux comme il est indiqué sur la figure 7.
3.2.- Montage et implantation sur site
3.2.1.- Montage des tours
ATTENTION: Le montage des tours doit
être réalisé sur le site de placement de
celles-ci, c’est pourquoi cet emplacement
doit avoir les conditions nécessaires pour
procéder à leur montage.
ATTENTION: Une fois les tours totalement
montées, ne pas chercher à les manuten-
tionnes. S’il était nécessaire de les manu-
tentionnes (déplacements, élévations, etc.)
démonter le chapeau et le circuit secondai-
re et procéder suivant les directives du
paragraphe 3.1.
Le montage des tours sera réalisé de la
façon suivante:
1) Assemblage des pièces en polyester:
a) Tours en deux parties
Uniondu chapeau etde la carcasse(figure8):
1.Sortir le joint en caoutchouc qui se
trouve enroulé à l’intérieur de la tour.
2.Monter le joint en caoutchouc sur la
carcasse.
3.Placer le chapeau sur la carcasse en
faisant coïncider les numéros qui
apparaissent dans le chapeau et la
carcasse.

Español - Spanish - Espagnol
b) En el cuarto que no lleva el motor,
enganchar una eslinga de dos de los
radios del aro soporte del ventilador,
según se indica en la figura 6.
Para la manipulación y descarga de los dos
conjuntos bandeja - envolvente, se procederá
de manera análoga a lo indicado para las
torres en dos partes (fig 4).
3) Manipulación y descarga del silenciador (si
se monta).
Para la manipulación y descarga del silen-
ciador, enganchar una eslinga en las oreje-
tas situadas en la parte superior del silen-
ciador tal y como se indica en la figura 7.
3.2.- Montaje y emplazamiento
3.2.1.- Montaje de las torres
ATENCIÓN: El montaje de las torres se rea-
lizará en el lugar de emplazamiento de
éstas, por lo que dicho lugar tendrá que
reunir las condiciones necesarias para pro-
ceder al montaje.
ATENCIÓN: Una vez totalmente montadas
las torres, no realizar ninguna operación de
manipulación de las mismas. En caso de no
ser necesario la manipulación de éstas (des-
plazamientos, elevaciones, etc.), desmontar
la caperuza y el circuito secundario y proce-
der según lo indicado en el apartado 3.1.
El montaje de las torres se realizará de la
manera siguiente:
1) Ensamblaje de las piezas de poliéster:
a) Torres en 2 partes:
Unión de caperuza y envolvente (figura 8):
1. Sacar la junta de goma que se encuen-
tra enrollada en el interior de la torre.
2.Montar la junta de goma sobre la
envolvente.
3.Colocar la caperuza encima de la
envolvente haciendo coincidir los
números que aparecen en la caperuza
y la envolvente.
Pag - 7

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
4.Fasten both pieces together assem-
bling the corresponding screws and
washers, beginning with the screws in
the corners.
b) Towers in four parts:
WARNING: The assembly of towers in four
parts must be made always under the
supervision of a technician from SULZER.
2) Assembly of the impulse pump:
For the installation of the impulse pump the
following elements must be available:
(Figure 9):
1.Pump and motor set
2.Suction pipe
3.Bedplate
4.Impulse pipe with bend (PVC)
5.Flexible sleeve
6.Reduction with flange
The steps are as follows:
1. Connect the pump and motor set (fig 9/1) to
the suction pipe (fig 9/2) with its flange and
supporttheassemblyonthebedplate(fig9/3).
2. Insert the impulse pipe (fig 9/4) in the fle-
xible sleeve (fig 9/5).
3. Measure the impulse pipe and cut it to
measure.
4. Connect the impulse pipe with reduction
to the flange in preassembly (fig 9/6).
5. Apply adhesive to the flange and mount
the assembly.
WARNING: Because the adhesive acts in a
few seconds, the operation must be per-
formed quickly.
4.Unir les deux parties en plaçant les vis
et les rondelles, en commençant par
les vis des coins.
b) Tours en quatre parties:
ATTENTION: Le montage des tours en qua-
tre parties doit toujours être réalisé sous la
supervision d’un technicien de SULZER.
2) Montage de la pompe:
Pour l’installation de la pompe on doit dis-
poser les éléments suivants (fig 9):
1.Motopompe
2.Tuyau d’aspiration
3.Bâti
4.Tuyau de refoulement coudé (PVC)
5.Manchon flexible
6.Réduction avec bride
Marche à suivre:
1. Fixer la motopompe (fig. 9/1) au tuyau
d’aspiration (fig. 9/2) avec sa bride et
appuyer sur le bâti (fig. 9/3).
2. Insérer le tuyau de refoulement (fig. 9/4)
dans le manchon flexible (fig. 9/5).
3. Mesurer la hauteur du tuyau de refoule-
ment et le couper à la mesure voulue.
4. Emboirer le tuyau de refoulement avec la
réduction de la bride.
5. Mettre de la colle coté bride et monter
l’ensemble.
ATTENTION: La colle agît en quelques
secondes, c’est pourquoi cette opération
doit se réaliser rapidement.

Español - Spanish - Espagnol
4.Unir las dos partes colocando los tor-
nillos y arandelas correspondientes
comenzando por los tornillos de las
esquinas.
b) Torres en cuatro partes:
ATENCIÓN: El montaje de las torres en cua-
tro partes se debe realizar siempre bajo la
supervisión de un técnico de SULZER
2) Montaje de la bomba de impulsión:
Para la instalación de la bomba de impul-
sión se deben disponer los siguientes ele-
mentos (fig. 9):
1.Motobomba
2.Tubo de aspiración
3.Bancada
4.Tubo de impulsión con codo (PVC)
5.Manguito flexible
6.Reducción con brida
Pasos a seguir:
1. Fijar la motobomba (fig 9/1) al tubo de
aspiración (fig 9/2) con su brida y apoyar
sobre la bancada (fig 9/3).
2. Insertar el tubo de impulsión (fig 9/4) en
el manguito flexible (fig. 9/5).
3. Tomar medidas del tubo de impulsión y
cortarlo a la medida obtenida.
4. Unir el tubo de impulsión con reducción
a la brida en premontaje (fig 9/6).
5. Poner pegamento en la brida y ensam-
blar el conjunto.
ATENCIÓN: El pegamento actúa en pocos
segundos, por lo que esta operación debe
realizarse rápidamente
Pag - 8

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
3) Assembly of the silencer (if fitted):
WARNING: Before proceeding to assemble
the silencer, it is necessary to connect the
electric motor and check the exit of wires
from the motor
For the assembly of silencer the following
steps are necessary:
1. Use the Z-profiles (Figure 10/1), located
in one of the spokes of the fan support,
as a guide.
2. Locate the silencer on top of the hood,
supporting it on the L-shaped profiles
(Fig 10/2) arranged on the fan suppor-
ting ring.
3. Connect the plates and silencer with
bolts.
4) Assembly of louvers:
Two types of louvers can be supplied, stan-
dard or special. The assembly of the lou-
vers will depend on the type selected.
a) Standard louvers:
1.Remove louver assembly from the
inside of tower.
2.Assemble one horizontal panel (Fig
11/1) and all the vertical ones (Fig
11/2).
3.Fit these assembled panels onto the
tower (Fig 11).
4.Then, assemble the rest of the hori-
zontal louvers (Fig 11/3).
3) Montage du silencieux (option):
ATTENTION: Avant de procéder au monta-
ge du silencieux, on doit réaliser le raccor-
dement du moteur et prévoir la sortie des
cables du moteur.
Pour le montage du silencieux on suivra les
opérations suivantes:
1. Placer les profils en forme de Z (fig.
10/1), qui se trouvent dans un des
rayons du support du ventilateur, pour
qu’ils servent de guide.
2. Placer le silencieux sur le chapeau et
l’appuyer sur les profils en L (fig. 10/2)
disposés sur l’anneau support du venti-
lateur.
3. Unir les pates et le silencieux à l’aide de
vis.
4) Montage des persiennes:
Les persiennes fournies peuvent étre de
deux types, standard ou spéciales. Le
montage des persiennes dépendra du type
choisi.
a) Persiennes standard:
1.Sortir l’ensemble des persiennes de
l’intérieur de la tour.
2.Monter un panneau horizontal (fig.
11/2).
3.Monter l’ensemble de la tour (fig. 11).
4.Monter à la fin le reste des horizonta-
les (fig. 11/3).

Español - Spanish - Espagnol
3) Montaje del silenciador (si se monta):
ATENCIÓN: Antes de proceder al montaje
del silenciador, debe de realizarse el cone-
xionado del motor y prever la salida de
cables del motor.
Para el montaje del silenciador se seguirán
los siguientes pasos:
1. Colocar los perfiles en forma de Z (fig
10/1), que se encuentran en uno de los
radios del soporte del ventilador, para
que sirvan de guía.
2. Situar el silenciador encima de la cape-
ruza y apoyarlo sobre los perfiles en L
(fig 10/2) dispuestas en el aro soporte
del ventilador.
3. Unir las placas y el silenciador mediante
tornillos.
4) Montaje de las persianas:
Las persianas suministradas pueden ser de
dos tipos, estándar o especiales. El monta-
je de las mismas dependerá del tipo esco-
gido:
a) Persianas estándar:
1.Sacar el conjunto de las persianas del
interior de la torre.
2.Montar un panel horizontal (fig 11/1) y
todos los verticales (fig 11/2).
3.Montar el conjunto en la torre (fig 11).
4.Montar posteriormente el resto de las
horizontales (fig 11/3).
Pag - 9

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
b) Special louvers
1.Place easy access louver in its posi-
tion.
2.Fit the wing nuts to fasten the louver
(fig 12).
5) Check list:
a) Check that the grating that protects the
fan is assembled. If it is not, assemble it
(Fig 13).
b) Take the plug out of the overflow hole
(fig 14/1) and mount it in the drain hole
(Fig 14/2).
b) Persiennes spéciales:
1.Placer la fenêtre à registre dans sa
position.
2.Placer les écrous papillon correspon-
dants pour fixer la persienne (fig. 12).
5) Vérifications:
a) Vérifier que la grille de protection du
ventilateur est montée, dans le cas con-
traire, la monter (fig. 13).
b) Sortir le bouchon de l’orifice du “trop
plein” (fig. 14/1) et le placer dans l’orifice
de vidange (fig. 14/2).
Table of contents
Popular Cooling Box manuals by other brands

Allied
Allied RGE Series installation instructions

flakt woods
flakt woods EQKA Installation and maintenance instructions

Zanotti
Zanotti MSB3370Y2 Series manual

ekwb
ekwb EK-FB R3Gene INSTALLATION AND MOUNTING MANUAL

Dometic GROUP
Dometic GROUP Waeco TropiCool TC-14FL-AC instruction manual

Vebabox
Vebabox Vebabox user manual