Sundstrom SR561 User manual

SR561 • SR562
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET
INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI
INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NÁVOD K
POUŽITÍISTRUZIONIPERL’UZO•KASUTUSJUHEND•HASZNÁLATIUTASÍTÁS
LIETOŠANASINSTRUKCIJAS•NAVODILAZAUPORABO•NÁVODNAPOUŽITIE
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • KULLANIM TALİMATLARI
Head-tops for fans SR 500 / SR 500 EX / SR 700 and
compressed air attachment SR 507

Моля, прочетете и запазете тези инструкции .............................................. 3
Илюстрации .................................................................................................................... 69
Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ............................................ 6
Obrázky ....................................................................................................... 69
Vœr venlig at Iœse og opbevare ......................................................... 9
Illustrationer ........................................................................................ 69
Bitte lesen und aufbewahren ............................................................ 12
Abbildungen ........................................................................................ 69
Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες .............................................. 15
Εικονογραφήσεις ............................................................................................................ 69
Please read and save these instructions ........................................... 18
Illustrations .......................................................................................... 69
Lea y conserve estas instrucciones por favor ................................... 21
Illustraciones ....................................................................................... 69
Palun lugege ja salvestage see juhend ................................................... 24
Joonised ...................................................................................................... 69
Leu ja pane talteen ............................................................................. 27
Kuvat .................................................................................................... 69
Prière de lire et de conserver ............................................................. 30
Figures ................................................................................................. 69
Olvassa el és õrizze meg a használati utasítást ...................................... 33
Ábrák ........................................................................................................... 69
Leggere e conservare queste istruzioni .................................................. 36
Illustrazioni ................................................................................................. 69
Prašome perskaityti ir išsaugoti šias instrukcijas .................................. 39
Iliustracijos .................................................................................................. 69
Lūdzu, izlasiet un saglabājiet šīs instrukcijas ......................................... 42
Attēli ............................................................................................................ 69
Lees en let goed op deze adviezen ................................................... 45
Illustraties ............................................................................................ 69
Les og ta vare på disse veiledningar ................................................. 48
Bilder .................................................................................................... 69
Prosimy preczytaç i zachowaç instrukcjé .......................................... 51
Ilustracje .............................................................................................. 69
Por favor leia e conserve em seu poder ............................................ 54
Figuras ................................................................................................. 69
Prosimo, preberite in shranite ta navodila .......................................................... 60
Ilustracije ..................................................................................................... 69
Prečítajte si prosím a uschovajte tieto pokyny ................................. 57
Obrázky ............................................................................................... 69
Läs och spara dessa instruktioner ...................................................... 63
Illustrationer ........................................................................................ 69
Lütfen bu talimatları okuyunuz ve saklayınız .................................. 66
Resimler ............................................................................................... 69
DE
DA
ES
FI
FR
EN
NL
NO
PL
PT
SV
BG
CS
EL
ET
HU
IT
LV
LT
SL
TR
SK

3
Качулки SR 561 и SR 562 BG
1. Обща информация
2. Предупреждения/Ограничения
3. Употреба
4. Техническа спецификация
5. Поддръжка
6. Списък на частите
7. Одобрения
1. Обща информация
КачулкитеSR561 иSR562могатдабъдат използвани заедно с венти-
латор SR 500 EX във взривоопасни атмосфери. SR 561 и SR 562 могат
също така да бъдат използвани заедно със стандартен вентилатор
SR500/SR700илиприставказасгъстенвъздухSR507,новтозислучай
само в среди, които не са потенциално взривоопасни. Тези инструк-
ции за потребителя и инструкциите за вентилаторите, филтрите и
приставкатазасгъстенвъздухтрябвадабъдатвнимателнопроучени
преди употреба. Свържете дихателния маркуч към вентилатора,
който трябва да бъде снабден с филтри. Създаденото в средството
за главата свръхатмосферно налягане предотвратява влизането
на частици и други замърсяващи вещества в дихателната област.
Ако имате някакви въпроси относно изборъ т и експлоатацията на
уреда,консултирайтесесВашиясупервайзорилисесвържетесотдел
продажби.Виесъщотакаможедасесвържетесотделазатехническа
поддръжка на Sundström Safety AB. Респираторната защита трябва
винаги да бъде част от програма за защита на дихателните органи.
За информация и насочване, вижте EN 529:2005.
Този стандарт осигурява информация за важните аспекти на про-
грамата за респираторна защита, но не премахва националните и
местни наредби.
Приложения
SR 561 и SR 562 заедно с вентилатори SR 500/SR 500 EX/SR 700
или приставка за сгъстен въздух SR 507 могат да се използват
като алтернативен вариант на респиратори с филтри при всички
ситуации, в които се препоръчват такива. Това се отнася особено
за тежка работа или за такава в топла среда или с голяма продъл-
жителност. Когато избирате защитно средство за главата, трябва
да вземете предвид някои от следните фактори:
• Видове замърсяващи вещества
• Концентрации
• Интензивност на работата
• Изисквания за защита в допълнение към нуждата от средство
за защита на дихателните органи
Оценката на опасността трябва да бъде извършена от лице с
подходящо обучение и опит в областта.
Качулките трябва да имат следните характеристики:
• SR561(Фиг.1)защитавадихателнитеоргани,главатаи раменете.
• SR 562 (Фиг. 2) защитава дихателните органи и горната част на
главата.
• Заменимо покривало от Tyvec.
• Визьор от полиетилентерефталат
• Предоставяният въздух поддържа визьора без кондензация.
• Регулируеми ремъци за глава.
• Регулируеми уплътнение за врата (SR 561) и уплътнение за
лицето (SR 562).
• Гъвкав дихателен маркуч (SR 569).
• Оборудван с клапан за издишване (SR 562).
2. Предупреждения/Ограничения
Предупреждения
Оборудването не трябва да се използва
• Ако вентилаторът не работи. При тази неправилна ситуация
оборудването не предоставя защита. В допълнение на това,
има опасност от бързо акумулиране на въглероден диоксид в
средствотозаглавата, коетобидовелодонедостигнакислород.
• акооколниятвъздухняманормално кислородносъдържание,
• ако замърсяващите вещества са неизвестни,
• в среди, които представляват непосредствена опасност за
живота и здравето,
• с кислород или обогатен с кислород въздух,
• ако изпитвате трудности при дишането,
• ако усещате миризма или вкус на замърсители,
• ако изпитвате замаяност, гадене или друго неудобство.
Ограничения
• Ако интензивността на работата е много голяма, по време
на фазата на вдишване може да се получи частичен вакуум
в средството за глава, което може да включва опасност от
пропускане в средството за глава.
• Ако уплътнението за лицето не е в контакт слицето Ви (SR 562),
в средството за главата не може да се създаде необходимото
за получаване на правилния фактор на защита налягане.
Защитният фактор може да бъде намален, ако оборудването •
се използва в среди, в които се наблюдават ветрове с висока
скорост.
• Оборудванетотрябва даприлепвакъм лицето,зада сеосигури
правилното налягане в качулката за предотвратяване на про-
пускане в качулката. Това може да бъде трудно за постигане,
ако потребителят има брада или бакембарди.
• Уверете се, че дихателния маркуч не е намотал така, че да може
да се закачи към някакъв предмет в заобикалящата Ви среда.
• Никоганевдигайтеилипренасяйтеоборудванетозадихателния
маркуч.
3. Употреба
Разопаковане
Качулката се доставя напълно сглобена и готова за употреба.
Проверетедали оборудването не еповреденоприпревозването.
Слагане на оборудването
Погледнете също така инструкциите за потребителя за вентил
торен блок SR 500/SR 500 EX/SR 700 или за приставка за сгъстен
въздух SR 507 в зависимост от това кое се използва.
• SR561,дългакачулка:Хванетедватакраянаотворанакачулката
сръцетеси. Фиг.5.Внимателнодръпнетекачулкатанад главата
си.
• SR 562, къса качулка: Хванете поставката на маркуча с една
ръка и частта от качулката около врата с другата. Фиг. 6.
• Поставете брадичката си в качулката. Продължавайте да дър-
жите качулката и я дръпнете над главата си.
• Регулирайте качулката така, че да се затваря изцяло около
лицето Ви (къса качулка SR 562) и да приляга плътно и удобно.
Гуменият ластик в уплътнението за лицето (къса качулка SR
562) или лентата за врата (дълга качулка SR 561) могат да бъдат
регулирани до необходимата дължина.

4
• Акоенеобходимо, регулирайтеширочинатанакачулкатачрез
копчето точно на задната страна на ремъцит е за главата. Фиг.
7. Копчето се намира от вътрешната страна на качулката под
маркуча, но може да бъде достигнато отвън без да се сваля
качулката. Завъртете копчето по посока на часовниковата
стрелка, за да намалите широчината и в обратна на часовни-
ковата стрелка посока, за да я увеличите.
• За да се осигури перфектно прилягане, може да е необходимо
да свалите качулката и да регулирате ремъците за главата.
Фиг. 7.
• Уверете се, че дихателният маркуч върви по гърба Ви и че не
е усукан. Фиг. 8.
Сваляне на оборудването
Погледнетесъщотакаинструкциитезапотребителязавентилато-
ренблокSR500/SR500EX/SR700илизаприставказасгъстенвъздух
SR 507 в зависимост от това кое се използва.
• Приспешнислучаикачулкатаможедабъдесваленасъсстегната
гумена лента.
Оборудването трябва да бъде почиствано и инспектирано след
употребата. Вижте 5. по-долу.
4. Техническа спецификация
Класификация според ATEX-директива 94/9/EC
Вижте параграф 7. Одобрения.
Продължителност на съхранение
Оборудването има продължителност на съхранението 5 години
от датата на производство.
Материали
• Качулка: Tyvek 1443R, 200 μm
• Уплътнение за врата на SR 561: Памук/модал/ликра
• Уплътнение за лицето на SR 562: Полиамид/ликра
• Дихателен маркуч: Полиуретан (PU)
• Визьор: 0,5 mm полиетилентерефталат
Температурен обхват
• Температура на съхранение: от -20 до + • 40 °C при относителна
влажност под 90%.
• Работнатемпература:от-10до+55°Cприотносителнавлажност
под 90%.
• Работнататемпература,когатосеизползвазаедносвентилатор
SR 500 EX, е от -10 до +40 °C.
Тегло
SR 561: приблизително 450 g, включително маркуча.
SR 562: приблизително 420 g, включително маркуча.
5. Поддръжка
Отговорното за почистването и поддръжката на оборудването
лице трябва да е получило подходящо обучение и да бъде добре
запознато с този тип работа.
Почистване
Почистващите кърпички SR 5226 на Sundström, се препоръчват
за ежедневна употреба. Ако оборудването е по-силно изцапано,
използвайте мека четка или гъба, намокрена в разтвор на препа-
рат за миене на съдове във вода или подобен такъв. Изплакнете
оборудванетоигооставетедаизсъхне.Заб.Никоганеизползвайте
разтворител за почистване.
Съхранение
След почистване съхранявайте оборудването на чисто и сухо
място при стайна температура. Избягвайте излагане на директна
слънчева светлина или други източници на топлина.
Графикът по-долу показва минималните изисквания за рутинна
поддръжка, за да може използващият оборудването да бъде си-
гурен, че то винаги ще бъде в подходящо за употреба състояние.
Преди употреб След употреб
Визуална инспекция
••
Проверка на работата
•
Почистване
•
Резервни части
Винаги използвайте оригинални части на Sundström. Не моди-
фицирайте оборудването.
Използването на не-оригинални части или извършването на
каквитоидабиломодификацииможеданамализащитнатафунк-
ция и ще изложи на опасност дадените на продукта одобрения.
За да смените лентата за попиване на потта
Лентата за попиване на потта се закрепя с Велкро лента към
лентата на челото. Направете следното:
• Махнете лентата за попиване на потта.
• Поставете Велкро лентата с накъдрената повърхност към
лентата на челото и със затилованата повърхност нагоре.
За да смените дългата качулка SR 561 от Tyvec
• Освободете маркуча от адаптера.
• Освободете трите щифта в горния край на визьора.
• Обърнете качулката с вътрешната страна навън.
• Освободете щифта от приставката на маркуча и издърпайте
качулката от сбруята за глава. Фиг. 9.
• Поставете новата качулка пред Вас, като визьорът трябва да
гледа нагоре.
• Прикачете щифта към приставката на маркуча и издърпайте
качулката над сбруята за глава.
• Фиксирайте сбруята за глава с трите щифта върху горния край
на визьора. Започнете със средния.
• Монтирайте маркуча в адаптера.
• Проверете дали ремъците за главата са правилно поставени в
качулката и дали отворът за маркуча на качулката не е усукан
около маркуча.
За да смените късата качулка SR 562 от Tyvec
• Освободете маркуча от адаптера.
• Освободете гумените ленти на уплътнението за лицето, който
са закрепени към лентата за челото до Велкро лентите. Фиг. 10.
• Махнете Велкро лентите.
• Освободете трите щифта в горния край на визьора.
• Извадете сбруята за главата от качулката.
• Поставете новата качулка пред Вас, като визьорът трябва да
гледа надолу.
• Хванете предната част на сбруята за главата с една ръка и я
поставете в качулката. Фиг. 11.
• Уверетесе,че Велкро лентатае обтегнатаподлентатаза челото
на ремъците за главата (Фиг. 12) и закр епете качулката чрез
трите щифта в горния край на визьора.
• ЗавийтеВелкролентитеокололентатазачелото и ги закрепете
възможно най-здраво.
• Вземете гумената лента на уплътнението за лицето и поставете
възела в отвора на канала в ремъцие за главата. Закрепете
го като дръпнете гумената лента в тясната част на прореза.
Фиг. 13.
• Монтирайте маркуча в адаптера.
• Проверете дали ремъците за главата са правилно поставени в
качулката и дали отворът за маркуча на качулката не е усукан
около маркуча.

5
Поставете обратно маркуча, SR 561/SR 562.
• Сгънете текстилната тъкан на качулката при приставката за
маркуча. Фиг. 14.
• Завъртете маркуча и го извадете от адаптера. Фиг. 15.
• Закрепете новия маркуч към сбруята за глава в обратен
ред.Една от връзките на маркуча има О-пръстен. Фиг. 3.
Този край трябва да бъде свързан към вентилатора/модула за
сгъстен въздух. Фиг. 4.
За да смените ремъците за глава
Следвайте съответните части от инструкциите за смяна на
маркуча Качулка.
6. Списък на частите
Част Номер за поръчка
Дълга качулка от Tyvec за SR 561 R06-5001
Къса качулка от Tyvec за SR 562 R06-5101
Ремъци за глава (Фиг. 7) R06-5002
Маркуч SR 569 R06-5003
О-образна пръстеновидна набивка за маркуч R06-0202
Лента за попиване на потта R06-0504
Кърпички за почистване Кутия 50 бр. H09-0401
7. Одобрения
• SR 561 и SR 562 в комбинация с вентилатор SR 500/SR 700 или
SR 500 EX са одобрени в съответствие с EN 12941:1998, клас
TH3.
• SR561иSR562вкомбинациясвентилаторSR 500ЕХсаодобрени
в съответствие с АТЕХ директива 94/9/ЕС.
• SR 561 и SR 562 в комбинация с приставка за сгъстен въздух
SR 507 и маркуч за въздух SR 358 или SR 359 е одобрен в съот-
ветствие с EN 14594:2005, клас 3 B.
• SR 561 и SR 562 в комбинация с приставка за сгъстен въздух SR
507 и маркуч за въздух SR 360 е одобрен в съответствие с EN
14594:2005, клас 3 A.
ATEX код:
II 2 G Ex ib IIB T3 Gb
II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db
Ключ към маркировката ATEX
Маркировка за защита от експлозия.
II Група оборудване (други взривоопасни атмосфери
освен мини с руден газ).
2 G Категория оборудване (2 = Високо ниво на защита за
зона 1, G = Газ).
2 D Категория оборудване (2 = Високо ниво на защита за
зона 21, D = прах).
Ex Защитен от взрив.
ib Тип защита (Вътрешна сигурност).
IIB Газова група (етилен).
IIIC Група на прахов материал (зона с електропроводим
прах).
T3 Температурен клас, газ (максимална температура на
повърхността +200 °C).
T195°C Температурен клас, прах (максимална температура
на повърхността +195 °C).
Gb Ниво на защита на оборудването, газ (висока
защита).
Db Ниво на защита на оборудването, прах (висока
защита).
Одобрениев съответствиесPPE Директива89/686/EECеиздадено
от Упълномощен орган No. 0194.
Вижте задната корица за адрес.
ОдобрениевсъответствиесATEXДиректива94/9/EECеиздадено
от Упълномощен орган No. 0470.
NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norway.

6
Kukly SR 561 a SR 562
CS
1. Všeobecné informace
2. Varování/Omezení
3. Použití
4. Technické specifikace
5. Údržba
6. Seznam dílů
7. Schválení
1. Všeobecné informace
Kukly SR 561 a SR 562 mohou být použity spolu s ventilátorovou
jednotkou SR 500 EX ve výbušných prostředích. Kukly SR 561
a SR 562 mohou být také použity se standardním ventilátorem
SR 500/SR 700 nebo se zásobníkem stlačeného vzduchu SR 507,
alev takovém případě pouze vprostředích, která nejsou potenciálně
výbušná. Před použitím je třeba důkladně prostudovat tento návod
k použití a návody k ventilátorovým jednotkám, filtrům a zásobní-
kům se stlačeným vzduchem.Dýchací hadici připojte k ventilátoru,
který musí být vybaven filtry. Přetlak v ochraně hlavy brání průniku
jemných částic a jiných znečišťujících látek z okolního prostředí
do dýchací zóny. Pokud máte jakékoliv dotazy týkající se výběru a
údržby tohoto zařízení, kontaktujte svého nadřízeného pracovníka
nebo se spojte s prodejcem. Můžete také kontaktovat Oddělení
technické podpory společnosti Sundström Safety AB. Ochrana
dýchání musí být vždy součástí programu ochrany dýchacích cest.
Informace a poučení naleznete v normě EN 529:2005.
Tato norma poskytuje informace o důležitých aspektech programu
ochrany dýchacích cest, nenahrazuje však národní či regionální
nařízení.
Použití
Přístroj SR 561 a SR 562 spolu s ventilátory SR 500/SR 500 EX/
SR 700 nebo se zásobníkem stlačeného vzduchu SR 507 lze
použít jako alternativu k filtračním respirátorům ve všech situacích,
ve kterých je doporučeno jejich použití. Sem konkrétně patří těžká
nebo dlouhá práce nebo práce v teple. Při výběru ochrany hlavy je
třeba vzít v potaz některé z následujících faktorů:
• Druhy znečišťujících látek
• Koncentrace
• Intenzita práce
• Požadavky na ochranu navíc k zařízení na ochranu dýchacích
cest
Osobou s odpovídajícím školením a s odpovídajícími zkušenostmi
by měla být provedena analýza rizik.
Kukly mají následující charakteristiky:
• Kukla SR 561 (Obr. 1) chrání orgány dýchacích cest, hlavu a
ramena.
• Kukla SR 562 (Obr. 2) chrání orgány dýchacích cest a horní část
hlavy.
• Výměnná kukla z materiálu Tyvec.
• Průzor z polyesteru (PETG).
• Dodávaný vzduch udržuje průzor nezamlžený.
• Nastavitelné náhlavní popruhy.
• Nastavitelné těsnění okolo krku (SR 561) a obličejové těsnění
(SR 562).
• Ohebná dýchací hadice (SR 569).
• Exhalační ventil (SR 562).
2. Varování/Omezení
Varování
Zařízení nesmí být použito:
• Když je ventilátor vypnutý. V takovéto nestandardní situaci
zařízení neposkytuje žádnou ochranu. Navíc se zde vyskytuje
riziko rychlého nahromadění oxidu uhličitého v ochraně hlavy,
což následně vede k nedostatku kyslíku.
• jestliže v okolním vzduchu není normální obsah kyslíku,
• pokud se jedná o neznámé znečišťující látky,
• v prostředí bezprostředně ohrožujícím život a zdraví,
• s kyslíkem nebo kyslíkem obohaceným vzduchem,
• pokud vám dělá potíže dýchání,
• jestliže cítíte, čichem nebo v ústech, znečišťující látky,
• při závratích, nucení na zvracení, nebo jiných obtížích.
Omezení
• Pokudje uživatelvystaven vysoké pracovnízátěži, můževochraně
hlavy při nádechu dojít k částečnému vakuu, při kterém může
dojít k netěsnostem.
• Pokud není obličejové těsnění (SR 562) v kontaktu s obličejem,
nebude uvnitř štítu dostatečný přetlak a nebude zajištěn správný
ochranný faktor.
• Pokud je přístroj používán v prostředí se silným větrem, může
být ochranný faktor snížen.
• Aby bylo zajištěno vytvoření dostatečného přetlaku potřebného
k zabránění průniku okolního vzduchu do kukly, musí být přístroj
dostatečně utěsněn k obličeji. Pokud uživatel nosí bradku nebo
kotlety, může být takové utěsnění obtížné.
• Zajistěte, aby se na dýchací hadici nevytvářely smyčky, které by
se mohly zachytit za předměty ve vašem okolí.
• Nikdy přístroj nezdvihejte nebo nepřenášejte za dýchací hadici.
3. Použití
Rozbalení
Kukla je dodávána plně zkompletovaná a připravená k použití.
Zkontrolujte, zda nebyl přístroj při dopravě poškozen.
Nasazení přístroje
ViztakénávodkobsluzeproventilátorovoujednotkuSR500/SR500EX/
SR 700 nebo pro zásobník stlačeného vzduchu SR 507 (dle toho,
co je použito).
• SR 561, dlouhá kukla: Uchopterukama obě strany otvoru kukly.
Obr 5. Kuklu opatrně přetáhněte přes hlavu.
• SR 562, krátká kukla: jednou rukou uchopte uchycení hadice
a druhou rukou podržte krční část kukly. Obr. 6.
• Vsuňte do kukly bradu. Kuklu stále držte a přetáhněte ji přes
hlavu.
• Upravte kuklu tak, aby těsnila po celém obvodu obličeje (krátká
kukla SR 562) a aby k němu těsně a pohodlně přiléhala. Gumový
pásek v obličejovém těsnění (krátká kukla SR 562) nebo pásek
okolokrku (dlouhákuklaSR 561)jemožné seříditna požadovanou
délku.
• V případě potřeby seřiďte šířku kukly pomocí knoflíku na zadní
části náhlavních popruhů. Obr. 7. Knoflík je umístěn zevnitř
kukly pod hadicí, ale je možné se k němu dostat, aniž by bylo
nutné kuklu sundávat. Otáčením knoflíku po směru hodinových
ručiček kuklu zúžíte a otáčením proti směru hodinových ručiček
ji rozšíříte.

7
• Pro zajištění správného usazení může být nutné kuklu sejmout
a seřídit hloubku náhlavních popruhů. Obr. 7.
• Ujistěte se, že dýchací hadice je vedena po vašich zádech a
není překroucená. Obr. 8.
Sejmutí přístroje
Viz také návod k obsluze pro ventilátorovou jednotku SR 500/
SR 500 EX nebo pro zásobník stlačeného vzduchu SR 507 (dle
toho, co je použito).
• Uvolněte obličejové těsnění (krátká kukla SR 562) nebo pásek
okolo krku (dlouhá kukla SR 561). V nouzových situacích je
možné kuklu svléknout i s dotaženým gumovým páskem.
Po použití musí být zařízení vyčištěno a zkontrolováno. Viz kapitola
5. níže.
4. Technické specifikace
Klasifikace podle směrnice ATEX 94/9/EC
Viz kapitola 7. Schválení.
Skladovatelnost
Přístroj má životnost 5 let od data výroby.
Materiály
• Kukla: Tyvek 1443R, 200 μm
• Těsnění okolo krku přístroje SR 561: Bavlna / modal / lycra
• Obličejové těsnění přístroje SR 562: Polyamid/lycra
• Dýchací hadice: Polyuretan (PU)
• Průzor: Polyester (PETG) 0,5 mm
Teplotní rozsah
• Skladovací teplota: od -20 do +40 °C při relativní vlhkosti
pod 90 %.
• Provozní teplota: od -10 do +55 °C při relativní vlhkosti
pod 90 %.
Provozní teplota při použití s ventilátorovou jednotkou SR 500 EX
je -10 až +40 °C.
Hmotnosti
SR 561: přibl. 450 g včetně hadice.
SR 562: přibl. 420 g včetně hadice.
5. Údržba
Pracovníci odpovědní za čištění údržbu tohoto zařízení musí být
vyškoleni a dobře seznámeni s tímto druhem práce.
Čištění
Pro každodenní péči jsou doporučeny čisticí hadříky Sundström
SR 5226. Pokud je přístroj více znečištěný, použijte měkký kartáč
nebohoubu navlhčenou v roztokuvody a prostředkuna mytí nádobí
nebo v roztoku s podobnými vlastnostmi. Přístroj opláchněte a
nechtevyschnout. Pozn.: Kčištěnínikdy nepoužívejte rozpouštědlo.
Skladování
Po vyčištění přístroj uchovávejte na suchém a čistém místě při
pokojové teplotě. Nevystavujte přímým slunečním
paprskům, nebo jiným zdrojům tepla.
Plán údržby
Níže uvedený plán představuje minimální požadavky na postupy
údržby, abyste si byli jisti, že bude zařízení vždy v
použitelném stavu.
Pfed použitím Po použití
Kontrola pohledem ••
Kontrola funkčnosti •
Čištění •
Náhradní díly
Vždy používejte pouze originální díly Sundström. Na zařízení ne-
provádějte úpravy. Použití neoriginálních dílů nebo úpravy zařízení,
mohou snížit účinnost ochranných funkcí a zneplatnit schválení
vydaná pro tento výrobek.
Výměna čelenky
Čelenka je k řemínku na čele připevněna pomocí suchého zipu.
Postupujte následovně:
• Čelenku odtrhněte.
• Upevněte suchý zip hrubou stranou proti řemínku na čele a tak,
aby vybrání směřovalo směrem vzhůru.
Výměna dlouhé kukly SR 561 Tyvec
• Odpojte hadici od adaptéru.
• Uvolněte tři patentní knoflíky na horní hraně průzoru.
• Obraťte kuklu naruby.
• Uvolněte patentní knoflík uchycení hadice a stáhněte kuklu z
náhlavních popruhů. Obr. 9.
• Novou kuklu držte před sebou tak, aby průzor směřoval nahoru.
• Připněte patentní knoflík uchycení hadice a přetáhněte kuklu
přes náhlavní popruhy.
• Připevnětenáhlavnípopruhypomocítřípatentníchknoflíkůkhornímu
okraji průzoru. Začněte prostředním.
• Připojte hadici k adaptéru.
• Zkontrolujte, zda jsou náhlavní popruhy kukle vyrovnané a zda
průchod hadice v kukle není okolo hadice zkroucený.
Výměna krátké kukly SR 562 Tyvec
• Odpojte hadici od adaptéru.
• Uvolnětegumové pásky obličejového těsněnípřipevněnék pásku
na čele vedle suchých zipů. Obr. 10.
• Odstraňte suché zipy.
• Uvolněte tři patentní knoflíky na horní hraně průzoru.
• Vytáhněte náhlavní popruhy z kukly.
• Novou kuklu držte před sebou tak, aby průzor směřoval dolů.
• Jednou rukou uchopte přední část náhlavních popruhů a vsuňte
ji do kukly. Obr. 11.
• Suchý zip musí být natažen pod páskem na čele od náhlavních
popruhů (Obr. 12). Kuklu zajistěte pomocí tří patentních knoflíků
na horní hraně průzoru.
• Suchézipy složte okolo páskunačele, a co nejpevnějije přichyťte.
• Vezměte gumový pásek obličejového těsnění a uzel vsuňte do
otvoru v tvaru klíčové dírky v náhlavních popruzích. Zajistěte ho
natažením gumové pásky do úzké části štěrbiny. Obr. 13.
• Připojte hadici k adaptéru.
• Zkontrolujte, zda jsou náhlavní popruhy kukle vyrovnané a zda
průchod hadice v kukle není okolo hadice zkroucený.
Vyměňte hadici, SR 561/SR 562.
• Ohrňte u připojení hadice látku kukly nahoru. Obr. 14.
• Zkruťte hadici a vytáhněte ji z adaptéru. Obr. 15.
• Opačným postupem připevněte novou hadici k náhlavním
popruhům.
Jeden připojovací konec hadice je vybaven O-kroužkem. Obr.
3. Tento konec se připojuje k ventilátoru/nástavci pro stlačený
vzduch. Obr. 4.
Výměna náhlavních popruhů
Postupujtepodle odpovídajících pokynů týkajících sevýměnykukla.

8
6. Seznam dílů
Díl Obj. č.
Kukla Tyvec, dlouhá, pro SR 561 R06-5001
Kukla Tyvec, krátká, pro SR 562 R06-5101
Náhlavní popruhy (Obr. 7) R06-5002
Hadice SR 569 R06-5003
O-kroužek pro hadici R06-0202
Čelenka R06-0504
Čisticí hadříky. Krabice po 50 ks. H09-0401
7. Schválení
• Přístroje SR 561 a SR 562 v kombinaci s ventilátorem SR 500/
SR 700 nebo SR 500 EX jsou schváleny podle normy EN
12941:1998, třída TH3.
• PřístrojeSR 561aSR 562 v kombinaci s ventilátorovoujednotkou
SR 500 EX jsou schváleny v souladu se směrnicí ATEX č. 94/9/
EC.
• PřístrojeSR561a SR 562 vkombinacise zásobníkem stlačeného
vzduchu SR 507 a vzduchovou hadicí SR 358 nebo SR 359 je
schválen v souladu s normou EN 14594:2005, třída 3 B.
• PřístrojeSR561a SR 562 vkombinacise zásobníkem stlačeného
vzduchu SR 507 a vzduchovou hadicí SR 360 je sch válen v
souladu s normou EN 14594:2005, třída 3 A.
Kód ATEX:
II 2 G Ex ib IIB T3 Gb
II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db
Značka ochrany proti výbuchu.
II Skupina zařízení (výbušná ovzduší jiná než doly s
důlním plynem).
2 G Kategorie zařízení (2 = Vysoká úroveň ochrany pro
zónu 1, G = Plyn).
2 D Kategorie zařízení (2 = Vysoká úroveň ochrany pro
zónu 21, D = Prach).
Ex Ochrana proti výbuchu.
ib Typ ochrany (jiskrová bezpečnost).
IIB Skupina plynů (etylén).
IIIC Skupina prašných materiálů (zóna s vodivým
prachem).
T3 Teplotní třída, plyn (maximální teplota povrchu +200
°C).
T195°C Teplotní třída, prach (maximální teplota povrchu +195
°C).
Gb Úroveň ochrany zařízení, plyn (vysoká ochrana).
Db Úroveň ochrany zařízení, prach (vysoká ochrana).
Osvědčení o schválení typu v souladu se směrnicí PPE č. 89/686/
EEC vydal notifikovaný orgán č. 0194.
Adresa je uvedena na zadní straně obálky.
Osvědčení o schválení typu v souladu se směrnicí ATEX č. 94/9/
EEC vydal notifikovaný orgán č. 0470.
NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norsko.

9
Hætter SR 561 og SR 562 DA
1. Generelle oplysninger
2. Advarsler/begrænsninger
3. Brug
4. Teknisk specifikation
5. Vedligehold
6. Reservedelsliste
7. Godkendelser
1. Generelle oplysninger
Hætte SR 561 og SR 562 kan bruges sammen med blæser-
enhed SR 500 EX i eksplosionsfarlige atmosfærer. SR 561 og
SR 562 kan også bruges samme med standardblæser SR 500/
SR 700 eller trykluftstilbehør SR 507, men i så fald kun i miljøer,
der ikke er potentielt eksplosionsfarlige.
Før brug skal man nøje læse denne brugervejledning og bruger-
vejledningerne til blæserenheder, filtre og trykluftstilbehør. Tilslut
indåndingsslangen til blæseren, der er udstyret med et filter. Det
overtræk,derdannes i ansigtsdelen, forhindrer, at partikler og andre
forureninger trænger ind i åndedrætsområdet.
Hvis du har spørgsmål vedrørende valg og vedligeholdelse af
udstyret, bedes du kontakte din supervisor eller tage kontakt
med forhandleren. Du kan også kontakte Sundström Safety AB’s
tekniske supportafdeling.
Der skal altid være åndedrætsværn inkluderet i et åndedrætsbe-
skyttelsesprogram.
Se EN 529:2005, hvis du ønsker information og vejledning.
Denne standard omfatter oplysninger om de vigtige aspekter i et
åndedrætsbeskyttelsesprogram, men den erstatter ikke nationale
eller lokale regler.
Anvendelsesområder
SR 561/SR 562 kan sammen med blæseren SR 500/SR 500 EX/
SR 700 eller trykluftstilbehør SR 507 bruges som et alternativ til
filterbaseret åndedrætsværn i alle tilfælde, hvor sådanne anbefales.
Dette gælder især ved hårdt arbejde samt arbejde af lang varighed
eller ved høje varmegrader. Ved valg af ansigtsdelen skal der bl.a.
tages højde for følgende forhold:
• Forureningstyper
• Koncentrationer
• Arbejdsbelastning
• Krav til beskyttelse ud over behovet for åndedrætsværn
Risikoanalysen bør udføres af personer med relevant uddannelse
og erfaring på området.
SR 561 er kendetegnet ved følgende:
• SR 561 (fig. 1) beskytter luftveje, hoved og skuldre
• SR 562 (fig. 2) beskytter luftvejene og issen
• Udskiftelig hætte af Tyvec
• Visir i PET-G
• Lufttilførslen holder visiret dugfrit
• Justerbart hovedbånd
• Justerbar halstætning (SR 561) og ansigtstætning (SR 562)
• Fleksibel indåndingsslange (SR 569)
• Forsynet med udåndingsventil (SR 562).
2. Advarsler/begrænsninger
Advarsler
Udstyret må ikke bruges,
• hvis blæseren ikke kører. I denne ekstraordinære situation yder
udstyret ikke nogen beskyttelse. Der er desuden risiko for, at
der hurtigt samler sig kuldioxid i ansigtsdelen, hvilket vil give
iltmangel.
• hvis omgivelsesluften ikke har et normalt iltindhold,
• hvis de forurenende stoffer er ukendte,
• hvis der er tale om et miljø med umiddelbar fare for liv og helbred
(IDLH),
• hvis det sker sammen med ilt eller iltberiget luft,
• hvis du får åndenød,
• hvis du kan lugte eller smage forureningerne,
• hvis du bliver svimmel, får kvalme eller på anden vis oplever et
ildebefindende.
Begrænsninger
• Hvis brugeren er udsat for en meget stor arbejdsmæssig
belastning, kan der opstå et delvist vakuum i ansigtsdelen i
indåndingsfasen med risiko for indsivning i ansigtsdelen.
• Hvis ansigtstætningen ikke ligger an mod ansigtet (SR 562),
fremkommerder ikke det overtrykiansigtsdelen,der er påkrævet
for at opnå den rette beskyttelseseffekt.
• Beskyttelseseffekten kan blive formindsket, hvis udstyret bruges
i omgivelser, hvor det blæser kraftigt.
• Det skal sikres, at udstyret slutter tæt mod ansigtet, da hætten
ellers ikke vil kunne opnå det overtryk, der er nødvendigt for at
forhindre indsivning i hætten. Dette kan være problematisk, hvis
brugeren har skæg eller bakkenbarter.
• Det skal sikres, at indåndingsslangen ikke bugter sig, så den
kan komme til at hænge fast i genstande i omgivelserne.
• Udstyret må aldrig løftes eller bæres i indåndingsslangen.
3. Brug
Udpakning
Hætten leveres komplet samlet og klar til brug. Tjek, at udstyret
ikke er blevet beskadiget under transport.
Montage af udstyret
Se også brugsanvisningen til blæser SR 500/SR 500 EX/SR 700
eller tryklufttilbehør SR 507, alt efter hvilken der bruges.
• SR 561, lang hætte: Tag fat i begge hætteåbningens sider med
hænderne. Fig.5. Træk hætten forsigtigt op over dit hoved.
• SR 562, kort hætte: Tag fat i slangefæstet med den ene hånd
og hættens halsenhed med den anden. Fig. 6.
• Før hagen ind i hætten. Hold fast i hætten og træk den op over
hovedet.
• Tilpas hætten, så den slutter hele vejen omkring ansigtet (kort
hætte SR 562) og sidder tæt og bekvemt. Gummibåndet i
ansigtstætningen (kort hætte SR 562) eller halsremmen (lang
hætte SR 561) kan tilpasses til den nødvendige længde.
• Tilpas om fornødent hættens bredde ved hjælp af knappen lige
bag hovedbåndet. Fig. 7. Knappen befinder sig på indersiden
af hætten under slangen, men kan betjenes udefra, uden at
hætten skal tages af. Drej knappen med uret for at mindske og
mod uret for at øge bredden.
• For at opnå perfekt pasform kan det være påkrævet at fjerne
hætten og tilpasse hovedbåndets dybdeindstilling. Fig. 7.
• Det skal sikres, at indåndingsslangen løber på langs af ryggen
og ikke er snoet. Fig. 8.
Afmontering af udstyr
Se også brugsanvisningen til blæser SR 500/SR 500 EX/SR 700
eller tryklufttilbehør SR 507, alt efter hvilken der bruges.
• Slæk på ansigtstætningen (kort hætte SR 562) eller halsremmen
(lang hætte SR 561). I nødstilfælde kan hættes tages af, mens
gummibåndet er strammet.
Efter brug skal udstyret renses og efterses. Se 5. nedenstående.

10
4. Teknisk specifikation
Holdbarhed
Udstyret har en holdbarhed på 5 år fra fremstillingsdatoen at regne.
Klassifikation ifølge ATEX-direktivet 94/9/EØF
Se 7, Godkendelser.
Materialer
• Hætte: Tyvek 1443R, 200 µm
• Halstætning på SR 561: Bomuld/modal/lycra
• Ansigtstætning på SR 562: Polyamid/lycra
• Indåndingsslange: Polyuretan (PU)
• Visir: 0,5 mm PET-G
Temperaturområde
• Opbevaringstemperatur:fra-20 til +40 ºC ved en relativfugtighed
på under 90 %.
• Brugstemperatur: fra -10 til +55 ºC ved en relativ fugtighed på
under 90 %.
• Brugstemperaturen ved anvendelse sammen med blæser SR
500 EX er -10 til +40 °C.
Vægt
SR 561: Ca. 450 g, inkl. slange.
SR 562: Ca. 420 g, inkl. slange.
5. Vedligehold
Denperson, derskal stårfor rengøringogvedligehold afudstyret,skal
have en relevant uddannelse og være fortrolig med sådant arbejde.
Rengøring
Sundström rengøringsservietter SR 5226, anbefales til daglig
vedligeholdelse. Ved kraftigere tilsmudsning af udstyret bruges
en blød børste eller svamp fugtet med en opløsning af vand og
opvaskemiddel o.l. Skyl udstyret og lad det tørre.
OBS! Brug aldrig opløsningsmiddel til rengøring.
Opbevaring
Opbevarefter rengøringudstyretet rentog tørt stedvedstuetempe-
ratur. Undgå at udsætte det for direktesollys eller andrevarmekilder.
Vedligeholdsplan
Nedenstående skema viser mindstekravene til vedligeholdsrutiner
med henblik på at sikre, at udstyret altid er i funktionsduelig stand.
Før brug Efter brug
Besigtigelse ••
Funktionskontrol •
Rengøring •
Reservedele
Brug altid originaldele fra Sundström. Udstyret må ikke ændres.
Brug af uoriginale dele eller ændring af udstyret kan reducere be-
skyttelseseffekten og udgøre en risiko i relation til de godkendelser,
som produktet har fået.
Skift af svederem
Svederemmen er fastgjort til panderemmen med velcrobånd.
Fremgangsmåde:
• Træk svederemmen af.
• Påsæt velcrobåndet med den ru side mod panderemmen og
indsnittet opad.
Skift af den lange SR 561 Tyvec hætte
• Slangen løsnes fra adapteren.
• Frigør de tre tryklåse i visirets øverste kant.
• Vend vrangen ud på hætten.
• Frigørtrykknappenvedslangefæstet,ogtrækhættenafhovedbåndet.
Fig. 9.
• Anbring den nye hætte foran dig med visiret opad.
• Fastgør trykknappen ved slangefæstet, og træk hætten over
hovedbåndet.
• Fastgør hovedbåndet med de tre trykknapper i visirets øverste
kant. Start med den midterste.
• Monter slangen i adapteren
• Tjek, at hovedbåndet sidder lige i hætten og at hættens slange-
gennemføring ikke er snoet omkring slangen.
Skift af den korte SR 562 Tyvec hætte
• Slangen løsnes fra adapteren.
• Ladansigtstætningens gummibånd, der erfastgjorttil panderem-
men lige ved siden af velcrobåndene, løsne. Fig. 10.
• Fjern velcrobåndene.
• Frigør de tre tryklåse i visirets øverste kant.
• Løft hovedbåndet ud af hætten.
• Anbring den nye hætte foran dig med visiret nedad.
• Tag fat om hovedbåndets forreste del med den ene hånd, og
før hovedbåndet ind i hætten. Fig. 11.
• Se til, at velcrobåndet strækkes ud under hovedbåndets pan-
derem (fig. 12), og fastgør hætten ved hjælp af de tre tryklåse i
visirets øverste kant.
• Fold velcrobåndene rundt om panderemmen og fastgør dem så
solidt som muligt.
• Tag fat i ansigtstætningens gummibånd og indsæt knuden i
nøglehulsåbningen på hovedbåndet. Foretag fastgørelse ved
at trække gummibåndet ind i den snævre del af rillen. Fig. 13.
• Monter slangen i adapteren.
• Tjek, at hovedbåndet sidder lige i hætten og at hættens slan-
gegennemføring ikke er snoet omkring slangen.
Udskiftning af slange SR 561/SR 562
• Fold hættematerialet op ved slangefæstet. Fig. 14.
• Drej og træk slangen ud af adapteren. Fig. 15.
• Monter den nye slange på hovedbåndet i omvendt rækkefølge.
En af slangekoblingerne er forsynet med en O-ring. Fig. 3.
Denne ende skal sluttes til blæser/trykluft. Fig. 4.
Skift af hovedbånd
Sede relevanteafsnit ovenståendemed instruktion omskiftaf hætte.
6. Reservedelsliste
Del Best.-nr.
Tyvec hætte, lang, til SR 561 R06-5001
Tyvec hætte, kort, til SR 562 R06-5101
Hovedbånd (fig. 7) R06-5002
Slange SR 569 R06-5003
O-ring til slange R06-0202
Svederem R06-0504
Renseklude. Æske med 50 H09-0401

11
7. Godkendelser
• Hætterne SR 561 og SR 562 i kombination med blæser SR500/
SR 700eller SR 500 EX er godkendt ifølge EN 12941:1998,
klasse TH3.
• Hætterne SR561og SR562 i kombinationmed blæser SR500EX
er godkendt ifølge ATEX-direktivet 94/9/EØF.
• Hætterne SR 561 og SR 562 med SR 507 og trykluftslange SR
358 eller SR 359 er godkendt ifølge EN 14594:2005, klasse 3B.
• Hætterne SR 561 og SR 562 med SR 507 og
spiralslange SR 360 er godkendt ifølge EN 14594:2005, klasse
3A.
ATEX-kode:
II 2 G Ex ib IIB T3 Gb
II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db
Forklaring på ATEX-mærkningerne
Eksplosionsbeskyttelsesmærkat.
II Udstyrsgruppe (eksplosionsfarlige atmosfærer,
udover miner med grubegas).
2 G Udstyrskategori (2 = højt beskyttelsesniveau for zone
1, G = gas).
2 D Udstyrskategori (2 = højt beskyttelsesniveau, zone
21, D = støv).
Ex Eksplosionsbeskyttet.
ib Beskyttelsestype (egensikkerhed).
IIB Gasgruppe (ethylen).
IIIC Støvmaterialegruppe (zone med ledende støv).
T3 Temperaturklasse, gas (maks. overfladetemperatur
+200 °C).
T195 °C Temperaturklasse, støv (maks. overfladetemperatur
+195 °C).
Gb Udstyrsbeskyttelsesniveau, gas (høj beskyttelse).
Db Udstyrsbeskyttelsesniveau, støv (høj beskyttelse).
Typegodkendelse ifølge PPE-direktivet 89/686/EØF er udstedt af
notificeret organ nr. 0194.
Adressen findes på bagsiden.
Typegodkendelse ifølge ATEX-direktivet 94/9/EØF er udstedt af
notificeret organ nr. 0470.
NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norge.

12
Die Hauben SR 561 und SR 562
DE
1. Allgemeines
2. Warnungen/Einschränkungen
3. Gebrauch
4. Technische Spezifikation
5. Wartung
6. Teileliste
7. Zulassungen
1. Allgemeines
Die Hauben SR 561 und SR 562 können zusammen mit der Geblä-
seeinheitSR 500 EX inexplosivenUmgebungen verwendet werden.
Die Hauben SR 561 und SR 562 können auch zusammen mit dem
Standardgebläse SR 500/SR 700 oder dem Druckluftzusatz SR
507 verwendet werden, aber nur in Umgebungen, in denen keine
Explosionsgefahr besteht. Vor Gebrauch müssen die vorliegende
Gebrauchsanleitung und die Gebrauchsanleitungen für die Geblä-
seeinheiten, die Filter und den Druckluftzusatz sorgfältig studiert
werden. Schließen Sie den Atemschlauch an den Gebläse an,
der mit einem Filter ausgestattet ist. Aufgrund des im Kopfaufsatz
erzeugten Überdrucks wird verhindert, dass Partikel und andere
Schadstoffe in die Atemwege gelangen.
Wenn Sie Fragen zur Auswahl und Wartung der Geräte haben,
wenden Sie sich an Ihren Vorgesetzten oder an die Vertriebseinheit.
Außerdem können Sie sich mit der Abteilung Technischer Kunden-
dienst bei Sundström Safety AB in Verbindung setzen.
Atemschutzmuss immerBestandteil eines Atemschutz-Programms
sein.
Informationen und Anleitung finden Sie in EN 529:2005.
Dieser Standard gibt Informationen über wichtige Aspekte eines
Atemschutzprogrammes, ersetzt jedoch nicht nationale oder vor
Ort geltende Vorschriften.
Einsatzbereich
Die Hauben SR 561/SR 562 können zusammen mit den Gebläsen
SR 500/SR 500 EX/SR 700 oder Druckluftzusatz SR 507 in allen Si-
tuationen,für die Filteratemgeräteempfohlen werden,als Alternative
zu Filteratemgeräten verwendet werden. Dies gilt insbesondere für
schwere Arbeiten, Arbeiten bei hohen Temperaturen und Arbeiten,
die von langer Dauer sind. Bei der Wahl des Kopfaufsatzes müssen
folgende Faktoren berücksichtigt werden:
• Art der Schadstoffe.
• Konzentrationen.
• Schwere der Arbeit.
• Schutzerfordernisse außer der Erfordernis eines Atemschutzge-
räts.
Die Risikoanalyse sollte von einer Person vorgenommen werden,
die in diesem Bereich in angemessener Weise geschult wurde und
über entsprechende Erfahrungen verfügt.
Die Haube SR 561/SR 562 zeichnet sich durch folgende
Merkmale aus:
• Die Haube SR 561 (Abb.1) schützt die Atemorgane, den Kopf
und die Schultern.
• Die Haube SR 562 (Abb. 2) schützt die Atemorgane und die
Oberseite des Kopfes.
• Austauschbare Haube aus Tyvec.
• Visier aus PET-G.
• Die Zuluft hält das Visier beschlagfrei.
• Verstellbares Kopfgestell (SR 569).
• Verstellbare Halsdichtung (SR 561) und Gesichtsdichtung
(SR 562).
• Flexibler Atemschlauch.
• Mit Ausatemventil ausgestattet (SR 562).
2. Warnungen/Einschränkungen
Warnungen
Die Ausrüstung darf nicht benutzt werden:
• wennder Gebläse nichtin Betrieb ist.In dieser abnormenSituation
bietet die Ausrüstung keinen Schutz. Außerdem besteht dabei
das Risiko, dass sich Kohlendioxid schnell im Kopfaufsatz
ansammelt, so dass es zu Sauerstoffmangel kommen würde;
• wenn die Umgebungsluft nicht den normalen Sauerstoffgehalt
hat;
• wenn die Schadstoffe unbekannt sind;
• in Umgebungen, die eine unmittelbare Gefahr für das Leben und
die Gesundheit darstellen (IDLH = immediately dangerous to life
and health);
• mit Sauerstoff oder mit sauerstoffangereicherter Luft;
• wenn der Benutzer Atemnot hat;
• wenn die Schadstoffe riechbar oder schmeckbar sind;
• wenn beim Benutzer Schwindel, Übelkeit oder sonstige Be-
schwerden eintreten.
Einschränkungen
• Wenn der Benutzer schwere Arbeit verrichtet, kann während der
Einatemphase im Kopfaufsatz Unterdruck entstehen, wodurch
es zu Leckage in den Kopfaufsatz kommen kann.
• Falls die Gesichtsdichtung nicht mit dem Gesicht in Kontakt
ist (SR 562), wird der Kopfaufsatz nicht genügend unter Druck
gesetzt, um den korrekten Schutz zu bieten.
• Der Schutzfaktor kann verringert sein, wenn die Ausrüstung in
Umgebungen eingesetzt wird, in denen hohe Windgeschwin-
digkeiten auftreten.
• Die Ausrüstung muss dicht am Gesicht anliegen, um sicherzu-
stellen, dass die Haube ausreichend unter Druck gesetzt wird,
um eine Leckage in die Haube zu verhindern. Dies kann schwer
zu erreichen sein, wenn der Benutzer einen Bart oder Koteletten
trägt.
• Achten Sie darauf, dass der Atemschlauch keine Schlaufe bildet,
di e an einem Gegenstand in Ihrer Umgebung hängen bleiben
könnte.
• Heben oder tragen Sie die Ausrüstung nie am Atemschlauch.
3. Gebrauch
Auspacken
Die Haube wird vollständig zusammengebaut und einsatzbereit
geliefert. Überzeugen Sie sich davon, dass die Ausrüstung nicht
beim Transport beschädigt wurde.
Anlegen der Ausrüstung
Siehe auch Gebrauchsanleitung für Gebläse SR 500/SR 500 EX/
SR 700 und Druckluftzusatz SR 507.
• SR 561, lange Haube: Greifen Sie beide Seiten der Haubenöff-
nung mit Ihren Händen. Abb.5. Ziehen Sie die Haube vorsichtig
über Ihren Kopf.
• SR 562, kurze Haube: Greifen Sie mit einer Hand die Schlauch-
halterung und mit der anderen Hand den Halsteil der Haube.
Abb. 6.
• Führen Sie Ihr Kinn in die Haube ein. Halten Sie die Haube fest
und ziehen Sie sie über Ihren Kopf.
• Justieren Sie die Haube so, dass sie um Ihr Gesicht rundherum
dicht anliegt (kurze Haube SR 562) und eng und bequem sitzt.

13
Das Gummiband in der Gesichtsdichtung (kurze Haube SR
562) oder das Halsband (lange Haube SR 561) kann auf die
erforderliche Länge eingestellt werden.
• Stellen Sie erforderlichenfalls die Breite der Haube mit dem
Knopf auf der Rückseite des Kopfgestells ein. Abb. 7. Der Knopf
befindet sich auf der Innenseite der Haube unter dem Schlauch.
Er ist jedoch von außen erreichbar, ohne dass die Haube entfernt
werden muss. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um die
Breite zu verringern, und im Gegenuhrzeigersinn, um die Breite
zu erhöhen.
• Um einen perfekten Sitz zu erzielen, muss eventuell die Haube
entfernt werden und die Tiefe des Kopfgestells justiert werden.
Abb. 7.
• Überzeugen Sie sich davon, dass der Atemschlauch über Ihren
Rücken verläuft und dass er nicht verdreht oder verschlungen
ist. Abb. 8.
Ablegen der Ausrüstung
Siehe auch Gebrauchsanleitung für Gebläse SR 500/SR 500 EX/
SR 700 und Druckluftzusatz SR 507.
• Lösen Sie die Gesichtsdichtung (kurze Haube SR 562) oder das
Halsband (lange Haube SR 561). In Notfällen kann die Haube
bei gespanntem Gummiband abgenommen werden.
Nach Gebrauch muss die Ausrüstung gereinigt und inspiziert
werden. Siehe Punkt 5. unten.
4. Technische Spezifikation
Klassifizierung gemäß ATEX-Direktive 94/9/EC
Siehe 7, Zulassungen.
Lagerbeständigkeit
Die Ausrüstung hat eine Lagerbeständigkeit von 5 Jahren ab dem
Datum der Herstellung.
Materialien
• Haube: Tyvek 1443R, 200 µm
• Halsdichtung von Haube SR 561: Baumwolle/Modal/Lycra
• Gesichtsdichtung von Haube SR 562: Polyamid/Lycra
• Atemschlauch: Polyurethan (PU)
• Visier: 0,5 mm PET-G
Temperaturbereich
• Lagerungstemperatur: von -20 bis +40 ºC bei einer relativen
Feuchte unter 90 %.
• Anwendungstemperatur: von -10 bis +55 ºC bei einer relativen
Feuchte unter 90%.
Die Anwendungstemperatur bei Verwendung zusammen mit
Gebläse SR 500 EX beträgt -10 °C bis +40 °C.
Gewicht
SR 561: ca. 450 g, einschließlich Schlauch.
SR 562: ca. 420 g, einschließlich Schlauch.
5. Wartung
Die Person, die für die Reinigung und Wartung der Ausrüstung
zuständig ist, muss eine entsprechende Schulung erhalten haben
und muss mit Arbeiten dieser Art gut vertraut sein.
Reinigung
Sundström Reinigungstücher SR 5226, werden für die tägliche
Wartung empfohlen.
Falls die Ausrüstung stark verschmutzt ist, sollten Sie eine weiche
Bürste oder einen Schwamm verwenden, die/der mit einer Lösung
ausWasser und Geschirrspülmittel oder dergleichen befeuchtet ist.
Spülen Sie die Ausrüstung und lassen Sie sie trocknen.
Achtung: Verwenden Sie auf keinen Fall ein Lösungsmittel zum
Reinigen.
Lagerung
Nach der Reinigung sollten Sie die Ausrüstung an einem sauberen
und trockenen Ort bei Raumtemperatur lagern. Achten Sie darauf,
dass die Ausrüstung nicht direktem Sonnenlicht oder anderen
Wärmequellen ausgesetzt ist.
Wartungsplan
Der nachstehende Plan gibt die Mindestanforderungen für War-
tungsmaßnahmen an, um sicherzustellen, dass die Ausrüstung
immer in funktionsfähigem Zustand ist.
Vor Gebrauch Nach Gebrauch
Sichtprüfung ••
Leistungskontrolle •
Reinigung •
Ersatzteile
Verwenden Sie stets Originalteile von Sundström. Nehmen Sie
keine Änderungen an der Ausrüstung vor.
Die Verwendung von Nichtoriginalteilen oder die Durchführung von
Änderungen an der Ausrüstung kann die Schutzfunktion verringern
und die für das Produkt erteilten Zulassungen ungültig machen.
Austausch des Schweißbandes
Das Schweißband wird mittels Klettverschluss am Stirnband
befestigt. Gehen Sie wie folgt vor:
• Ziehen Sie das Schweißband ab.
• Bringen Sie den Klettverschluss so an, dass die raue Seite zum
Stirnband zeigt und die Kerbe sich oben befindet.
Austausch der langen Tyvec-Haube SR 561
• Lösen Sie den Schlauch vom Adapter.
• Lösen Sie die drei Pressbolzen oben am Visier.
• Stülpen Sie die Haube um, so dass sich die Innenseite außen
befindet.
• Lösen Sie den Druckknopf von der Schlauchbefestigung und
ziehen Sie die Haube vom Kopfgestell ab. Abb. 9.
• Platzieren Sie die neue Haube so vor Ihren Körper, dass das
Visier nach oben zeigt.
• Bringen Sie den Druckknopf an der Schlauchbefestigung an und
ziehen Sie die Haube über das Kopfgestell.
• Befestigen Sie das Kopfgestell mit den drei Druckknöpfen an
der Oberseitenkante des Visiers. Beginnen Sie mit dem mittleren
Druckknopf.
• Bauen Sie den Schlauch in den Adapter ein.
• Überzeugen Sie sich davon, dass das Kopfgestell gerade in der
Haube sitzt und dass die Schlauchöffnung der Haube um den
Schlauch nicht verdreht ist.
Austausch der kurzen Tyvec-Haube SR 562
• Lösen Sie den Schlauch vom Adapter.
• Lösen Sie die Gummibänder der Gesichtsdichtung, die neben
den Klettverschlüssen am Stirnband befestigt sind. Abb. 10.
• Entfernen Sie die Klettverschlüsse.
• Lösen Sie die drei Pressbolzen an der Oberseite des Visiers.
• Heben Sie das Kopfgestell aus der Haube heraus.
• Platzieren Sie die neue Haube so vor Ihren Körper, dass das
Visier nach unten zeigt.
• Ergreifen Sie den vorderen Teil des Kopfgestells mit einer Hand
und setzen es in die Haube ein. Abb. 11.

14
• Überzeugen Sie sich davon, dass der Klettverschluss unter dem
Stirnband desKopfgestellsgespannt ist(Abb.12), und befestigen
Sie die Haube mit den drei Pressbolzen oben am Visier.
• Legen Sie die Klettverschlüsse um das Stirnband und bringen
Sie sie so fest wie möglich an.
• Nehmen Sie das Gesichtsdichtungsgummiband und führen
Sie den Knoten in die Schlüssellochöffnung im Kopfgestell ein.
Befestigen Sie den Knoten, indem Sie das Gummiband in den
schmalen Teil des Schlitzes ziehen. Abb. 13.
• Bauen Sie den Schlauch in den Adapter ein.
• Überzeugen Sie sich davon, dass das Kopfgestell in der Haube
gerade angeordnet ist und dass die Schlauchöffnung der Haube
nicht um den Schlauch verdreht ist.
Tauschen Sie den Schlauch aus SR 561/SR 562
• Falten Sie das Haubengewebe an der Schlauchbefestigung
zusammen. Abb. 14.
• Drehen Sie den Schlauch und ziehen Sie ihn aus dem Adapter
heraus. Abb. 15.
• Bauen Sie den neuen Schlauch in umgekehrter Reihenfolge in
das Kopfgestell ein.
Ein Schlauchanschluss verfügt über einen O-Ring. Abb. 3.
Dieses Ende muss am Gebläse-/Druckluftzusatz angeschlos-
sen sein. Abb. 4.
Austausch des Kopfgestells
Befolgen Sie die relevanten Teile der obigen Anweisungen für den
Austausch des Haube.
6. Teileliste
Teil Bestellnr.
Tyvec-Haube, lang, für SR 561 R06-5001
Tyvec-Haube, kurz, für SR 562 R06-5101
Kopfgestell (Abb. 7) R06-5002
Schlauch SR 569 R06-5003
O-Ring für Schlauch R06-0202
Schweißband R06-0504
Reinigungstücher. 50-Stück-Box H09-0401
7. Zulassungen
• DieHauben SR 561 und SR 562 in Kombinationmitdem Gebläse
SR500/SR 700oder SR 500 EX sind gemäß EN 12941:1998,
Klasse TH3 zugelassen.
• Die Hauben SR 561 und SR 562 in Kombination mit dem Gebläse
SR 500 EX sind gemäß ATEX-Direktive 94/9/EC zugelassen.
• Die Hauben SR 561 und SR 562 mit SR 507 und Druckluftschlauch
SR 358 oder SR 359 sind gemäß EN 14594:2005, Klasse 3B
zugelassen.
• Die Hauben SR 561 und SR 562 mit SR 507 und Druckluftschlauch
SR 360 sind gemäß EN 14594:2005, Klasse 3A zugelassen.
ATEX-Nummer:
II 2 G Ex ib IIB T3 Gb
II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db
Schlüssel zu den ATEX-Kennzeichen
Explosionsschutz-Zeichen.
II Ausrüstungsgruppe (explosive Atmosphären mit
Ausnahme von Minen mit Schlagwettergefahr).
2 G Ausrüstungskategorie (2=Hohes Schutzniveau für
Zone 1, G = Gas).
2 D Ausrüstungskategorie (2=Hohes Schutzniveau für
Zone 21, D = Staub).
Ex Explosionsgeschützt.
ib Zündschutzart (Eigensicherheit).
IIB Gasgruppe (Ethylen).
IIIC Staubmaterial-Gruppe (Bereich mit leitfähigem
Staub).
T3 Temperaturklasse, Gas (Maximale Oberflächentem-
peratur +200 °C).
T195°C Temperaturklasse, Staub (Maximale Oberflächen-
temperatur +195 °C).
Gb Ausrüstungsschutzniveau, Gas (hoher Schutz).
Db Ausrüstungsschutzniveau, Staub (hoher Schutz).
Die Typzulassung gemäß PPE-Direktive 89/686/EEC wurde von
der benannten Stelle Nr. 0194 erteilt.
Adresse siehe Umschlagrückseite.
Die Typzulassung gemäß ATEX-Direktive 94/9/EC wurde von der
benannten Stelle Nr. 0470 erteilt.
NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norwegen.

15
Κουκούλες SR 561 και SR 562
EL
1. Γενικές πληροφορίες
2. Προειδοποιήσεις/ Περιορισμοί
3. Χρήση
4. Τεχνική προδιαγραφή
5. Συντήρηση
6. Λίστα εξαρτημάτων
7. Εγκρίσεις
1. Γενικές πληροφορίες
Οι κουκούλες SR 561 και SR 562 μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τη
μονάδαανεμιστήραSR500EXσεεκρηκτικέςατμόσφαιρες.Ταμοντέλα
SR 561 και SR 562 μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν με το τυπικό
μοντέλο ανεμιστήρα SR 500/SR 700 ή το προσάρτημα πεπιεσμένου
αέρα SR 507, αλλά σε αυτή την περίπτωση μόνο σε περιβάλλοντα τα
οποία δεν είναι εν δυνάμει εκρηκτικά. Πριν από τη χρήση, πρέπει να
διαβάσετε ενδελεχώς τις παρούσες οδηγίες χρήσης όπως και εκείνες
που αφορούν τις μονάδες ανεμιστήρα, τα φίλτρα και το προσάρτημα
πεπιεσμένου αέρα. Συνδέστε τον αναπνευστικό σωλήνα στη μονάδα
ανεμιστήρα,οοποίοςπρέπειναείναιεφοδιασμένοςμεφίλτρα.Ηθετική
πίεση, που δημιουργείται εντός της καλύπτρας κεφαλής, αποτρέπει
την είσοδο σωματιδίων και άλλων ρύπων στη ζώνη αναπνοής.
Εάνέχετετυχόνερωτήσειςσχετικάμετηνεπιλογήκαιτησυντήρησητου
εξοπλισμού,συμβουλευτείτετονεπόπτηεργασίαςσαςή απευθυνθείτε
στο σημείοπώλησης.Μπορείτε,επίσης,νααπευθυνθείτε στοΤεχνικό
Τμήμα Εξυπηρέτησης της Sundström Safety AB.
Η αναπνευστική προστασία πρέπει να αποτελεί πάντα μέρος του
προγράμματος αναπνευστικής προστασίας.
Για πληροφορίες και καθοδήγηση, ανατρέξτε στο πρότυπο EN
529:2005.
Το συγκεκριμένο πρότυπο παρέχει πληροφορίες σχετικά με
τις σημαντικές πλευρές ενός προγράμματος αναπνευστικής
προστασίας, αλλά δεν αντικαθιστά τυχόν εθνικούς ή τοπικούς
κανονισμούς.
Εφαρμογές
Τα μοντέλα SR 561 και SR 562 μαζί με τις μονάδες ανεμιστήρων
SR 500/SR 500 EX/SR 700 ή το προσάρτημα πεπιεσμένου αέρα SR
507 μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως εναλλακτική λύση στη θέση
αναπνευστικών συσκευών με φίλτρα για οποιεσδήποτε συνθήκες
συνιστάταιηχρήσητους.Αυτόισχύειιδιαίτερα στηνπερίπτωσηπουη
εργασία είναι κοπιαστική, μεγάλης διάρκειας και κάτω από συνθήκες
ζέστης. Όταν επιλέγετε καλύπτρα κεφαλής, ορισμένοι παράγοντες
που θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη είναι οι κάτωθι:
• κάτωθι:
• Τύποι ρύπων
• Συγκεντρώσεις
• Ένταση εργασίας
• Απαιτήσεις προστασίας πέραν της συσκευής αναπνευστικής
προστασίας
Η ανάλυση κινδύνου θα πρέπει να διενεργείται από άτομο με
κατάλληλη εκπαίδευση και εμπειρία στο χώρο.
Οι κουκούλες έχουν τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:
• Το μοντέλο SR 561 (Εικ.1) παρέχει προστασία σε αναπνευστικά
όργανα, κεφαλή και ώμους.
• Το μοντέλο SR 562 (Εικ.2) παρέχει προστασία σε αναπνευστικά
όργανα και πάνω μέρος της κεφαλής.
• Αντικαταστάσιμη κουκούλα από Tyvec.
• Μετωπικό περίβλημα διόπτευσης από PETG.
• Οπαρεχόμενος αέραςδιατηρείτομετωπικόπερίβλημαδιόπτευσης
χωρίς ίχνη θαμπώματος από υδρατμούς.
• Ρυθμιζόμενη εξάρτηση κεφαλής.
• Ρυθμιζόμενοστοιχείοστεγανοποίησηςαυχένα(SR561)andστοιχείο
στεγανοποίησης προσώπου (SR 562).
• Εύκαμπτος αναπνευστικός σωλήνας (SR 569).
• Εφοδιασμένη με βαλβίδα εκπνοής (SR 562).
2. Προειδοποιήσεις/ Περιορισμοί
Προειδοποιήσεις
Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται στις εξής περιπτώσεις:
• Εάνοανεμιστήραςδενλειτουργεί.Στησυγκεκριμένημηφυσιολογική
κατάσταση, ο εξοπλισμός δεν παρέχει καμία προστασία. Επιπλέον,
υπάρχεικίνδυνοςταχύτατηςσυσσώρευσης διοξειδίουτουάνθρακα
μέσα στην καλύπτρα κεφαλής, πράγμα το οποίο θα οδηγούσε σε
έλλειψη οξυγόνου.
• Εάν ο αέρας του περιβάλλοντος δεν περιέχει σύνηθες περιεχόμενο
οξυγόνου,
• Εάν οι ρύποι είναι άγνωστοι,
• Σε περιβάλλοντα τα οποία είναι άμεσα επικίνδυνα για τη ζωή και
την υγεία (IDLH),
• Με οξυγόνο ή αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο,
• Εάν παρατηρήσετε δυσκολία στην αναπνοή,
• Εάν μπορείτε να μυρίσετε ή να γευτείτε τους ρύπους,
• Εάν παρατηρήσετε ζάλη, ναυτία ή άλλη δυσφορία.
Περιορισμοί
• Εάν ο χρήστης εκτεθεί σε πολύ υψηλή ένταση εργασίας, ενδέχεται
να παρουσιαστεί μερικό κενό στο εσωτερικό της καλύπτρας
κεφαλής στη φάση εισπνοής, πράγμα το οποίο εγκυμονεί κίνδυνο
εισροής στο εσωτερικό της καλύπτρας κεφαλής. Εάν το στοιχείο
στεγανοποίησηςπροσώπουδεν έρχεταισε•επαφήμε τοπρόσωπο
(SR 562), δεν επιτυγχάνεται η πίεση μέσα στην καλύπτρα κεφαλής
που απαιτείται για τη διατήρηση του κατάλληλου συντελεστή
προστασίας.
• Οσυντελεστής προστασίαςενδέχεταινα μειωθεί,εάνοεξοπλισμός
χρησιμοποιηθεί σε περιβάλλον με υψηλές ταχύτητες ανέμου.
• Ο εξοπλισμός πρέπει να εξασφαλίζει στεγανή εφαρμογή στο
πρόσωπο ώστε να διασφαλιστεί ότι η κουκούλα θα παραμείνει
υπό πίεση, όπως απαιτείται, προς αποφυγή διαρροής προς το
εσωτερικό της κουκούλας. Αυτό ενδέχεται να είναι δύσκολο να
επιτευχθεί, εάν ο χρήστης έχει γενειάδα ή φαβορίτες.
• Φροντίστε ώστε ο αναπνευστικός σωλήνας να μην σχηματίζει
βρόχο ο οποίος θα μπορούσε να σκαλώσει σε κάποιο αντικείμενο
του περιβάλλοντος.
• Ποτέ μην ανυψώνετε ή μεταφέρετε τον εξοπλισμό από τον
αναπνευστικό σωλήνα.
3. Χρήση
Αφαίρεση συσκευασίας
Η κουκούλα παραδίδεται πλήρως συναρμολογημένη και έτοιμη προς
χρήση. Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός δεν έχει
υποστεί ζημία κατά τη μεταφορά.
Τοποθέτηση του εξοπλισμού
Ανατρέξτε επίσης στις οδηγίες χρήσης της μονάδας ανεμιστήρα
SR 500/SR 500 EX/SR 700 ή του προσαρτήματος πεπιεσμένου αέρα
SR 507, ανάλογα με το ποιο από τα δύο χρησιμοποιείται.
• SR 561, μακριά κουκούλα: Πιάστε τις δύο πλευρές του ανοίγματος
της κουκούλας με τα χέρια σας. Εικ. 5. Τραβήξτε την κουκούλα με
προσοχή πάνω από το κεφάλι.
• SR 562, κοντή κουκούλα: Κρατήστε την ανάρτηση του σωλήνα
με το ένα χέρι και με το άλλο πιάστε το τμήμα του αυχένα της
κουκούλας. Εικ. 6.
• Τοποθετήστε το πιγούνι σας μέσα στην κουκούλα. Συνεχίστε να

16
κρατάτε την κουκούλα και τραβήξτε την πάνω από το κεφάλι.
• Ρυθμίστε τηνκουκούλαγιαστεγανότητασεόλοτομήκοςτηςγύρω
από το πρόσωπο (κοντή κουκούλα SR 562) όπως και για σταθερή
και άνετη εφαρμογή. Μπορείτε να ρυθμίσετε τον ελαστικό ιμάντα
του στοιχείου στεγανοποίησης προσώπου (κοντή κουκούλα SR
562)ήτονιμάντααυχένα(μακριάκουκούλα SR 561) στοεπιθυμητό
μήκος.
• Εάν απαιτείται, ρυθμίστε το πλάτος της κουκούλας με τη βοήθεια
τουκουμπιούπουβρίσκεταιακριβώςστοπίσωμέροςτηςεξάρτησης
κεφαλής. Εικ. 7. Το κουμπί βρίσκεται στο εσωτερικό μέρος της
κουκούλας κάτω από το σωλήνα, αλλά είναι εφικτή η πρόσβαση
σε αυτό από το εξωτερικό χωρίς να αφαιρέσετε την κουκούλα.
Περιστρέψτε το κουμπί δεξιόστροφα για να μειώσετε το πλάτος
και αριστερόστροφα για να το αυξήσετε.
• Για να διασφαλιστεί τέλεια εφαρμογή, ενδέχεται να απαιτείται η
αφαίρεση της κουκούλας και η ρύθμιση της εξάρτησης κεφαλής.
Εικ. 7.
• Ελέγξτε ότι ο αναπνευστικός σωλήνας κατέρχεται κατά μήκος της
πλάτης και δεν είναι κεκαμμένος. Εικ. 8.
Αφαίρεση του εξοπλισμού
Ανατρέξτε επίσης στις οδηγίες χρήσης της μονάδας ανεμιστήρα
SR 500/SR 500 EX/SR 700 ή του προσαρτήματος πεπιεσμένου αέρα
SR 507, ανάλογα με το ποιο από τα δύο χρησιμοποιείται.
• Χαλαρώστε το στοιχείο στεγανοποίησης προσώπου (κοντή
κουκούλα SR 562) ή τον ιμάντα αυχένα (μακριά κουκούλα SR 561).
Σε καταστάσεις επείγουσας ανάγκης, μπορείτε να αφαιρέσετε την
κουκούλα ενώ ο ελαστικός ιμάντας παραμένει τεντωμένος.
Μετά από τη χρήση, ο εξοπλισμός πρέπει να καθαριστεί και να
επιθεωρηθεί. Βλ. 5. κατωτέρω.
4. Τεχνική προδιαγραφή
Ταξινόμηση σύμφωνα με την Οδηγία ATEX 94/9/ΕΚ
Βλ. παρ. 7, Εγκρίσεις.
Χρόνος αποθήκευσης
Ο χρόνος αποθήκευσης του εξοπλισμού είναι πέντε (5) έτη από την
ημερομηνία κατασκευής.
Υλικά
• Κουκούλα: Tyvek 1443R, 200 μm
• Στοιχείοστεγανοποίησης αυχένατουSR561: Βαμβάκι/ίνεςμοντάλ/
lycra
• Στοιχείοστεγανοποίησης προσώπουτουSR562:Πολυαμίδιο/lycra
• Αναπνευστικός σωλήνας: Πολυουρεθάνη (PU)
• Μετωπικό περίβλημα διόπτευσης: 0,5 mm PETG.
Εύρος θερμοκρασίας
• Θερμοκρασία φύλαξης: από -20 έως + • 40 °C σε σχετική υγρασία
κάτω από 90 %.
• Θερμοκρασία λειτουργίας: από -10 έως + 55 °C σε σχετική υγρασία
κάτω από 90 %.
Ηθερμοκρασίαλειτουργίας,ότανχρησιμοποιείταιμετονανεμιστήρα
SR 500 EX, κυμαίνεται από -10 έως +40 °C.
Βάρος
SR 561: Περίπου 450 g, περιλαμβανομένου του σωλήνα.
SR 562: Περίπου 420 g, περιλαμβανομένου του σωλήνα.
5. Συντήρηση
Τοάτομοπουείναιυπεύθυνογιατονκαθαρισμόκαιτησυντήρηση του
εξοπλισμούπρέπειναείναικατάλληλαεκπαιδευμένοκαιεξοικειωμένο
με αυτόν τον τύπο εργασίας.
Καθαρισμός
Για την ημερήσια φροντίδα συνιστώνται τα μα ντιλάκια καθαρισμού
SR 5226 της Sundstrom. Εάν ο εξοπλισμός είναι ιδιαίτερα λερωμένος,
χρησιμοποιήστε μαλακό βουρτσάκι ή σφουγγάρι που έχετε υγράνει
με διάλυμα νερού και απορρυπαντικού πιάτων ή κάτι παρόμοιο.
Ξεπλύνετε με καθαρό νερό και αφήστε να στεγνώσει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικό για καθαρισμό.
Φύλαξη
Μετά από τον καθαρισμό, φυλάξτε τον εξοπλισμό σε καθαρό και
στεγνό μέρος σε θερμοκρασία δωματίου. Αποφύγετε την έκθεσή του
σε απευθείας ηλιακό φως ή άλλες πηγές θερμότητας.
Πρόγραμμα συντήρησης
Στο πρόγραμμα κατωτέρω αναγράφονται οι ελάχιστες απαιτήσεις
όσον αφορά τις διαδικασίες συντήρησης, ώστε να διασφαλιστεί ότι
ο εξοπλισμός θα παραμένει πάντα σε κατάλληλη κατάσταση χρήσης.
Πριν τη χρήση Μετά τη χρήση
Οπτικός έλεγχος
••
Έλεγχος επιδόσεων
•
Καθαρισμός
•
Ανταλλακτικά
Να χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα Sundström. Μην
τροποποιείτε τον εξοπλισμό. Η χρήση μη γνήσιων εξαρτημάτων ή
τυχόν τροποποιήσεις του εξοπλισμού ενδέχεται να προκαλέσουν
μείωση του βαθμού προστασίας και θα ακυρώσουν τις εγκρίσεις
που φέρει το προϊόν.
Για να αντικαταστήσετε τον απορροφητικό κεφαλόδεσμο
Ο απορροφητικός κεφαλόδεσμος ασφαλίζεται με ταινία Velcro στον
ιμάντα μετώπου. Προχωρήστε ως ακολούθως:
• Αποσπάστε τον απορροφητικό κεφαλόδεσμο.
• Εφαρμόστε την ταινίαVelcro, ώστε η ανώμαλη πλευρά της να είναι
στραμμένη προς τον ιμάντα μετώπου και με την εγκοπή προς τα
πάνω.
Για να αν τικαταστήσετε τη μακριά κουκούλα από Tyvec SR 561
• Απασφαλίστε το σωλήνα από τον προσαρμογέα.
• Ελευθερώστετατρίακουμπιάπίεσηςστοπάνωάκροτουμετωπικού
περιβλήματος διόπτευσης.
• Γυρίστε το μέσα έξω της κουκούλας.
• Ελευθερώστε το κουμπί πίεσης από το προσάρτημα του σωλήνα
και αποσπάστε την κουκούλα από την εξάρτυση κεφαλής. Εικ. 9.
• Τοποθετήστε τη νέα κουκούλα μπροστά σας, με το μετωπικό
περίβλημα διόπτευσης στραμμένο προς τα πάνω.
• Προσαρτήστε το κουμπί πίεσης στο προσάρτημα του σωλήνα και
αποσπάστε την κουκούλα από την εξάρτυση κεφαλής.
• Στερεώστε την εξάρτηση κεφαλής με τη βοήθεια των τριών
κουμπιών πίεσης στο πάνω μέρος του μετωπικού περιβλήματος
διόπτευσης. Ξεκινήστε με το μεσαίο.
• Τοποθετήστε το σωλήνα στον προσαρμογέα.
• Ελέγξτε ότι η εξάρτηση κεφαλής είναι ευθυγραμμισμένη στο
εσωτερικό της κουκούλας και ότι η δίοδος σωλήνα της κουκούλας
δεν είναι κεκαμμένη γύρω από το σωλήνα.

17
Για να αντικαταστήσετε την κοντή κουκούλα από Tyvec SR 562
• Απασφαλίστε το σωλήνα από τον προσαρμογέα.
• Ελευθερώστε τους ελαστικούς ιμάντες του στοιχείου •
στεγανοποίησης προσώπου που είναι ασφαλισμένοι στον ιμάντα
μετώπου δίπλα στις ταινίες Velcro. Εικ. 10.
• Αφαιρέστε τις ταινίες Velcro.
• Ελευθερώστετατρίακουμπιάπίεσηςστοπάνωάκροτουμετωπικού
περιβλήματος διόπτευσης.
• Ανασηκώστε την εξάρτηση κεφαλής εκτός κουκούλας.
• Τοποθετήστε τη νέα κουκούλα μπροστά σας, με το μετωπικό
περίβλημα διόπτευσης στραμμένο προς τα κάτω.
• Κρατήστε το μπροστινό μέρος της εξάρτησης κεφαλής με ένα χέρι
και τοποθετήστε την στην κουκούλα. Εικ 11.
• Φροντίστε ώστε η ταινία Velcro να είναι τεντωμένη κάτω από τον
ιμάντα μετώπου της εξάρτησης κεφαλής (Εικ. 12) και ασφαλίστε
την κουκούλα με τη βοήθεια των τριών κουμπιών πίεσης στο πάνω
άκρο του μετωπικού περιβλήματος διόπτευσης.
• Διπλώστε τις ταινίες Velcro γύρω από τον ιμάντα μετώπου και
ασφαλίστε τις όσο το δυνατόν πιο σταθερά.
• Πάρτε τον ελαστικό ιμάντα του στοιχείου στεγανοποίησης
προσώπου και περάστε τον κόμπο μέσα από το άνοιγμα
σχήματος κλειδαρότρυπας στην εξάρτηση κεφαλής. Ασφαλίστε
τον τραβώντας τον ελαστικό ιμάντα μέσα στο στενό τμήμα της
υποδοχής. Εικ. 13.
• Τοποθετήστε το σωλήνα στον προσαρμογέα.
• Ελέγξτε ότι η εξάρτηση κεφαλής είναι ευθυγραμμισμένη στο
εσωτερικό της κουκούλας και ότι η δίοδος σωλήνα της κουκούλας
δεν είναι κεκαμμένη γύρω από το σωλήνα.
Αντικαταστήστε το σωλήνα, SR 561/SR 562.
• Διπλώστε την κουκούλα επάνω στο προσάρτημα του σωλήνα. Εικ.
14.
• Στρέψτε το σωλήνα και τραβήξτε τον από τον προσαρμογέα. Εικ
15.
• Εφαρμόστε το νέο σωλήνα στην εξάρτηση κεφαλής με αντίστροφη
σειρά.
Η υποδοχή σωλήνα είναι εφοδιασμένη με ένα δακτύλιο κυκλικής
διατομής. Εικ. 3. Γι’αυτό πρέπει να συνδέεται με τη μονάδα
ανεμιστήρα/πεπιεσμένου αέρα. Εικ. 4.
Για να αντικαταστήσετε την εξάρτηση κεφαλής
Ακολουθήστε τηρουμένων των αναλογιών, τις παραπάνω οδηγίες
για την αντικατάσταση του kουκούλα.
6. Λίστα εξαρτημάτων
Εξάρτημα Κωδ. παραγγελίας
Κουκούλα Tyvec, μακριά, για SR 561 R06-5001
Κουκούλα Tyvec, κοντή, για SR 562 R06-5101
Εξάρτηση κεφαλής (Εικ. 7) R06-5002
Σωλήνας SR 569 R06-5003
O-ring για σωλήνα R06-0202
Απορροφητικός κεφαλόδεσμος R06-0504
Μαντιλάκια καθαρισμού. Συσκευασία 50 τεμ. H09-0401
7. Εγκρίσεις
• Τα μοντέλα SR 561 και SR 562 σε συνδυασμό με τις μονάδες
ανεμιστήρων SR 500/SR 700 ή SR 500 EX έχουν εγκριθεί σύμφωνα
με το πρότυπο EN 12941:1998, κατηγορία TH3.
• Τα μοντέλα SR 561 και SR 562 σε συνδυασμό με τη
μονάδα ανεμιστήρα SR 500 EX έχουν εγκριθεί σύμφωνα με την
Οδηγία ATEX 94/9/ΕΚ .
• Το μοντέλο SR 561 και SR 562 σε συνδυασμό με το προσάρτημα
πεπιεσμένου αέρα SR 507 και τον αναπνευστικό σωλήνα SR 358
ή SR 359 έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 14594:2005,
κατηγορία 3 B.
• Το μοντέλο SR 561 και SR 562 σε συνδυασμό με το προσάρτημα
πεπιεσμένου αέρα SR 507 και τον αναπνευστικό σωλήνα SR 360
έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 14594:2005, κατηγορία
3 Α.
Κωδικός ATEX:
II 2 G Ex ib IIB T3 Gb
II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db
Υπόμνημα ενδείξεων ΑΤΕΧ
Σήμανση αντιεκρηκτικής προστασίας
II Ομάδα εξοπλισμού (εκρηκτικές ατμόσφαιρες εκτός
από ορυχεία με λεκάνη καύσης).
2 G Κατηγορία εξοπλισμού. (2=Υψηλός βαθμός
προστασίας για τη ζώνη 1, G = Αέριο).
2 D Κατηγορία εξοπλισμού. (2=Υψηλός βαθμός
προστασίας για τη ζώνη 21 D = Σκόνη).
Ex Προστασία έναντι έκρηξης.
ib Τύπος προστασίας (Ενδογενής ασφάλεια).
IIB Ομάδα αερίων (Αιθυλένιο).
IIIC Ομάδα υλικού σκόνης (ζώνη με αγώγιμη σκόνη).
T3 Κατηγορία θερμοκρασίας, αέριο (μέγιστη
θερμοκρασία επιφάνειας +200°C).
T195°C Κατηγορία θερμοκρασίας, σκόνη (μέγιστη
θερμοκρασία επιφάνειας +195°C).
Gb Επίπεδο προστασίας εξοπλισμού, αέριο (υψηλή
προστασία).
Db Επίπεδο προστασίας εξοπλισμού, σκόνη (υψηλή
προστασία).
Έγκρισητύπουσύμφωνα με την ΟδηγίαPPE89/686/ΕΟΚ έχειεκδοθεί
από το Διακοινωμένο Όργανο 0194.
Για τη διεύθυνση, ανατρέξτε στο πίσω εξώφυλλο.
Έγκριση τύπου σύμφωνα με την Οδηγία ATEX 94/9/ΕΟΚ έχει εκδοθεί
από το Διακοινωμένο Όργανο 0470.
NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norway (Νορβηγία).

18
Hoods SR 561 and SR 562
EN
1. General information
2. Warnings/Limitations
3 Use
4. Technical specification
5. Maintenance
6. Parts list
7. Approvals
1. General information
Hoods SR 561 and SR 562 can be used together with fan unit SR
500 EX in explosive atmospheres. SR 561 and SR 562 may also be
usedtogetherwiththe standard fan SR 500/SR700or compressed
air attachment SR 507 but in this case only in environments which
are not potentially explosive. Before use, these user instructions
and those for the fan units, filters and compressed air attachment
must be thoroughly studied. Connect the breathing hose to the fan,
which is equipped with filters. The positive pressure generated in
the head top prevents particles and other pollutants from entering
the breathing zone.
If you feel uncertain about the selection and care of the equipment,
consult your work supervisor or get in touch with the sales outlet.
You are also welcome to get in touch with the Technical Service
Department at Sundström Safety AB.
Use of a respirator must be part of a respiratory protection program.
For advice see EN 529:2005 or AS/NZS 1715:2009.
The guidance contained in these standards highlights important
aspects of a respiratory protective device program but does
not replace national or local regulations.
Applications
The SR 561/SR 562 together with fan SR 500/SR 500 EX/
SR 700 or compressed air attachment SR 507 can be used as an
alternative to filter respirators in all situations in which these are
recommended. This applies particularly to work that is hard, warm
or of long duration. When selecting the head top, some of the fac-
tors that must be taken in to account are as follows:
• Types of pollutants
• Concentrations
• Work intensity
• Protection requirements in addition to the need for respiratory
protection device
Risk analysis should be carried out by a person who has suitable
training and experience in the area.
The SR 561 has the following characteristics:
• The SR 561 (Fig.1) protects the respiratory organs, head and
shoulders
• The SR 562 (Fig. 2) protects the respiratory organs and top of
the head
• Replaceable hood of Tyvec
• Visor of PETG
• The air supplied keeps the visor demisted
• Adjustable head harness
• Adjustable neck seal (SR 561) and face seal (SR 562)
• Flexible breathing hose (SR 569)
• Equipped with exhalation valve (SR 562).
2. Warnings/limitations
Warnings
The equipment must not be used
• If the fan is not running. In this abnormal situation, the equipment
will provide no protection. In addition, there is risk of carbon
dioxide quickly accumulating in the head top, which would lead
to oxygen deficiency.
• if the surrounding air does not have a normal oxygen content,
• if the pollutants are unknown,
• In environments that are immediately dangerous to life and health
(IDLH),
• with oxygen or oxygen-enriched air,
• if you find it difficult to breathe,
• if you can smell or taste the pollutants,
• if you experience dizziness, nausea or other discomfort.
Limitations
• If the user is exposed to very high work intensity, partial vacuum
may occur in the head top during the inhalation phase, which
may involve the risk of leakage into the head top.
• If the face seal is not in contact with the face (SR 562), the head
top will not be pressurized as necessary for providing the correct
protection factor.
• The protection factor may be reduced if the equipment is used
in surroundings in which high wind speeds occur.
• The equipment must seal against the face in order to ensure
that the hood will be pressurized as necessary for preventing
leakage into the hood. This may be difficult to achieve if the user
wears a beard or sideboards.
• Make sure that the breathing hose does not form a loop that
could hook onto some object in your surroundings.
• Never lift or carry the equipment by the breathing hose.
3. Use
Unpacking
The hood is delivered fully assembled and ready for use. Check
that the equipment has not been damaged in transit.
Putting the equipment on
See also the user instructions for fan unit SR 500/SR 500 EX/
SR 700 or compressed air attachment SR 507 whichever is used.
•SR 561, long hood: Grip both sides of the hood opening with
your hands. Fig5. Draw the hood carefully over your head.
• SR 562, short hood: grip the hose mounting with one hand
and the neck section of the hood with the other. Fig. 6.
• Insert your chin into the hood. Keep your grip of the hood and
draw it over your head.
• Adjust the hood so that it seals all the way round your face (short
hood SR 562) and fits closely and comfortably. The rubber band
in the face seal (short hood SR 562) or the neck band (long hood
SR 561) can be adjusted to the required length.
• If necessary, adjust the width of the hood by means of the knob
right at the back of the head harness. Fig. 7. The knob is located
on the inside of the hood below the hose, but can be reached from
the outside without removing the hood. Turn the knob clockwise
to reduce the width and anti-clockwise to increase it.
• In order to ensure a perfect fit, it may be necessary to remove
the hood and adjust the depth of the head harness. Fig. 7.
• Make sure that the breathing hose runs along your back and
that it is not twisted. Fig. 8.

19
Taking the equipment off
See also the user instructions for fan unit SR 500/SR 500 EX/
SR 700 or compressed air attachment SR 507 whichever is used.
• Slacken the face seal (short hood SR 562) or the neck band
(long hood SR 561). In emergency situations, the hood can be
taken off with the rubber band tightened.
After use, the equipment must be cleaned and inspected.
See 5. below.
4. Technical specification
Classification according to ATEX-directive 94/9/EC and
IECEx scheme.
See under par.7, Approvals.
Shelf life
Theequipment hasa shelflifeof 5years fromthedate of manufacture.
Materials
• Hood: Tyvek 1443R, 200 µm
• Neck seal of SR 561: Cotton/modal/lycra
• Face seal of SR 562: Polyamide/lycra
• Breathing hose: Polyurethane (PU)
• Visor: 0.5 mm PETG
Temperature range
• Storage temperature: from -20 to +40 °C at a relative humidity
below 90 %.
• Service temperature: from -10 to +55 °C at a relative humidity
below 90%.
Service temperature when used together with fan SR 500 EX is
-10 to +40 °C.
Weights
SR 561: Approx. 450 g, including hose.
SR 562: Approx. 420 g, including hose.
5. Maintenance
The person who is responsible for cleaning and maintenance of
the equipment must have received suitable training and be well
acquainted with work of this type.
Cleaning
Sundström cleaning tissues SR 5226 are recommended for daily
care.
If the equipment is more heavily soiled, use a soft brush or sponge
moistened with a solution of water and dishwashing detergent or
the like. Rinse the equipment and leave it to dry.
N.B. Never use a solvent for cleaning.
Storage
After cleaning, store the equipment in a clean and dry place at
room temperature. Avoid exposing it to direct sunlight or other
heat sources.
Maintenance schedule
The schedule below represents the minimum requirements for
maintenance routines in order to ensure that the equipment will
always be in functional condition.
Before use After use
Visual inspection ••
Performance check •
Cleaning •
Spare parts
Alwaysuse genuine Sundströmparts. Donot modify the equipment.
The use of non-genuine parts or modification of the equipment
may reduce the protective function and put at risk the approvals
granted to the product.
To change the sweat band
The sweat band is secured with Velcro tape to the forehead band.
Proceed as follows:
• Pull the sweat band off.
• Fit the Velcro tape with the rough side towards the forehead
band and the notch at the top.
To change the long SR 561 Tyvec hood
• Release the hose from the adapter.
• Release the three press-studs at the top edge of the visor.
• Turn the hood inside out.
• Release the press stud from the hose attachment and pull the
hood off the head harness. Fig. 9.
• Place the new hood in front of you, with the visor facing up.
• Attach the press stud to the hose attachment and pull the hood
over the head harness.
• Fix the head harness with the three press studs onto the upper
edge of the visor. Start with the middle one.
• Mount the hose in the adapter.
• Check that the head harness is straight in the hood and that the
hose passage of the hood is not twisted around the hose.
To change the short SR 562 Tyvec hood
• Release the hose from the adapter.
• Release the face seal rubber bands secured to the forehead
band next to the Velcro tapes. Fig. 10.
• Remove the Velcro tapes.
• Release the three press-studs at the top edge of the visor.
• Lift the head harness out of the hood.
• Place the new hood in front of you, with the visor facing down-
wards.
• Grip the front part of the head harness with one hand and insert
it into the hood. Fig 11.
• Make sure that the Velcro tape is stretched under the forehead
band of the head harness (Fig. 12) and secure the hood by
means of the three press-studs at the top edge of the visor.
• Fold the Velcro tapes around the forehand band and secure
them as firmly as possible.
• Take the face seal rubber band and insert the knot into the
keyhole opening in the head harness. Secure it by pulling the
rubber band into the narrow part of the slot. Fig. 13.
• Mount the hose in the adapter.
• Check that the head harness is straight in the hood and that the
hose passage of the hood is not twisted around the hose.
Replace the hose, SR 561/SR 562.
• Fold the hood fabric up at the hose attachment. Fig. 14.
• Twist the hose and pull it out of the adapter. Fig 15.
• Fit the new hose into the head harness in the reverse order.
One hose connection is fitted with an O-ring. Fig. 3. This end
should be connected to the fan/compressed air unit. Fig. 4.
To change the head harness
Follow the relevant parts of the above instructions dealing with
changing the hood.

20
6. Parts list
Part Ordering No.
Tyvec hood, long, for SR 561 R06-5001
Tyvec hood, short, for SR 562 R06-5101
Head harness (Fig. 7) R06-5002
Hose SR 569 R06-5003
O-ring for hose R06-0202
Sweat band R06-0504
Cleaning wipes. Box of 50 H09-0401
7. Approvals
• SR 561 and SR 562 in combination with fan SR500/SR700 or
SR 500 EX are approved in accordance with EN 12941:1998,
class TH3.
• SR 561 and SR 562 in combination with fan SR 500 EX are
approved in accordance with ATEX Directive 94/9/EC and
the IECEx scheme.
• SR 561 and SR 562 in combination with compressed air attach-
ment SR 507 and air hose SR 358 or SR 359 are approved in
accordance with EN 14594:2005, class 3B.
• SR 561 and SR 562 in combination with compressed air attach-
ment SR 507 and air hose SR 360 are approved in accordance
with EN 14594:2005, class 3A
ATEX codes:
II 2 G Ex ib IIB T3 Gb
II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db
Key to ATEX markings:
Explosion protection mark.
II Equipment group (explosive atmospheres other than
mines with fire damp).
2 G Equipment category (2 = High level of protection for
Zone 1, G = Gas).
2 D Equipment category (2 = High level of protection for
Zone 21, D = Dust).
Ex Explosion protected.
ib Type of protection (Intrinsic safety).
IIB Gas group (Ethylene).
IIIC Dust material group (zone with conductive dust).
T3 Temperature class, gas (maximum surface temperature
+200°C).
T195°C Temperature class, dust (maximum surface temperature
+195°C).
Gb Equipment Protection Level, gas (high protection).
Db Equipment Protection Level, dust (high protection).
IECEx-codes:
Ex ib IIB T3 Gb
Ex ib IIIC T195°C Db
Key to IECEx markings:
Ex Explosion protected.
ib Type of protection (Intrinsic safety).
IIB Gas group (Ethylene).
IIIC Dust material group (zone with conductive dust).
T3 Temperature class, gas (maximum surface
temperature +200°C).
T195°C Temperature class, dust (maximum surface
temperature +195°C).
Gb Equipment Protection Level, gas (high protection).
Db Equipment Protection Level, dust (high protection).
Type approvals in accordance with ATEX Directive 94/9/EC and
IECEx scheme have been issued by Notified Body No. 0470.
NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norway
Other manuals for SR561
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Sundstrom Ventilation Hood manuals