Sunex Tools 6635A User manual

6635A Rev. 3/13/17
Capacity.......................................22/35 Tons @ 100 psig
Minimum Height .....................................................8.625"
Maximum Height with Adapter..............................19.75"
Ram Travel................................................................7.75"
Extension Screw Adjustment.................................3.375"
Chassis Length............................................................24"
Overall Width ..........................................................13.75"
Saddle Diameter............................................................2"
Wheel Diameter.............................................................8"
Handle Length .............................................................49"
Shipping Weight .................................................. 119 lbs.
SPECIFICATIONS
CONTENTS:
Page 1 Specifications
2 Warning Information
3 Setup Instructions and Operating Instructions
4 Preventative Maintenance, Inspection, Proper Storage,
Troubleshooting, and Owner/User Responsibility
5 Exploded View Drawing
6 Replacement Parts
7 Warranty Information
OWNER'S MANUAL
6635A
CAPACITY: 22/35 TON
TELESCOPIC 2-STAGE AIR/HYDRAULIC
TRUCK JACK
Complies with ASME PASE-2014 Safety Standard © Copyright 2017, Sunex Tools®

6635A 2 Rev. 3/13/17
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING PROCEDURES,
SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsibility of the
device owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost or not
legible, contact Sunex for replacements. If the operator is not fluent in English, the product and safety instructions shall be read to and
discussed with the operator in the operator's native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator
comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of portable automotive lifting devices is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only by the
exercise of intelligence, care, and common sense. It is therefore essential to have owners and personnel involved in the use and operation
of the equipment who are careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of the equipment and its proper use. Examples of
hazards are dropping, tipping or slipping of loads caused primarily by improperly securing loads, overloading, off-centered loads, use on
other than hard level surfaces, and using equipment for a purpose for which it was not designed.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand and follow all instructions before operating this device.
• Inspect the jack before each use. Do not use jack if damaged, altered, modified, in poor condition, leaking hydraulic fluid, or
unstable due to loose or missing components. Make corrections before using.
• Lift only on areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer.
• Wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards (users and bystanders).
• Do not use jack beyond its rated capacity.
• No persons should be under vehicle when jack is in use.
• This is a lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with appropriate means.
• No alterations shall be made to this product.
• Use only on a hard level surface.
• Always lower the jack slowly and carefully.
• Do not use saddle adapters or saddle extenders between the stock lifting saddle and the load.
• This product may contain one or more chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands thoroughly after handling.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS,
MAINTENANCE INSTRUCTIONS and comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you
to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING INFORMATION

6635A 3 Rev. 3/13/17
SETUP INSTRUCTIONS
PLEASE REFER TO THE EXPLODED VIEW DRAWING IN THIS MANUAL IN ORDER TO IDENTIFY PARTS.
1. Remove the bolt from under the handle yoke. Insert the handle tube in the handle yoke while simultaneously inserting the locking rod
in the handle yoke guide holes.
2. Raise the lock lever on the handle assembly up so the locking rod does not have to come in contact with the handle yoke bracket.
Rotate the release knob at the top of the handle back and forth until you feel the bottom of the handle engage the release valve fitting
inside and at the bottom of the handle yoke.
3. Align the handle yoke hole that accepts the bolt with the receiving hole in the bottom of the handle. Once the holes are lined up, secure
the handle to the handle yoke with the bolt provided.
4. Move the handle assembly up and down while simultaneously pushing down on the lock lever until the locking rod engages one of
the locating holes in the handle yoke bracket. There are three holes in the handle yoke bracket that are used to lock the handle in either
a horizontal, angular or almost vertical position.
5. Install the quick disconnect of your choice in the back of the air valve. The air valve and hose are equipped with a loop that secures
them to the "L" shaped hook on the upper portion of the handle.
6. Secure the air valve and hose to the handle and connect a shop air line to the air valve.
7. Sometimes air gets trapped in the hydraulic system during shipment. An air bound hydraulic system feels spongy when pumped.
PURGING AIR FROM THE HYDRAULIC SYSTEM
a. Open the release valve by turning the knob at the top of the handle in a counterclockwise direction two full turns from the closed position.
b. Depress the air valve for approximately 30 seconds.
c. Close the release valve by turning the knob in a clockwise direction until tight.
d. Depress the air valve until the ram raises to maximum height.
e. Repeat steps "a" through "d" until all the air is purged from the system.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: Before attempting to raise any vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
OPERATION:
1. Become familiar with the identification and function of the operating jack components.
a. The telescopic rams come out of the jack in order to lift a load when the air valve is depressed.
b. The secondary (smaller diameter) ram is equipped with an extension screw which can be extended if there is not enough hydraulic
ram stroke to raise the load to the desired height.
2. Chock the vehicle's tires that will not be lifted off the ground prior to lifting the vehicle and if available, apply the emergency brake or any
other method of braking.
3. Position the jack at the designated lift point. Estimate the required ram travel to raise the vehicle to the desired height. If the desired
vehicle height exceeds the entire ram travel, unscrew the extension screw to make up the difference.
4. Turn the knob at the top of the handle all the way in a clockwise direction until tight. Lock the handle in a position that will not interfere
with the vehicle when raised or lowered. Keep the handle in that locked position until the work is completed and you are ready to remove
the jack from use.
5. With the jack in the lowered position, push the jack under the vehicle. IMPORTANT: Use the vehicle manufacturer's recommended lifting
procedures and lifting points before lifting loads.
6. In most cases 100 psig input air pressure (do not exceed 200 psig) will lift the maximum capacity load not to exceed 22 tons. Depress
the air valve until the top of the ram comes close to the designated lift point. Make sure the designated lift point is flat, parallel to the
ground and free from grease, any kind of lubricant, and debris. Proceed with pumping the jack in order to lift the vehicle to the desired
height. During lifting, inspect the position of the jack in relation to the ground and the ram in relationship to the load to prevent any
unstable conditions from developing. If conditions look like they are becoming unstable, slowly lower the load and make appropriate
setup corrections after the load is fully lowered.
7. When the vehicle or load is lifted to its desired height, immediately place safety support stands (jack stands) in their designated
locations and adjust the stands' support columns up as close to the designated vehicle support points as possible. Although jack
stands are individually rated, they are to be used in a matched pair to support one end of the vehicle only. Stands are not to be used
to simultaneously support both ends or one side of a vehicle. Slowly and carefully turn the release knob in a counterclockwise
direction to gently lower the vehicle onto the safety support stands (jack stands). Make sure the vehicle is safely supported by the
safety support stands' (jack stand) saddles and not the locating lugs of the saddles. Inspect the relationship of the safety support
stands (jack stands) with the ground and the safety support stand (jack stand) columns and saddles with the vehicle to prevent any
unstable conditions. If conditions look unstable, close the jack's release knob and depress the air valve to raise the vehicle off the safety
support stands (jack stands). Make the appropriate setup changes and slowly and carefully lower the vehicle onto the safety support
stand saddles.
OWNER'S MANUAL
6635A
CAPACITY: 22/35 TON
TELESCOPIC 2-STAGE AIR/HYDRAULIC
TRUCK JACK

6635A 4 Rev. 3/13/17
8. After the work is done, close the release knob and depress the air valve until the jack is high enough to remove the vehicle or load from
the safety support stand saddles. Be sure load is stable. If it is not, lower load back onto safety support stands. Make appropriate setup
corrections and repeat the step again. Remove the safety support stands from under the vehicle, being very careful not to move the
vehicle.
9. Turn the release knob in a counterclockwise direction very slowly and carefully to lower the vehicle or load down to the ground.
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust, or any
other harmful elements. The jack must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease or other foreign matter before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent premature wearing of parts. A general purpose grease must be applied to
the threads on the extension screw. Do not lubricate any portion of the lift saddle and make sure the saddle is free from grease, any kind
of lubricant, or debris before using the jack. Jacks found to be defective due to worn parts resulting from inadequate or no lubrication are
not eligible for warranty consideration.
3. It should not be necessary to refill or top off the reservoir with hydraulic fluid unless there is an external leak. An external leak requires
immediate repair which must be performed in a dirt-free environment by an authorized service center.
IMPORTANT: In order to prevent seal damage and jack failure, never use alcohol, hydraulic brake fluid or transmission oil in the jack.
Use Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 or its equivalent Unocal Unax AW 150.
4. Every jack owner is responsible for keeping the jack labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external surfaces of the
jack but not any moving hydraulic components. Contact Sunex for replacement labels if not readable.
5. Inspect the jack before each use. Do not use the jack if any component is cracked, broken, bent, shows sign of damage or leaks
hydraulic fluid. Do not use the jack if it has loose or missing hardware or components, or is modified in any way. Take corrective
action before using the jack again.
6. Any hydraulic repairs within the warranty period must be performed by an authorized service center.
INSPECTION
Visual inspection should be made before each use of the jack, checking for leaking hydraulic fluid and damaged, loose or missing parts.
Each jack must be inspected by a manufacturer’s repair facility immediately if subjected to an abnormal load or shock. Any jack which
appears to be damaged in any way, is found to be badly worn, or operates abnormally MUST BE REMOVED FROM SERVICE until necessary
repairs are made by a manufacturer’s authorized repair facility. It is recommended that an annual inspection of the jack be made by a
manufacturer’s authorized repair facility and that any defective parts, decals or warning labels be replaced with manufacturer’s specified
parts. A list of authorized repair facilities is available from the manufacturer.
PROPER STORAGE
It is recommended that the jack be stored in a dry location with all wheels touching the ground on a relatively level surface.
TROUBLESHOOTING
OWNER'S MANUAL
6635A
CAPACITY: 22/35 TON
TELESCOPIC 2-STAGE AIR/HYDRAULIC
TRUCK JACK
PROBLEM ACTION
1. Unit will not lift rated load. Purge air from hydraulic system by following procedure under
SETUP.
2. Unit will not sustain rated load or feels “spongy” under rated load. Purge air from hydraulic system as above.
3. Unit will not lift to full height. Purge air from hydraulic system as above.
4. Handle tends to raise up while the unit is under rated load. Pump the handle rapidly several times to push oil past ball valves in
power unit.
5. Unit still does not operate. Contact Sunex authorized hydraulic service center.
OWNER/USER RESPONSIBILITY
The owner and/or user must have an understanding of the manufacturer’s operating instructions and warnings before using this jack.
Personnel involved in the use and operation of equipment shall be careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of the
equipment and its proper use when servicing motor vehicles and their components. Warning information should be emphasized and
understood. If the operator is not fluent in English, the manufacturer’s instructions and warning shall be read to and discussed with the
operator in the operator’s native language by the purchaser/owner, making sure that the operator comprehends its contents. Owner and/or
user must study and maintain for future reference the manufacturers’ instructions. Owner and/or user is responsible for keeping all warning
labels and instruction manuals legible and intact. Replacement labels and literature are available from the manufacturer.

6635A 5 Rev. 3/13/17
2-2
2-18
2-3A
2-19
2-4
2-5
2-6
2-7
2-20
2-8A
2-9A 2-17
1-7 1-6 3-19
2-14A
3-17
2-15
2-16
1-14
3-18
3-17
3-16
3-7
3-6
3-5
3-4
3-3
3-2
3-13
B
B
6B
A
A
6A
4-15
4-16
4-17
4-18
4-25
4-19
4-20
4-21
4-22
4-23
3-12
3-11
3-10
3-9
3-8
3-1
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
4-7
4-8
4-9
4-24
4-10
4-11
4-12
4-13
4-14
1-15
1-16
5-16
5-8
1-26
5-14
5-15
5-13
5-8
5-12
5-11
5-10
5-9
5-7
5-6 5-5
5-8
5-3
5-4
5-1
5-2
5-3
1-16
3-15 3-14
3-2
1-22
B
1-24
1-25
1-13
1-17
1-18
1-23
1-12
1-1
1-2
1-3
1-21
1-5
1-4
1-6
1-7
1-11
1-10
1-9
1-20
1-8
2-21
2-10
2-11
2-12
2-13
2-1
1-19
PARTS DRAWING
6635A
CAPACITY: 22/35 TON
TELESCOPIC 2-STAGE AIR/HYDRAULIC
TRUCK JACK
5-0
RS6635A50
HANDLE ASSEMBLY
4-0
RS22A40
AIR PUMP ASSEMBLY
2-4
RS6635A24A
PISTON ROD
ASSEMBLY

6635A 6 Rev. 3/13/17
6635A
CAPACITY: 22/35 TON
TELESCOPIC 2-STAGE AIR/HYDRAULIC
TRUCK JACK
PARTS LIST
REF # PART# DESCRIPTION QTY
1-1 Right Frame Assembly 1
1-2 Washer 4
1-3 Screw 4
1-4 Washer 4
1-5 Bolt 4
1-6 Washer 6
1-7 Screw 6
1-8 Washer 4
1-9 Bolt 4
1-10 RS22A110 Wheel 2
1-11 RS6635A111 Washer 2
1-12 Bracket 1
1-13 Left Frame Assembly 1
1-14 Bracket 1
1-15 RS22A115 Universal Joint Assembly
(incl. #1-15, (2) 1-16, 3-15) 1
1-16 Pin 2
1-17 RS22A117 Handle Socket 1
1-18 RS22A118 Screw 1
1-19 RS6635A119 Cover 1
1-20 Washer 4
1-21 Washer 4
1-22 Washer 1
1-23 Washer 1
1-24 Washer 1
1-25 Screw 1
1-26 Rod Joint 1
2-1 RS6635A21 Spring Hanger 1
2-2 Screw Rod Unit 1
2-3A Bushing 1
2-4 RS6635A24A Piston Rod Assembly (incl. #2-2 to 2-21) 1
2-5 * O-Ring 1
2-6 * Washer 1
2-7 * Y-Ring 1
2-8A Bushing 1
2-9A Inner Cylinder 1
2-10 Bushing 1
2-11 * Washer 1
2-12 * Y-Ring 1
2-13 * Oil Filler Plug 1
2-14A Oil Cylinder Assembly 1
2-15 Screw 1
2-16 * O-Ring 1
2-17 RS6635A217 Spring 1
2-18 * O-Ring 1
2-19 * O-Ring 1
2-20 * O-Ring 1
2-21 * O-Ring 1
3-1 Bolt 1
3-2 * Steel Ball 2
3-3 * Spring 1
3-4 * Steel Ball 1
3-5 * Spring 1
3-6 * Copper Washer 1
3-7 Bolt 1
3-8 * Steel Ball 1
3-9 * Ball Seat 1
3-10 * Spring 1
3-11 Bolt 1
REF # PART# DESCRIPTION QTY
3-12 * Sealing Gasket 1
3-13 Bolt 1
3-14A * Sealing Washer 1
3-15 Release Valve Rod (incl. with #1-15) 1
3-16 Pin 1
3-17 Nut 2
3-18 Oil Pipe 1
3-19 Oil Box 1
4-0 RS22A40 Air Pump Assembly 1
4-1 ** Copper Washer 1
4-2 Pump Cylinder 1
4-3 ** Oil Seat 1
4-4 ** Nylon Gasket 1
4-5 ** Copper Bushing 1
4-6 Nut 1
4-7 Screw 1
4-8 Front Cover 1
4-9 Air Pump Housing 1
4-10 Nut 1
4-11 Spring 1
4-12 Washer 1
4-13 Cylinder Pump Plunger 1
4-14 Piston Body "A" 1
4-15 ** O-Ring 2
4-16 Air Release Rod 1
4-17 ** O-Ring 2
4-18 Piston Body (B) 1
4-19 Screw 3
4-20 ** Air Seal 1
4-21 ** O-Ring 2
4-22 ** O-Ring 1
4-23 Rear Cover 1
4-24 Steel Ball 4
4-25 O-Ring 3
5-0 RS6635A50 Handle Assembly 1
5-1 RS22A51 Knob (incl. #5-1, 5-2) 1
5-2 Pin 1
5-3 Sleeve 2
5-4 Handle 1
5-5 Screw 1
5-6 Bushing 1
5-7 Control Rod A 1
5-8 Pin 3
5-9 Strap 1
5-10 Spring 1
5-11 Washer 1
5-12 Bushing 1
5-13 Screw 1
5-14 Convey Rod 1
5-15 Control Rod B 1
5-16 Pin 1
6A RS22A6A Air Valve Assembly 1
6B RS22A6B Hose
RS6635ALK Product Label Kit (not shown) 1
* Available in hydraulic repair kit - RS6635AHRKA
** Available in air pump repair kit - RS22APRK
Complete Hydraulic Unit - RS6635AHU (not shown)
Only items identified by part number are available for purchase.

6635A 7 Rev. 3/13/17
6635A
CAPACITY: 22/35 TON
TELESCOPIC 2-STAGE AIR/HYDRAULIC
TRUCK JACK
SUNEX INTERNATIONAL, INC. WARRANTS TO ITS CUSTOMERS THAT THE COMPANY’S SUNEX TOOLS®BRANDED
PRODUCTS ARE FREE FROM DEFECTS IN WORKMANSHIP AND MATERIALS.
Sunex International, Inc. will repair or replace its Sunex Tools®branded products which fail to give satisfactory service due to defective
workmanship or materials, based upon the terms and conditions of the following described warranty plans attributed to that specific
product. This product carries a ONE-YEAR warranty. During this warranty period, Sunex Tools will repair or replace at our option any part
or unit which proves to be defective in material or workmanship.
Other important warranty information
This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse, misuse, damage and does not cover any repairs
or replacement made by anyone other than Sunex Tools®or its authorized warranty service centers. The foregoing obligation is Sunex Tools’
sole liability under this or any implied warranty and under no circumstances shall we be liable for any incidental or consequential damages.
NOTE: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you. Return equipment or parts to an authorized service center, transportation prepaid. Be certain to include your name and
address, evidence of the purchase date, and description of the suspected defect. If you have any questions about warranty service, please
write to Sunex Tools®. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
Repair kits and replacement parts are available for many of Sunex Tools products regardless of whether or not the product is still covered by
a warranty plan.
SHIPPING ADDRESS:Sunex Tools • 315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, SC 29690
MAILING ADDRESS: Sunex Tools • P.O. Box 1233 • Travelers Rest, SC 29690
LIMITED WARRANTY

6635A 8 Rev. 3/13/17
Capacidad ...........................22/35 Toneladas a 100 psig
Altura mínima..........................................................8.625"
Altura máxima con adaptador...............................19.75"
Viaje del pistón.........................................................7.75"
Ajuste de extensión de tornillo..............................3.375"
Longitud de chasis......................................................24"
Anchura global .......................................................13.75"
Diámetro de la silla........................................................2"
Diámetro de la rueda.....................................................8"
Longitud del mango ....................................................49"
Peso de embarque........................................... 119 libras
ESPECIFICACIONES
MANUAL DEL PROPIETARIO
6635A
CAPACIDAD: 22/35 TONELADA
GATO TELESCÓPICO NEUMÁTICO/HIDRÁULICO
PARA CAMIÓN DE 2 ETAPAS
© Copyright 2017, Sunex Tools®
Cumple con las Normas de Seguridad/ASME PASE-2014
CONTENIDO:
Página 8 Especificaciones
9 Informatión de advertencia
10 Instrucciones de ensamble y instrucciones de uso
11 Mantenimiento preventivo, inspeccione
y almacenamiento adecuado
12 Diagnóstico de averías, responsabilidad del
propietario/usuario y información de garantía
5 Dibujo de vista ampliada
6 Partes de repuesto

6635A 9 Rev. 3/13/17
INFORMACIÓN DE ADVERTENCIA
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe toda
la información de seguridad que sigue a este símbolo para
evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y REQUERIMIENTOS DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es
responsabilidad del propietario mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si las
etiquetas del manual o producto están extraviadas o son ilegibles, comuníquese con SUNEX por sus repuestos. El comprador/propietario o
una persona designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de seguridad en la lengua materna del operario, si es que no
domine el inglés, a fin de asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de elevación portátiles se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios mecánicos, sino por
la inteligencia, el cuidado y el sentido común. Por lo tanto, es esencial que el uso del dispositivo quede en manos de los propietarios y de
personal que sea cuidadoso, competente, capacitado y habilitado para realizar un uso adecuado y operación segura del equipo. Algunos
ejemplos de peligros son dejar caer, inclinar o resbalar las cargas, principalmente como consecuencia de un sujeción de carga incorrecta,
sobrecarga, posición no centrada, uso en superficies no niveladas o firmes, así como usar el dispositivo con un fin para el que no está
diseñado.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea, estudie, comprenda y observe todas las instrucciones antes de operar este dispositivo.
• Verifique el gato antes de usarlo. No lo use si tiene roturas, alteraciones, fugas de líquido hidráulico o está en malas condiciones,
como tampoco si presenta inestabilidad debido a piezas metálicas o partes desajustadas o faltantes. Tome las medidas de
corrección apropiadas antes de usarlo.
• Utilice el dispositivo de elevación únicamente en las áreas del vehículo especificadas por su fabricante.
• Use protección para los ojos que cumpla con las normas ANSI Z87.1 y OSHA (usuarios y espectadores).
• No use el gato para elevar pesos superiores a su capacidad.
• No deberá haber personas debajo del vehículo cuando el gato está en uso.
• Este es un dispositivo de elevación solamente. Inmediatamente después de levantarlo, soporte el vehículo con los
medios apropiados.
• No se deberá realizar ninguna modificación a este product.
• Use sólo sobre superficies duras y planas.
• Baje el gato siempre despacio y con cuidado.
• No utilice ningún tipo de adaptador ni extensión entre el asiento del gato y la carga.
•
Este producto puede contener una o más sustancias químicas consideradas por el Estado de California como causantes
de cáncer, de malformaciones congénitas u otros daños en el sistema reproductivo. Lávese bien las manos después de
manipular el producto.
• No cumplir con estas indicaciones puede provocar lesiones graves o peligro de muerte, así como daños materiales.
LAS CONSECUENCIAS DE NO EVITAR SITUACIONES DE RIESGO
No leer, comprender u observar todo el contenido de este manual en relación con sus INSTRUCCIONES DE USO, ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD y FORMA DE MANTENIMIENTO, así como desatender las FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO, puede provocar
accidentes que tengan como consecuencia lesiones graves, peligro de muerte o daños materiales.
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA

6635A 10 Rev. 3/13/17
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE
CONSULTE POR FAVOR EL DIBUJO DE VISTA EN DETALLE EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR LAS PARTES.
1. Extraiga el perno de debajo de la horquilla de la manivela. Inserte el tubo de la manivela en la horquilla de la manivela mientras que se
inserte la varilla de seguridad simultáneamente en los agujeros de guía de la horquilla de la manivela.
2. Levante la manivela de seguridad en el ensamble de la manivela hacia arriba para que la varilla de seguridad no haga contacto con la
ménsula de la horquilla de la manivela. Gire la perilla de liberación en la parte superior de la manivela hacia adelante y hacia atrás
hasta que se sienta que el fondo de la manivela se encaje con el acoplamiento de la válvula de liberación en el interior y al fondo de la
horquilla de la manivela.
3. Alinee el agujero de la horquilla de la manivela, él que acepta el perno con el agujero receptor en el fondo de la manivela. Una vez que
los agujeros estén alineados, asegure la horquilla de la manivela con el perno provisto.
4. Mueva el ensamble de la manivela hacia abajo y hacia arriba al mismo tiempo que se empuje simultáneamente en la manivela de
seguridad hasta que la varilla de seguridad se encaje en uno de los agujeros de ubicación en la ménsula de la horquilla de la manivela.
Hay tres agujeros en la ménsula de la horquilla de la manivela que se usan para bloquear la manivela en una posición horizontal,
angular o casi vertical.
5. Instale la desconexión rápida de su preferencia al dorso de la válvula de aire. La válvula de aire y la manguera están equipadas con un
aro que las sujete en el gancho en forma de "L" en la parte superior de la manivela.
6. Asegure la válvula de aire y la manguera a la manivela y conecte una línea de aire de taller a la válvula de aire.
7. A veces se atrapa aire en el sistema hidráulico durante el envío. Un sistema hidráulico con aire atrapado se siente esponjoso al
momento de realizar el bombeo.
PURGANDO AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO
a.
Abra la válvula de liberación al girar la perilla en la parte superior del mango en el contrasentido de las agujas del reloj dos vueltas
completas desde la posición cerrada.
b. Oprima la válvula de aire por aproximadamente 30 segundos.
c. Cierre la válvula de liberación al girar la perilla en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretada.
d. Pulse la válvula de aire hasta que el pistón se eleve a su máxima altura.
e. Repita los pasos, "a" al "e" hasta que se purgue todo el aire del sistema.
INSTRUCCIONES DE USO
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES DE USO,
con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar lesiones o peligros
de muerte. IMPORTANTE: antes de comenzar a elevar un vehículo, consulte su manual de servicio para conocer las superficies
de elevación recomendadas.
OPERACIÓN
:
1. Familiarícese con la identificación y función de los componentes del gato en operación.
a. Los pistones telescópicos salen del gato con el fin de levantar una carga cuando la válvula de aire esté presionada.
b. El pistón secundario (de diámetro más pequeño) viene equipado con un tornillo de extensión el cual puede ser extendido si no hay
suficientes recorridos de pistón hidráulico para levantar la carga hasta la altura deseada.
2. Ponga cuñas en las llantas de vehículo las que no serán levantadas del piso, antes de levantar el vehículo, y si es disponible, aplique
el freno de emergencia o cualquier otro método de frenado.
3. Posicione el gato en el punto de levantamiento designado. Calcule el aproximado recorrido del pistón requerido para levantar el
vehículo hasta la altura deseada. Si la altura deseada exceda el recorrido entero del pistón, desatornille el tornillo de extensión para
completar la diferencia y ag regue una extensión de adaptador si sea necesario.
4. Gire la perilla en la parte superior de la manivela en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté completamente apretada. Bloquee
la manivela en una posición la cual no interfiera con el vehículo levantado o bajado. Mantenga la manivela en la posición cerrada hasta
que el trabajo esté completado y usted está listo para retirar el gato del uso.
5. Con el gato en la posición más baja, empuje el gato por debajo del vehículo. IMPORTANTE: Use los procedimientos y puntos de
levantamiento recomendados por el fabricante del vehículo antes de levantar las cargas.
6. En la mayoría de los casos, una presión de entrada de aire de 100 psig (no exceda 200 psig) levantará una carga de la máxima
capacidad, para no exceder 22 toneladas. Presione la válvula de aire hasta que la parte superior del pistón se acerque al punto de
levantamiento designado. Asegúrese que el punto de levantamiento esté plano, paralelo al piso, y libre de grasa, cualquier lubricante
o escombro. Proceda a bombear el gato con el fin de levantar el vehículo hasta la altura deseada. Durante el levantamiento,
inspeccione la posición del gato en relación al piso y el pistón en relación a la carga para prevenir el desarrollo de cualquier condición
inestable. Si la condición parece que se está volviendo inestable, baje la carga lentamente y realice las correcciones adecuadas de
montaje después de que la carga esté completamente bajada.
7. Cuando el vehículo o carga se levanta hasta la altura deseada, inmediatamente coloque las bases de soporte de seguridad (las bases
del gato) en sus ubicaciones designadas y ajuste las columnas de soporte de las bases lo más cerca posible a los puntos de soporte
designados del vehículo. Aunque las bases del gato estén clasificadas individualmente, ellas deben usarse en pares emparejadas
para soportar un extremo del vehículo solamente. Las bases no deben usarse simultáneamente para soportar ambos extremos o un
lado del vehículo. Abra la válvula de liberación lentamente y cuidadosamente en el contrasentido de las agujas del reloj con el fin de
bajar el vehículo sobre las bases de soporte de seguridad (las bases del gato). Asegúrese que el vehículo esté soportado por las
bases de soporte de seguridad (las bases del gato) y no las tuercas de ubicación de las sillas. Inspeccione la relación entre las bases
MANUAL DEL PROPIETARIO
6635A
CAPACIDAD: 22/35 TONELADA
GATO TELESCÓPICO NEUMÁTICO/HIDRÁULICO
PARA CAMIÓN DE 2 ETAPAS

6635A 11 Rev. 3/13/17
de soporte de seguridad (las bases del gato) respecto el piso y las columnas de la base de soporte de seguridad (la base del gato) y
las sillas en relación al vehículo, con el fin de prevenir cualquier condición inestable. Si la condición aparenta ser inestable, cierre la
perilla de liberación del gato y presione la válvula de aire para levantar el vehículo de las bases de soporte de seguridad (las bases del
gato). Realice los cambios de montaje adecuados y lentamente y de forma cuidadosa, baje el vehículo sobre las sillas de la base de
soporte de seguridad.
8. Después de que esté completado el trabajo, cierre la perilla de liberación y presione la válvula de aire hasta que el gato esté
suficientemente alto para extraer el vehículo o carga de las sillas de la base de soporte de seguridad. Asegúrese que la carga esté
estable. Si no la esté, baje la carga nuevamente sobre las bases de soporte de seguridad. Realice las correcciones adecuadas de
montaje y repita el paso de nuevo. Extraiga las bases de soporte de seguridad de debajo del vehículo, siendo muy cuidadoso de no
mover el vehículo.
9. Gire la perilla de liberación en el contrasentido de las agujas del reloj muy lentamente y de forma cuidadosa para bajar el vehículo o
carga hasta el piso.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Este es el símbolo de alerta de seguridad usado para la sección de MANTENIMIENTO PREVENTIVO de este manual para alertarle
a usted de los peligros de lesión personal potenciales. Obedezca todas las instrucciones con el fin de evitar lesiones potenciales
o aún la muerte.
1. Siempre guarde el gato en un área protegida, en donde no quede expuesto a las condiciones climáticas, gases corrosivos, sustancias
abrasivas u otros materiales perjudiciales. Previo al uso, este gato deberá estar limpio de agua, nieve, arena, gravilla, aceite, grasa o
cualquier otro material ajeno.
2. El gato se debe lubricar en forma periódica a fin de prevenir el desgaste prematuro de sus partes. Una grasa de uso general deberá
aplicarse a las roscas del tornillo de extensión. No lubrique ninguna porción de la silla de elevación y asegúrese que la silla esté libre
de cualquier grasa, lubricante o escombros, antes de usar el gato. Los gatos que se encuentran ser defectuosos debido a las partes
desgastadas ocasionadas por una lubricación inadecuada o faltante no son elegibles para las prestaciones de la garantía.
3. No debería ser necesario recargar ni llenar el receptáculo del líquido hidráulico, salvo si existen fugas. En caso de fugas, un técnico
calificado en reparación de sistemas hidráulicos que conozca el funcionamiento de este dispositivo deberá realizar su reparación
inmediata en un lugar libre de suciedad.
IMPORTANTE: A fin de prevenir daños en las juntas herméticas y fallas en el dispositivo, no use alcohol, líquido de frenos hidráulicos ni
aceite de transmisión en el gato. Use aceite hidráulico AW ISO 32 de Chevron o su equivalente Unocal Unax AW 150.
4. El propietario del gato es responsable de mantener sus etiquetas en buen estado de conservación. Use una solución jabonosa suave
para lavar el exterior del gato, sin aplicarla a ninguna de las partes del sistema hidráulico. Comuníquese con Sunex por unas etiquetas
de repuesto si éstas no son legibles.
5. Verifique el gato antes de usarlo. No use el gato si alguna de sus partes está quebrada, rota, torcida o dañada, ni cuando el sistema
hidráulico tenga fugas. No use el gato si presenta alteraciones o es inestable debido a piezas metálicas o partes desajustadas o
faltantes. Tome las medidas de corrección apropiadas antes de usar el gato otra vez.
6. No repare el sistema hidráulico a menos que sea un técnico calificado que conozca el funcionamiento de este dispositivo.
INSPECCIONE
Se debe realizar una inspección visual previo cada uso del gato, revisando por fugas en el líquido hidráulico y por partes dañadas, flojas
o faltantes. Cada gato debe ser inspeccionado inmediatamente por parte de un centro de reparación del fabricante, si éste esté sujetado
a un choque o a una carga anormal. Cualquier gato que aparenta ser dañado de cualquier forma, que se encuentre ser desgastado o que
opera de forma anormal, DEBE DEJARSE DE USAR hasta que se realicen las reparaciones necesarias por parte de un centro de reparación
autorizado del fabricante. Se recomienda que se haga una inspección anual del gato por parte de un centro de reparación autorizado del
fabricante y que cualquier parte, calcomanía o etiqueta de advertencia defectuosa sea repuesta con partes especificadas del fabricante.
Una lista de los centros de reparación autorizados está disponible con el fabricante.
ALMACENAMIENTO ADECUADO
Se recomienda que el gato sea almacenado en un lugar seco y que todas las ruedas toquen el piso sobre una superficie relativamente plana.
MANUAL DEL PROPIETARIO
6635A
CAPACIDAD: 22/35 TONELADA
GATO TELESCÓPICO NEUMÁTICO/HIDRÁULICO
PARA CAMIÓN DE 2 ETAPAS

6635A 12 Rev. 3/13/17
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO/USUARIO
El propietario y/o usuario debe contar con una comprensión de las instrucciones y advertencias de operación del fabricante antes de usar
este gato. El personal involucrado en el uso y operación del equipo debe ser cuidadoso, competente, capacitado o calificado en la operación
segura del equipo y su uso adecuado al momento de dar mantenimiento a los vehículos motores y sus componentes. La información de
advertencia debe ser enfatizada y comprendida. Si el operador no domina el idioma inglés, las instrucciones y advertencia del fabricante
le deben ser leidas y discutidas con el operador en su idioma nativo por parte del comprador/propietario, asegurándose que el operador
comprenda su contenido. El propietario y/o usuario debe estudiar y mantener las instrucciones del fabricante para su referencia futura. El
propietario y/o usuario será responsable por mantener legibles e intactos las etiquetas de advertencia y los manuales de instrucción. Las
etiquetas y literatura de repuesto están disponibles con el fabricante.
SUNEX INTERNATIONAL, INC., LE GARANTIZA A SUS CLIENTES QUE LAS HERRAMIENTAS Y PRODUCTOS CON LA
MARCA DE LA EMPRESA SUNEX TOOLS NO CONTIENEN DEFECTOS EN SU MANO DE OBRA NI MATERIAS PRIMAS.
Sunex International, Inc., reparará o sustituirá sus productos con la marca Sunex Tools® que reflejen fallas en el funcionamiento satisfactorio
debido a que la mano de obra o las materias primas estén defectuosas, tomando como base las cláusulas y condiciones de los planes de
garantía descritos a continuación y asignados a ese producto específico. Esteproducto tiene una garantía de UN AÑO. Durante este periodo
de garantía, Sunex Tools reparará o repondrá, a nuestra opción, cualquier parte o unidad la cual demuestra ser defectuosa en cuanto a
material o mano de obra.
Otra importante información de la garantía
Esta garantía no cubre daños a equipo o herramientas debido a modificaciones, abuso, mal uso o daños y no cubre ninguna reparación
o sustitución hecha por ninguna persona que no sea Sunex Tools®o alguno de sus centros de servicio de garantía autorizados. La
obligación antes mancionada queda bajo la responsabilidad exclusiva de Sunex Tools®según se menciona o de cualquier garantía implícita
y bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier garantía implícita ya bajo ninguna circunstancia quedará bajo su
responsabilidad cualquier daño incidental o consecuencial.
NOTA: Algunos estados no permiten la exclusión ni limitación de daños. Devuelva el equipo o partes a un centro de servicio autorizado,
con el flete prepagado. Asegúrese de incluir su nombre y dirección, comprobación de la fecha de compra, y la descripción del defecto
sospechado. Si usted tiene alguna pregunta acerca del servicio de garantía, escriba por favor a Sunex Tools®. Esta garantía le brinda
derechos legales específicos y usted puede contar con derechos adicionales los cuales varían de estado a estado. Están disponibles
equipos de reparación y partes de sustitución para muchos de los productos de Sunex Tools, independientemente del hecho de que el
producto aún esté cubierto o no por un plan de garantía.
GARANTÍA LIMITADA
DIRECCIÓN A EMBARCARSE: Sunex Tools • 315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, SC 29690
DIRECCIÓN DE CORREOS: Sunex Tools • P.O. Box 1233 • Travelers Rest, SC 29690
MANUAL DEL PROPIETARIO
6635A
CAPACIDAD: 22/35 TONELADA
GATO TELESCÓPICO NEUMÁTICO/HIDRÁULICO
PARA CAMIÓN DE 2 ETAPAS
PROBLEMA ACCIÓN
1. El equipo no levantará la carga nominal. Expulsa el aire del sistema hidráulico al seguir el procedimiento
bajo INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE.
2. El equipo no sostendrá la carga o se siente "esponjoso" bajo
una carga clasificada. Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.
esponjoso bajo la carga.
3. El equipo no levantará la carga hasta la altura normal. Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.
4. El mango tiende a elevarse mientras que el equipo esté debajo
de la carga nominal. Sube y baja el mango rápidamente varias veces para empujar
sostiene una carga el aceite más allá de las válvulas de cojinete en
el aparato de capacidad eléctrica.
5. El equipo aún no funciona. Comuníquese con un centro de servicio hidráulico autorizado de
Sunex.

6635A 13 Rev. 3/13/17
Capacité...................................22/35 Tonnes @ 100 psig
Hauteur minimum...............................................8,625 po
Hauteur maximum avec adaptateur..................19,75 po
Talle du piston ......................................................7,75 po
Ajustement de la vis...........................................3,375 po
Longueur du châssis...............................................24 po
Largeur totale .....................................................13,75 po
Diamètre de la selle...................................................2po
Diamètre de la roue...................................................8po
Longueur de la poignée..........................................49 po
Poids ................................................................ 119 livres
SPÉCIFICATIONS
CONTENU:
Page 13 Spécifications
14 Information d'avertissement
15 Instructions d'installation et mode d'emploi
16 Entretien préventif, vérification et entreposage adéquat
17 Dépannage, responsabilité du propriétaire/utilisateur
et information de garantie
5 Dessin de vue éclatée
6 Pièces de rechange
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
6635A
CAPACITÉ: 22/35 TONNE
CRIC HYDRAULIQUE/PNEUMATIQUE TÉLESCOPIQUE
À DEUX ÉTAGES POUR CAMION
Conforme à la Norme de Sécurité/ASME PASE-2014 © Copyright 2017, Sunex Tools®

6635A 14 Rev. 3/13/17
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé
pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de
blessures corporelles. Prière de respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin
d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES D'UTILISATION,
LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi maintenir ce
manuel en bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel ou les étiquettes de l'outil
sont perdus ou illisibles, communiquer avec Sunex pour obtenir un remplacement. Si l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les
consignes de sécurité et le mode d'emploi de l'outil devront lui être lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans sa langue
maternelle, par le propriétaire/acheteur ou une personne désignée, afin d’assurer que l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers qui ne peuvent pas être évités par des
moyens mécaniques, mais seulement en faisant preuve d'intelligence, d'attention et de bon sens. Il est donc essentiel que les propriétaires
et les employés qui utiliseront ce dispositif soient prudents, compétents, qualifiés et formés à l’utilisation sécuritaire de l’équipement. Des
exemples de dangers comprennent le renversement, le glissement ou la chute soudaine de la charge. Ces dangers sont principalement
imputables à une charge mal répartie, une utilisation sur une surface meuble ou inclinée, ou une utilisation à des fins autres que celles pour
lesquelles le dispositif a été conçu.
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
• Lire, étudier, s’assurer de bien comprendre et de suivre les directives avant d’utiliser ce dispositif.
• Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric s'il est endommagé, modifié, en mauvais état, instable en raison
de pièces ou de quincaillerie manquantes ou lâches ou s'il y a fuite de fluide hydraulique. Effectuer les réparations ou les réglages
nécessaires avant l'utilisation.
• Placer le cric uniquement aux points spécifiés par le constructeur du véhicule.
• Portez une protection oculaire qui répond aux normes ANSI Z87.1 et de l'OSHA (utilisateur et personnes à proximité).
• Ne pas dépasser la capacité nominale du cric.
• Personne ne devrait se trouver sous le véhicule lorsque le cric est utilisé.
• Ce dispositif sert uniquement au levage. Immédiatement après avoir levé le véhicule, placer les chandelles appropriées
avant de travailler sur le véhicule.
• Aucune modification ne doit être apportée à ce produit.
• Utiliser le cric seulement sur une surface de niveau et solide.
• Toujours abaisser le cric lentement et prudemment.
• N’utilisez pas d’adaptateurs ou de rallonges de selle entre la selle de levage et la charge.
• Ce produit peut contenir un ou plusieurs produits chimiques reconnus par l'État de la Californie comme causant le cancer, des
anomalies congénitales ou d'autres effets nuisibles sur la reproduction. Se laver minutieusement les mains après avoir utilisé
le produit.
• L'inobservance de ces méthodes peut causer des dommages matériels, des blessures corporelles graves ou mortelles, ou les deux.
CONSÉQUENCES EN CAS DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'inobservance des CONSIGNES D'UTILISATION, des MISES EN GARDE, des CONSIGNES D'ENTRETIEN ainsi que des MÉTHODES POUR
ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES peut causer des accidents ayant pour conséquences des dommages matériels ou des blessures
corporelles graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Ce symbole
indique une situation dangereuse
qui pourrait causer la mort ou des
blessures graves si elle n'est pas
évitée.
INFORMATION D'AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

6635A 15 Rev. 3/13/17
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
VEUILLEZ CONSULTER LA VUE ÉCLATÉE POUR IDENTIFIER LES PIÈCES.
1. Enlevez le boulon de dessous la fourche de la poignée. Insérez le tube de poignée dans la fourche de la poignée tout en insérant
simultanément la tige de verrouillage dans les trous guide de la fourche de la poignée.
2. Soulevez le levier de verrouillage de la poignée afin que la tige de verrouillage n'entre pas en contact avec le support de la fourche de
la poignée. Tournez le bouton de dégagement situé au-dessus de la poignée dans les deux sens jusqu'à ce que vous sentiez le fond
de la poignée engager l'ajustage de précision de la soupape de surpression à l'intérieur et au bas de la fourche de la poignée.
3. Alignez le trou de la fourche de la poignée qui reçoit le boulon avec le trou de réception dans le bas de la poignée. Une fois que les
trous sont alignés, fixez la poignée à la fourche de la poignée avec le boulon fourni.
4. Déplacez la poignée de haut et en bas tout en appuyant simultanément sur le levier de verrouillage jusqu'à ce que la tige de verrouillage
engage un des trous de repérage dans le support de la fourche de la poignée. Le support de la fourche de la poignée contient trois
trous qui sont utilisés pour verrouiller la poignée en position horizontale, angulaire ou presque verticale.
5. Installez le raccord rapide de votre choix à l'arrière de la soupape à pneumatique. La soupape pneumatique et le tuyau sont équipés
d'une boucle qui les fixe au crochet en forme de « L » situé sur la partie supérieure de la poignée.
6. Fixez la soupape pneumatique et le tuyau à la poignée et reliez une ligne d'alimentaire en air comprimé à la soupape pneumatique.
7. Parfois une petite quantité d'air peut rester emprisonnée dans le circuit hydraulique pendant l'expédition. Le circuit hydraulique ainsi
affecté peut sembler plus mou au pompage et empêcher le cric de fonctionner convenablement.
PURGER L’AIR DU SYSTÈME HYDRAULIQUE
a. Ouvrir la valve de débrayage en tournant deux fois la poignée en haut de la manche dans le sens inverse de l’aiguille d’une montre
à partir de la position fermée.
b. Enfoncez la soupape à air pendant approximativement 30 secondes.
c. Fermer la valve de débrayage en tournant la poignée dans le sens de l’aiguille d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit serrée.
d. Appuyer sur la valve à air jusqu’à ce que la rame se soulève à une hauteur maximale.
e. Répéter les mêmes étapes de ‘a’ à ‘e’ jusqu’à ce que l’air soit totalement purgé du système
MODE D'EMPLOI
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la rubrique MODE D'EMPLOI. Suivre les consignes afin d'éviter les ris
ques de blessure ou de mort. IMPORTANT: Avant d'effectuer une tentative de levage d'un véhicule quelconque, consulter le
manuel du propriétaire du véhicule pour en connaître les points d'appuis recommandés par le constructeur.
OPÉRATION:
1. Familiarisez-vous avec l'identification et la fonction des composants du cric d'opération.
a. Les pistons-plongeurs télescopiques sortent du cric afin de soulever une charge lorsque vous appuyez sur la soupape
pneumatique.
b. Le piston-plongeur secondaire (de plus petit diamètre) est équipé d'une vis de rallonge qui peut être allongée s'il n'y a pas
suffisamment de courses pour soulever la charge à la hauteur désirée.
2. Mettez des cales sous les roues du véhicule qui ne seront pas soulevées du sol avant de soulever le véhicule et si possible, appliquez
le frein à main ou n'importe quelle autre méthode de freinage.
3. Placez le cric au point de soulèvement indiqué. Estimez la course requise du piston-plongeur afin de soulever le véhicule à la hauteur
désirée. Si la hauteur désirée du véhicule dépasse la course entière du piston-plongeur, dévissez la vis de rallonge pour combler la
différence et ajoutez un adaptateur de rallonge au besoin.
4. Tournez le bouton de dégagement situé au-dessus de la poignée dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il soit bien serré. Verrouillez la
poignée dans une position qui n'interfèrera pas avec le véhicule lorsque celui-ci sera soulevé ou abaissé. Maintenez la poignée dans
la position verrouillée jusqu'à ce que le travail soit terminé et que vous soyez prêt à retirer le cric.
5. Avec le cric en position abaissée, poussez le cric sous le véhicule. IMPORTANT : Utilisez les procédures de levage ainsi que les points
de soulèvement recommandés par le fabricant du véhicule avant de soulever des charges.
6. Dans la plupart des cas une entrée d'air de 100 psig (ne dépassez pas 200 psig) soulèvera la charge de capacité maximum pour ne
pas dépasser 22 tonnes. Appuyez sur la soupape pneumatique jusqu'à ce que le dessus du piston-plongeur se positionne près du
point de soulèvement indiqué. Assurez-vous que le point de soulèvement est plat, parallèle au sol et exempt de graisse, de n'importe
quel genre de lubrifiant et de débris. Continuez de pomper le cric afin de soulever le véhicule à la hauteur désirée. Pendant le levage,
inspectez la position du cric par rapport au sol et du piston-plongeur par rapport à la charge afin d'empêcher toutes conditions
instables de se développer. Si les conditions semblent devenir instables, abaissez lentement la charge et apportez les correctifs
nécessaires après que la charge soit entièrement abaissée.
7. Lorsque le véhicule ou la charge est soulevé à la hauteur désirée, placez immédiatement les supports de sécurité (chandelles)
aux endroits indiqués et ajustez les chandelles aussi près des points de soutien indiqués que possible. Bien que les chandelles soient
individuellement évaluées, elles doivent être utilisées en paire afin de soutenir une extrémité du véhicule uniquement. Les chandelles
ne doivent pas être utilisées simultanément pour soutenir les deux extrémités ou un côté d'un véhicule. Tournez lentement et avec
précaution le bouton de déverrouillage dans le sens antihoraire afin de descendre doucement le véhicule sur les supports de
soutien (chandelles). Assurez-vous que le véhicule est soutenu sans risque par les supports de soutien (chandelles) et non sur les
oreilles de centrage et de retenue. Inspectez le contact entre les supports de soutien (chandelles) et le sol ainsi que les supports de
soutien (chandelles) et les selles avec le véhicule pour prévenir toutes conditions instables. Si les conditions semblent instables, fermez
le bouton de déverrouillage du cric et appuyez sur la soupape pneumatique afin de soulever le véhicule et dégager les supports de
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
6635A
CAPACITÉ: 22/35 TONNE
CRIC HYDRAULIQUE/PNEUMATIQUE TÉLESCOPIQUE
À DEUX ÉTAGES POUR CAMION

6635A 16 Rev. 3/13/17
soutien (chandelles). Apportez les modifications d'installation appropriées puis abaissez lentement et avec précaution le véhicule sur
les supports de soutien (chandelles).
8. Après que le travail soit terminé, fermez le bouton de déverrouillage et appuyez sur la soupape pneumatique jusqu'à ce que le cric
soit suffisamment élevé pour retirer le véhicule ou la charge des selles des supports de soutien (chandelles). Assurez-vous que
la charge est stable. Si elle n'est pas, abaissez la charge à nouveau sur les supports de soutien (chandelles). Apportez les correctifs
nécessaires et répétez l'étape. Retirez les supports de soutien (chandelles) de sous le véhicule en faisant très attention de ne pas
déplacer le véhicule.
9. Tournez le bouton de déverrouillage dans le sens antihoraire très lentement et prudemment afin d'abaisser le véhicule ou la charge au sol.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la rubrique ENTRETIEN PRÉVENTIF.
Suivre les consignes afin d'éviter les risques de blessure ou de mort.
1. Toujours ranger le cric dans un endroit bien protégé des intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive ou de tout autre
élément dommageable. Assurez-vous de débarrasser le cric de toute trace d’eau, de neige, de sable, de gravillon, d’huile, de graisse ou
de tout autre corps étranger avant de l’utiliser.
2. Le cric doit être lubrifié périodiquement afin d'éviter l'usure prématurée des pièces. Une graisse à usage général doit être appliquée au
filetage de la vis de rallonge. Ne lubrifiez aucune portion de la selle de levage et assurez-vous que celle-ci est exempte de toute trace
de graisse, de lubrifiant ou de débris de toutes sortes avant d’utiliser le cric. Les crics qui seraient défectueux en raison de l’usure de
pièces causée par une lubrification inadéquate ou un manque de lubrification ne sont pas couverts par la garantie.
3. Il n'est pas nécessaire de remplir ou de rajouter du fluide hydraulique dans le réservoir, sauf si une fuite externe est détectée. En
cas de fuite externe alors que le cric est toujours sous garantie, rapporter le cric dans n'importe quel magasin pour une réparation
ou un remplacement sous garantie.
IMPORTANT: Afin de ne pas endommager les joints d'étanchéité et entraîner le bris du cric, ne jamais utiliser d'alcool, de liquide pour freins
ou d'huile pour transmission dans le cric. Utiliser l’huile de chevron hydraulique AW ISO 32 ou son équivalent Unocal Unax AW 150.
4. Il incombe au propriétaire du cric de garder propres et lisibles les étiquettes du cric. Laver les surfaces externes du cric à l'aide d'un
savon doux, tout en évitant les pièces hydrauliques mobiles.
Contactez Sunex pour obtenir des étiquettes remplaçant celles qui sont
illisibles.
5. Une inspection visuelle du cric devrait être effectuée avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric si des pièces présentent des signes
de dommages tels que des fissures, des fuites ou des pièces endommagées, déformées ou manquantes. Ne pas utiliser le cric si des
pièces sont manquantes, lâches ou ont été modifiées d'une façon quelconque. Effectuer les correctifs nécessaires avant d'utiliser le
cric à nouveau.
6. Toute modification, réparation, ou les deux, effectuée par une personne non autorisée entraînera l'annulation de la garantie.
VÉRIFICATION
Une vérification visuelle devrait être faite avant chaque utilisation du cric utilitaire, pour s’assurer qu’il n’y ait pas de conditions anormales
comme des dommages, pièces manquantes ou desserrées. Chaque cric utilitaire doit être vérifié immédiatement, par un employé d’un
centre de service du manufacturier, si accidentellement le produit a subi une charge excessive ou un choc. Tout cric utilitaire qui paraît
endommagé de quelque façon, qui semble trop usé ou qui fonctionne de manière anormale DOIT ÊTRE RETIRÉ DU SERVICE, jusqu’à ce que
les réparations nécessaires aient été effectuées à un centre de service reconnu par le manufacturier. Il est recommandé qu’une vérification
annuelle du cric utilitaire soit effectuée par un employé d’un centre de service reconnu par le manufacturier, afin de remplacer toutes pièces
défectueuses, autocollants ou étiquettes de mise en garde par des pièces de remplacement spécifiées par le manufacturier. Une liste des
centres de service reconnus est disponible auprès du manufacturier. Une liste des installations de réparation autorisées est disponible
auprès du fabricant.
ENTREPOSAGE ADÉQUAT
Il est conseillé d’entreposer le cric dans un endroit sec; toutes les roues doivent être en contact avec le sol sur une
surface relativement rigide.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
6635A
CAPACITÉ: 22/35 TONNE
CRIC HYDRAULIQUE/PNEUMATIQUE TÉLESCOPIQUE
À DEUX ÉTAGES POUR CAMION

6635A 17 Rev. 3/13/17
DÉPANNAGE
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE/UTILISATEUR
Le propriétaire et/ou utilisateur doit posséder une compréhension des directives de fonctionnement et des mises en garde du manufacturier,
avant d’utiliser ce cric utilitaire. Le personnel impliqué dans l’utilisation de cette pièce d’équipement doit être prudent, compétent, bien
entraîné et qualifié au fonctionnement sécuritaire et à l’utilisation adéquate de l’équipement, au moment de l’entretien des véhicules et de
leurs composantes. On devrait insister particulièrement sur la compréhension des renseignements touchant les mises en garde. Si l’utilisateur
ne parle pas couramment l’anglais, les directives du manufacturier et les mises en garde devraient être lues et discutées par l’acheteur /
propriétaire avec l’utilisateur dans sa langue maternelle, pour s’assurer de la bonne compréhension du contenu par l’utilisateur. Le propriétaire
et / ou l’utilisateur doit étudier et conserver les directives du manufacturier, pour référence éventuelle. Relativement aux étiquettes de mises en
garde et aux manuels de directives, le propriétaire et / ou l’utilisateur est responsable de s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles et intacts. Les
étiquettes de remplacement et la littérature sont disponibles auprès du manufacturier.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
6635A
CAPACITÉ: 22/35 TONNE
CRIC HYDRAULIQUE/PNEUMATIQUE TÉLESCOPIQUE
À DEUX ÉTAGES POUR CAMION
SUNEX INTERNATIONAL, INC. GARANTIT À SES CLIENTS QUE LES OUTILS DE MARQUE SUNEX TOOLS SONT
EXEMPTS DE DÉFAUTS DE MAIN D'ŒUVRE ET DE MATÉRIAU
Sunex International, Inc. réparera ou remplacera ses outils de marque Sunex Tools
®
qui ne donnent pas un service satisfaisant à cause d'un
défaut de main d'œuvre ou de matériau, selon les termes et conditions décrits ci-dessous dans les plans de garantie correspondant à ce
produit spécifique. Ce produit a une garantie de UN AN. Pendant la période de garantie, Sunex Tools
®
réparera ou remplacera, à sa seule
discrétion, toute pièce ou tout appareil dont il a été déterminé qu'il comporte un défaut de matériau ou de main d'œuvre.
Autres informations importantes sur la garantie
Cette garantie ne couvre pas les dommages à de l'équipement ou à des outils modifiés, sujets à des abus ou à une utilisation incorrecte,
ou encore endommagés; elle ne couvre pas les réparations ou le remplacement effectué par quiconque autre que Sunex Tools®ou ses
centres de services de garantie autorisés. L'obligation qui précède constitue la seule responsabilité de Sunex Tools®en vertu de cette
garantie ou de toute garantie implicite; et en aucun cas Sunex Tools®ne pourra être responsable pour des dommages indirects ou
consécutifs. Remarque : Certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs; la
limitation ou l'exclusion ci-dessus pourrait donc ne pas s'appliquer à votre cas. Retourner l'équipement ou les pièces à Sunex Tools®, ou
à un centre de service de garantie autorisé, port prépayé. S'assurer d'inclure votre nom, votre adresse, une preuve de la date d'achat et
la description de la défaillance présumée. Veuillez adresser par écrit toutes vos questions sur le service de garantie à Sunex Tools®. Cette
garantie donne à l'acheteur des droits juridiques spécifiques ainsi que certains autres droits qui peuvent varier selon la juridiction. Après
échéance de la garantie de remplacement direct d'un an, certaines pièces de service seront disponibles à l'achat par l'entremise des
options de services normaux de Sunex Tools®.
ADRESSE D'EXPÉDITION: Sunex Tools • 315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, SC 29690
ADRESSE POSTALE: Sunex Tools • P.O. Box 1233 • Travelers Rest, SC 29690
GARANTIE LIMITÉE
PROBLÈME ACTION
1. L'unité ne lèvera pas la charge nominale. Purger l'air du système hydraulique en suivant la procédure selon la
configuration.
2. L’unité ne soutiendra pas la charge nominale ou semblera «
spongieuse » sous la charge nominale.
Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
3. L'unité ne lèvera pas à hauteur complète. Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
4. La poignée a tendance à se soulever lorsque l’unité est sous la
charge nominale.
Pompez la poignée rapidement plusieurs fois de pousser l'huile
après des robinets à tournant sphérique dans l'unité de puissance.
5. L'unité ne fonctionne toujours pas. Veuillez communiquer avec le centre de service hydraulique
autorisé de Sunex.
Table of contents
Languages:
Other Sunex Tools Other manuals

Sunex Tools
Sunex Tools 66037 User manual

Sunex Tools
Sunex Tools 66175FASJ User manual

Sunex Tools
Sunex Tools 66035SJ User manual

Sunex Tools
Sunex Tools 6722 User manual

Sunex Tools
Sunex Tools 4930A User manual

Sunex Tools
Sunex Tools 5208A User manual

Sunex Tools
Sunex Tools 1003 User manual

Sunex Tools
Sunex Tools 4912CAH User manual

Sunex Tools
Sunex Tools 6623 User manual

Sunex Tools
Sunex Tools 7740B User manual