Sunex SX1819T User manual

SX1819T: Parts Breakdown & Operating Manual Rev. 1/7/20
© Copyright 2020, Sunex Tools®
Operating Instructions • Warning Information • Parts Breakdown
SX1819T
3/16"AND 1/4"
HEAVY DUTY RIVET GUN
Rivet Capacity ........................3/16" & 1/4"
Traction Power.............................3,960 lbf.
Stroke Length ...................................... 3/4"
Air Inlet.........................................1/4" NPT
Air Supply Hose Size.................... 3/8" I.D.
Working Air
Pressure....................70-100 psig (6.2 bar)
Height................................................ 129⁄16"
Weight...............................................5.6 lb.
SPECIFICATIONS
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
WARNING
ALWAYS READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION (USERS AND
BYSTANDERS) WHEN OPERATING OR PERFORMING
MAINTENANCE ON THIS TOOL
ALWAYS WEAR HEARING PROTECTION WHEN OPERATING
THIS TOOL (USERS AND BYSTANDERS)
ALWAYS WEAR FACE PROTECTION WHEN OPERATING THIS
TOOL (USERS AND BYSTANDERS)
AVOID PROLONGED EXPOSURE TO VIBRATION

SX1819T: Parts Breakdown & Operating Manual 2 Rev. 1/7/20
WARNING
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN INJURY
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS IMPORTANT SAFETY
INFORMATION.
READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY AND
UNDERSTAND ALL INFORMATION BEFORE OPERATING THIS
TOOL.
• Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below, may result in electric
shock, fire, explosion and/or serious personal injury. It is
the responsibility of the owner to make sure all personnel
read this manual prior to using the device. It is also
the responsibility of the device owner to keep this
manual intact and in a convenient location for all to
see and read. If the manual or product labels are lost
or not legible, contact Sunex Tools for replacements.
If the operator is not fluent in English, the product
and safety instructions shall be read and discussed
with the operator in the operator's native language by
the purchaser/owner or his designee, making sure that
the operator comprehends its contents.
• Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with American National Standards Institute
Safety Code of Portable Air Tools (ANSI B186.1) and any
other applicable safety codes and regulations.
• For safety, top performance and maximum durability of
parts, operate this tool at 90 psig; 6.2 bar max air
pressure with 3/8" diameter air supply hose.
•
Always wear impact-resistant eye and face protection when
operating or performing maintenance on this tool. (users and
bystanders).
• High sound levels can cause permanent hearing loss.
Always use hearing protection as recommended by your
employer an OSHA regulations while using this tool
(users and bystanders).
• Keep the tool in efficient operating condition.
• Operators and maintenance personnel must be
physically able to handle the bulk, weight and power of
this tool.
• Air under pressure can cause severe injury. Never direct
air at yourself or others. Always turn off the air supply,
drain hose of air pressure and detach tool from air supply
before installing, removing or adjusting any accessory
on this tool, or before performing any maintenance on
this tool. Failure to do so could result in injury. Whip
hoses can cause serious injury. Always check for
damaged, frayed or loose hoses and fittings, and replace
immediately. Do not use quick detach couplings at tool.
See instructions for correct set-up.
• Keep tool out of reach of children.
• Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions over extended
periods of time may be harmful to your hands and arms.
Discontinue use of tool if discomfort, tingling feeling or
pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
• Slipping, tripping and/or falling while operating air
tools can be a major cause of serious injury or
death. Be aware of excess hose left on the walking
or work surface.
• Keep body working stance balanced and firm. Do
not overreach when operating the tool.
• Do not point or indulge in any horseplay with this tool.
• Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
• Do not carry tool by the hose. Protect the hose from
sharp objects and heat.
• Avoid direct contact with accessories during and after use.
Gloves will reduce the risk of cuts or burns.
• Keep away from end of tool. Do not wear jewelry or loose
clothing. Secure long hair. Scalping can occur if hair is not
kept away from tool and accessories. Choking can occur if
neckwear is notkept away from tool and accessories.
• Do not use (or modify) the tool for any other purpose
than that for which it was designed without consulting
the manufacturer's authorized representative.
• Do not exceed 100 psig maximum air pressure.
• Always disconnect air supply before proceeding with any
assembly or disassembly procedures.
• Keep exhaust port pointed away from face.
• Inspect the hydraulic section prior to use. Do not use if
cracked. Contact the distributor for repair or replacement.
• Do not pound on the nosepiece or the end of the head or
force the rivet into the hole of the nosepiece as this will
damage the tool.
• Make sure all parts are correctly and securely fastened.
• Always follow proper maintenance procedures.
• Keep clear of trigger when inserting rivets.
• Use accessories recommended by Sunex Tools.
• Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids
such as kerosene, diesel or jet fuel.
• This tool is not insulated against electric shock.
• This tool must not be used in explosive atmospheres.
• Servicing and repairs should only be made by an
authorized service center.
• Do not force tool beyond its rated capacity.
• Do not remove any labels. Replace damaged labels.
• Failure to heed these warnings may result in personal injury
and/or property damage.
WARNING: This product can expose you to
chemicals including nickel, which is known to
the State of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm. For more
information go to www.P65Warnings.ca.gov.

SX1819T: Parts Breakdown & Operating Manual 3 Rev. 1/7/20
SX1819T
3/16" & 1/4"HEAVY DUTY
RIVET GUN
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPTION
PART
NO. PART
NO. PART
NO.
REF.
NO. REF.
NO. REF.
NO.
QTY.
QTY.
QTY.
1 RS819101 Hydraulic Section 1
1A RS819108 Plunger Rod Guide 1
1D RSOR1823 O-Ring 1
1E RSOR2227 O-Ring 1
2 RSBR1217 Back-up Ring 4
3 RSOR1217 O-Ring 4
4 RS721301 Hydraulic Plunger 1
5 RSBR2431 Back-up Ring 1
6 RSOR2431 O-Ring 2
7 RS721309 Retainer Spring 1
8 RS721112 Rear Gland 1
8A RS214103 Guide Tube 1
9 RSOR3034 O-Ring 1
10 RS214306 Nut 1
10A RSWW1317 Wave Washer 1
11 RS214308 Spring 1
12 RS214302 Jaw Pusher 1
13 RS819303 Jaw "L" 2
14 RS819304 Jaw Housing 1
14A RS721305 Jaw Housing Coupler 1
15 RS819105 Head 1
15A RS819106 Lock Nut 1
16 RS721401 Air Cylinder Body 1
17 RS918109 Lock Nut 1
17A RSOR2832 O-Ring 1
18 RS721502 Packing Ring (incl. w/ #22A) 1
18A RS721503 Front Head Disc (incl. w/ #22A) 1
18B RS721504 Rear Head Disc (incl. w/ #22A) 1
18C RSOR0509 O-Ring (incl. w/ #22A) 1
18D RS918504 Rear Head Disc (incl. w/ #22A) 1
19 RS819501 Plunger Rod (incl. w/ #22A) 1
20 RSPW0512 Washer (incl. w/ #22A) 1
21 RS508020 Lock Screw (incl. w/ #22A) 1
22 RS612505 Bumper Ring (incl. w/ #22A) 1
22A RS819500 Piston Assy (incl. #18 - #22) 1
23 RS721402 Air Cylinder Cap 1
23A RSOR8591 O-Ring 1
23B RSCH8084 Retaining Ring 1
24 RS918207 Throttle Valve 1
25 RS656204 Throttle Valve Spring 1
26 RSOR1417 O-Ring 2
27 RS612206 Valve Plug 1
28 RS918200 Valve Tube Assy 1
28A RS918204 Valve Tube Spring 1
28B RS618605 Brass Collar 1
28C RSOR0914 O-Ring 1
28D RSOR0812 O-Ring 1
29 RS612611 Long Trigger Lever 1
29A RS918602 Linkage 1
29B RS721603 Rocker Arm 1
29C RSSP3006 Roll Pin 2
29P RSSP3018 Roll Pin 2
30 RS612706 Nose Piece 3/16"(4.8mm) 1
RS612708 Nose Piece 1/4" (6.4mm) 1
31 RS922100 Swivel Joint Assy
(incl. #31A - #31D) 1
31A RS612715 Male Inlet Body (incl. w/ #31) 1
31B RS922A01 Female Inlet Body (incl. w/ #31) 1
31C RSCS1316 Snap Ring (incl. w/ #31) 1
31D RSOR1015 O-Ring (incl. w/ #31) 2
32 RS612901 Deflector 1
33 RS612904 Multi-Wrench (A) 1
34 RS918905 Multi-Wrench (B) 1
35 RS721403 Rubber Boot 1
RSSX1819TPLK Product Label Kit (not shown) 1
15
30
12 11 26
28D
28
28B
28C
29C
29P
16
29B
31B
31C
31D
31D
31A
24
25
26
27
28A
29C
29A
29
29P
14A 10A 10 23231
4
6
20
21
23A
23
23B
18C
19
17
17A
1D
1E
1A
3
2
3
2
22
35
18A
18
18B
18D
6
57
8A 98
32
33
34
15A 14 13

SX1819T: Parts Breakdown & Operating Manual 4 Rev. 1/7/20
SERVICING PROCEDURES
1. Changing Nosepieces:
Hook up the tool to the air line and depress the lever. While
continuing to hold the lever down, use the maintenance tool to
remove the unwanted nosepiece and tighten the new nosepiece
in place again. When the lever is released and the tool is at rest, a
circular opening should be visible when looking through the
hydraulic section from the rear gland to the nosepiece.
2. Cleaning and Changing of the Jaws:
Disconnect the tool from the air line and then remove the head
with the maintenance tool. Hold the jaw housing coupler firmly
and remove the jaw housing. Clean the jaws with either a steel
brush or solvent. If excessive wear is apparent, replace them with
new jaws. Before reassembling, apply a thin coat of oil to the
sliding surface of the jaws. Reassemble the tool in the reverse
order while making sure that the chamfered end of the jaw pusher
is in contact with the jaws properly.
3. Jaw Opening Adjustment:
To obtain the maximum stroke of the tool, proper distance setting
between the jaw housing and the head is very important. First
loosen the lock nut. A rivet is then inserted into the nosepiece
which should be selected to match the rivet size to be set. While
screwing or unscrewing the head to achieve the minimum opening
of the jaws, check if the rivet mandrel can be removed and
inserted freely. Fasten the lock nut after the adjustment.
MAINTENANCE
1. Check the tightness of the connections between the jaw housing
coupler, nut, jaw housing, and the hydraulic plunger, the nosepiece,
the head and the lock nut.
2. If the jaws show excessive wear and/or are dirty, follow the steps
provided in the servicing procedures section.
AIR SUPPLY
Tools operate on a wide range of air pressures. It is recommended
that air pressure measures 90 psig at the tool with the trigger fully
depressed and no load applied to the tool. Higher pressure (over 90
psig; 6.2 bar) raises performance beyond the rated capacity of the
tool, which will shorten tool life and could cause injury.
Always use clean, dry air. Dust, corrosive fumes and/or water in the
air line will cause damage to the tool. Drain the water from air lines
and compressor prior to running tool. Clean the air inlet filter screen
weekly. The recommended hookup procedure can be viewed in FIG. 1.
The air inlet used for connecting air supply has standard 1/4" NPT.
Line pressure should be increased to compensate for unusually long
air hoses (over 25 feet). Minimum hose diameter should be 3/8" I.D.
and fittings should have the same inside dimensions and be tightly
secured.
Ensure an accessible emergency shut off valve has been installed
in the air supply line and make others aware of its location.
LUBRICATION AND MAINTENANCE
Lubricate the air motor daily with high quality air tool oil. If no air line
oiler is used, run 1/2 oz. of oil through the tool. The oil can be squirted
into the tool air inlet or into the hose at the nearest connection to
the air supply, then run the tool. A rust inhibitive oil is acceptable for
air tools.
WARNING: After an air tool has been lubricated, oil will discharge
through the exhaust port during the first few seconds of operation.
The exhaust port must be covered with a towel before applying air
pressure to prevent serious injury.
OPERATION
Always turn off the air supply, drain hose of air pressure and
detach tool from air supply before installing, removing or adjusting
any part or accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
When the Lever/Trigger is depressed, the throttle valve is moved
down off its seat by the valve tube. Air enters the bottom of the air
cylinder, forcing the piston assembly up. As the piston assembly
rises, the plunger rod forces hydraulic fluid in to the upper part of
the hydraulic section, retracting the hydraulic plunger. Meanwhile,
the jaws grip the mandrel of the rivet, pulling until the rivet is set and
breaking the mandrel in the process.
When the lever is released, the throttle valve resets and shuts off the
air supply. The valve tube spring then lifts the valve tube and exhausts
the air throughout the hollow of the valve tube. The return spring
returns the hydraulic plunger to its original position. This opens the
jaws, releases the mandrel, and retracts the piston assembly back to
its original static site.
NOTE: During operation, safety goggles should always be worn to
guard against flying debris (users and bystanders).
Operating Instructions • Warning Information • Parts Breakdown
Drain Daily
RegulatorOilerQuick CouplerLeader
Hose
Nipple
Do Not Install
Quick Coupling
Here
Nipple
Filter
Air Supply
Whip Hose
fig. 1.

SX1819T: Parts Breakdown & Operating Manual 5 Rev. 1/7/20
For a complete listing of Authorized Master Repair Centers, visit www. sunextools.com.
LIMITED WARRANTY
SUNEX INTERNATIONAL, INC. WARRANTS TO ITS CUSTOMERS THAT THE COMPANY’S SUNEX TOOLS®
BRANDED PRODUCTS ARE FREE FROM DEFECTS IN WORKMANSHIP AND MATERIALS.
Sunex International, Inc. will repair or replace its Sunex Tools®branded products which fail to give satisfactory service due to defective
workmanship or materials, based upon the terms and conditions of the following described warranty plans attributed to that specific product.
This product carries a ONE-YEAR warranty. During this warranty period, Sunex Tools®will repair or replace at our option any part or unit which
proves to be defective in material or workmanship.
Other important warranty information...
This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse, misuse, damage and does not cover any repairs or
replacement made by anyone other than Sunex Tools®or its authorized warranty service centers. The foregoing obligation is Sunex Tools®sole
liability under this or any implied warranty and under no circumstances shall we be liable for any incidental or consequential damages.
Note: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not
apply to you. Return equipment or parts to Sunex Tools®, or an authorized warranty service center, transportation prepaid. Be certain to include
your name and address, evidence of the purchase date, and description of the suspected defect.
If you have any questions about warranty service, please write to Sunex Tools®. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state. Repair kits and replacement parts are available for many of Sunex Tools®products regardless
of whether or not the product is still covered by a warranty plan.
SHIPPING ADDRESS:Sunex Tools • 315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, SC 29690
MAILING ADDRESS: Sunex Tools • P.O. Box 1233 • Travelers Rest, SC 29690
TROUBLESHOOTING
1. Rivet mandrel is gripped by the jaws but the rivet can not be set and mandrel can not be broken:
CAUSE: Low air pressure or loss of hydraulic fluid.
REMEDY:Increase air pressure to 7 bar (100 psi) maximum at tool. Make sure all fittings including rear gland and head are tight. If malfunction persists, call
authorized Sunex Tools®warranty center.
2. Mandrel does not fit completely into nosepiece or fails to eject:
CAUSE: Jaw Housing distance incorrect.
REMEDY: Loosen the head and check the rated stroke length. If shorter, search for worn or damaged o-rings and replace it.
CAUSE: Jaws are dirty or damaged.
REMEDY: Clean or replace the jaws.
CAUSE: Fatigued jaw pusher spring.
REMEDY: Replace the jaw pusher spring.
CAUSE: Fatigued Return Spring.
REMEDY: Replace the return spring.
CAUSE: Air leakage in vacuum system.
REMEDY:Search for worn or damaged seals in the vacuum system and replace it.
3. Tool takes more than two strokes under ideal conditions to set rivet and break mandrel:
CAUSE: Low air pressure.
REMEDY: Increase air pressure but do NOT exceed 7 bar (100 psig) at tool.
CAUSE: Loose Nosepiece or improper size of nosepiece.
REMEDY: Tighten nosepiece or use right size.
CAUSE: Rivet body too long for the thickness of the joint.
REMEDY: The rivet body should be 3-6mm longer than the thickness of joint only.
If malfunction persists, call an authorized Sunex Tools®warranty center.

SX1819T: Desglose de piezas y manual de operación 6 Rev. 1/7/20
© Copyright 2020, Sunex Tools®
• Instrucciones de Operación • Información de Advertencia • Revisión de Refacciones
SX1819T
REMACHADORA PARA
SERVICIO PESADO 1/4" Y 3/16"
Capacidad de remache.............3/16" & 1/4"
Potencia de tracción ........... 3,960 libras-pie
Longitud de golpe .................................. 3/4"
Entrada de aire ...............................1/4" NPT
Tamaño mín.
de manguera................................... 3/8". I.D.
Presión de aire
de trabajo
..................... 70-100 psig (6.2 bar)
Altura....................................................12 9⁄16"
Peso .....................................................5.6 lb.
ESPECIFICACIONES
El polvo creado por la lijación eléctrica, la aserradura, la trituración, la
perforación y otras actividades de construcción contiene químicos conocidos
como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños a
reproducción. Algunos ejemplos de dichos químicos son:
• El plomo proveniente de pintura con base de plomo,
• La silica cristalina de ladrillo y cemento y otros productos de mampostería, y
• El arsénico y el cromio de maderos químicamente tratados.
El riesgo de dichas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia con la cual
usted realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a dichos químicos:
trabaje en una área bien ventilada y con equipo de seguridad aprobado, tales
como los máscaras anti-polvo, los que son específicamente diseñados para
filtrar las partículas microscópicas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SIEMPRE LEA EST MANUAL ANTES DE OPERAR ESTA
HERRAMIENTA
SIEMPRE LLEVE PUESTO PROTECCIÓN DE OJOS AL
MOMENTO DE OPERAR O REALIZAR MANTENIMIENTO A
ESTA HERRAMIENTA (USUARIOS Y ESPECTADORES)
SIEMPRE LLEVE PUESTO PROTECCIÓN DEL OÍDO AL
MOMENTO DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA (USUARIOS
Y ESPECTADORES)
SIEMPRE LLEVE PUESTO PROTECCIÓN DE CARA AL
MOMENTO DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA (USUARIOS
Y ESPECTADORES)
EVITAR EXPOSICIÓN PROLONGADA A LAS VIBRACIONES

SX1819T: Desglose de piezas y manual de operación 7 Rev. 1/7/20
ADVERTENCIA
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES CONTIENE
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL INSTRUCTIVO Y
COMPRENDA TODA INFORMACIÓN ANTES DE OPERAR
ESTA HERRAMIENTA.
• Lea y comprenda todas las instrucciones. Hacer caso
omiso a todas las instrucciones alistadas a continuación
podría ocasionar choque eléctrico, incendio, una explosión
y/o lesiones personales serias. Lea y comprenda todas las
instrucciones. Hacer caso omiso al seguir todas las
instrucciones alistadas a continuación podría ocasionar el
choque eléctrico, incendio, explosiones y/o lesiones
personales serias. Es las responsabilidad del propietario
asegurarse que todo el personal lea este manual previo
al uso de este dispositivo. También es la responsabilidad
del propietario del dispositivo mantener intacto este manual
y en un lugar conveniente para que todos lo lean y vean. Si
el manual o las etiquetas se hayan perdido o no sean
legibles, comuníquese con Sunex Tools por algunos
repuestos. Si el operador no domina el idioma inglés, las
instrucciones del producto y de seguridad le serán leídas
y discutidas con el operador en el idioma materno del
operador por parte del comprador/propietario o su designado,
asegurándose que el operador comprenda el contenido.
• Opere, inspeccione y mantenga siempre esta herramienta
de acuerdo con el Código de Seguridad del Instituto
Americano de Estándares Nacionales para las
Herramientas Portátiles Neumáticas (ANSI B186.1) y
cualquier otro código o regulación aplicables.
• Por seguridad, desempeño superior y durabilidad máxima
de las refacciones, opere esta herramienta a la máxima
presión de aire al 90 psig; 6.2 barg. con una manguera de
alimentación de aire de 3/8" en diámetro.
• Al operar o al realizar el mantenimiento de esta herramienta,
lleve siempre la protección de ojos y cara resistentes al impacto
(usuarios y espectadores).
• Al usar esta herramienta, lleve siempre protección para los
oídos. Los altos niveles de ruido pueden ocasionar la pérdida
permanente del oído. Use protección para los oídos según lo
recomendado por su empleador o regulación OSHA (usuarios y
espectadores).
• Mantenga esta herramienta en condición eficiente de
operación.
• Los operadores y personal de mantenimiento deben poder
físicamente manejar el volumen, peso y potencia de esta
herramienta.
• El aire bajo presión puede ocasionar alguna herida
severa. Nunca dirija el aire hacia usted ni a otros.
Apague siempre la alimentación de aire, vacíe la
manguera de toda presión de aire y separe la herramienta
de la alimentación de aire antes de instalar, quitar o
ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes
de realizar cualquier mantenimiento de esta herramienta.
La falla en hacerlo podría resultar en alguna lesión.
Las mangueras de látigo pueden ocasionar alguna herida
seria. Revise siempre las mangueras y herrajes por daños,
deshilachas o solturas, y repóngalos inmediatamente.
No use en la herramienta los acoplamientos de rápida
separación. Vea las instrucciones por la instalación
correcta.
• Mantenga lejos del alcance de los niños.
• Las herramientas neumáticas pueden vibrar con su uso. Las
vibraciones, movimientos repetitivos o posiciones incómodas
durante períodos extendidos de tiempo pueden ser dañinos
para sus manos y brazos. Suspenda el uso de la herramienta
si experimente molestias, estremecimiento o dolor. Antes de
continuar usándola, solicite el consejo médico.
• Resbalarse, tropezarse y/o caerse durante la operación de
herramientas neumáticas puede ser una causa mayor de
lesión seria o la muerte. Sea consciente de la manguera
excedente, dejada por la superficie para caminar o trabajar.
• Mantenga balanceada y firme la postura corporal de trabajo.
No se extra limite al operar esta herramienta.
• No apunte con ni se enrede en juegos bruscos con esta
herramienta.
• Anticipe y sea alerto por cambios repentinos de movimiento
durante el arranque inicial y operación de cualquier
herramienta neumática.
• No lleve la herramienta por la manguera. Proteja la manguera
de objetos afilados y del calor.
• Evite el contacto directo con los accesorios durante y después
del uso. Los guantes reducirán el riesgo de alguna cortada o
quemadura.
• Manténgase lejos del extremo de la herramienta. No lleve
puesto ni joyería ni ropa suelta. Fije el pelo largo. Se puede
arrancar el cabello si no se lo mantenga a distancia de la
herramienta y accesorios. Mantenga a distancia de la
herramienta y de los accesorios los accesorios del cuello para
evitar el ahogamiento.
• NO use (ni altere) la herramienta para ningún otro uso
excepto él para el cual fue diseñado, sin consultar primero a
algún representante autorizado del fabricante.
• No exceda la máx. presión de aire de 100 psig.
• Siempre desconecte el suministro de aire antes de proceder
con cualquier procedimiento de ensamblado o desensamblado.
• Mantenga el puerto de escape apuntado lejos de la cara.
• Inspeccione la sección hidráulica antes del uso. No la use se
esté agrietada. Comuníquese con el distribuidor para
reparaciones o repuestos de producto.
• No golpee el boquerel ni el extremo del cabezal ni fuerce el
remache dentro del agujero del boquerel, ya que esto dañará la
herramienta.
• Asegúrese que todas las piezas estén apretadas y sujetadas
correctamente.
• Siempre siga los procedimientos adecuados de mantenimiento.
• Aléjese del disparador al momento de inserter los remaches.
• Use los accesorios recomendados por Sunex Tools.
• No lubrique las herramientas con soluciones inflamables ni
volátiles, tales como el queroseno, el gasóleo ni el
combustible para aviones.
•
Esta herramienta no está aislada contra el choque eléctrico.
•
Esta herramienta nodebe emplearse en ambientes explosivos.
• Las reparaciones y mantenimiento deben realizarse sólo por
parte de un centro de servicio autorizado.
• No fuerce las herramientas más allá de su capacidad
nominal.
• No quite ninguna etiqueta. Reponga las etiquetas dañadas.
• No cumplir con estas indicaciones puede provocar lesiones
graves o peligro de muerte, así como daños materiales.
EL INCUMPLIMIENTO DE OBSERVAR ESTAS ADVERTENCIAS PUEDEN RESULTAR EN ALGUNA LESIÓN
ADVERTENCIA: Este producto le podrá
exponer a ciertos químicos, para incluir el níquel,
conocidos en el Estado de California por ocasionar
cáncer y defectos congénitos u otros daños a
la reproducción. Para mayores informes, visite:
www.P65Warnings.ca.gov.

SX1819T: Desglose de piezas y manual de operación 8 Rev. 1/7/20
ALIMENTACIIÓN DE AIRE
Las herramientas operan en un rango amplio de presiones de aire. Las
herramientas de esta categoría operan dentro de un rango amplio de
presión de aire. Al trabajar libremente, se recomienda que la presión
de aire de estas herramientas mida a un 90 psig en la herramienta.
La presión alta y el aire sucio disminuirán la vida de la herramienta
debido al desgaste más rápido,y pueden crear condiciones peligrosas.
Siempre use aire limpio y seco El polvo, los vapores corrosivos y/o el
agua en la tubería de aire dañarán la herramienta. Vacíe el agua de las
líneas de aire y del compresor antes de dejar funcionar la herramienta.
Limpie el filtro de la entrada de aire semanalmente. El procedimiento
de conexión recomendado se puede consultar en la FIG. 1.
La admisión de aire que se ocupa para la conexión del suministro de
aire cuenta con una estándar de 1/4" NPT. Se debe aumentarla presión
en la línea para compensar por las mangueras de aire incomunmente
largas (mayores de 25 pies). El diámetro mínimo de la manguera debe
de ser de 3/8" de diámetro interior y los herrajes deben contar con las
mismas dimensiones y deben estar fijamente sujetados.
Asegúrese que se haya instalado una válvula accesible de apagado
por emergencia en la línea de suministro de aire e informe a otros
de su ubicación.
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Lubrique el motor neumático diariamente con un aceite para
herramientas neumáticas de alta calidad. Si no se usa ningún
lubricador de línea de aire, deje correr una 1/2 oz. de aceite por la
herramienta. El aceite puede echarse por chorrito en la entrada de
aire de la herramienta o en la manguera en la conexión más cercana
al suministro de aire, luego opere la herramienta. Un aceite anti-
corrosión es aceptable para las herramientas neumáticas. El sobre
rellenado ocasionará una reducción en la potencia de la herramienta.
ADVERTENCIA: Después de que se haya lubricado una herramienta
neumática, el aceite se descargará por el puerto de escape durante
los primeros segundos de la operación. El puerto de escape deberá
cubrirse con una toalla antes de aplicar una presión de aire con el
fin de prevenir lesiones serias.
OPERACIÓN
Siempre apague el suministro de aire, vacíe la manguera de la
presión de aire y desconecte la herameitna del suministro de arie
antes de instalar, extraer o ajustar cualquier parte o accesorio
en este herramienta, o antes de realizar cualquier servicio a la
herramienta.
Cuando la palanca/el disparador esté oprimido, la válvula de
estrangulación se mueve fuera de su asiento por parte del tubo de
la válvula. Aire entra por el fondo del cilindro de aire, así forzando el
conjunto del pistón hacia arriba. En la medida que se eleve el conjunto
del pistón, el émbolo fuerza el líquido hidráulico hacia la parte
superior de la sección hidráulica, retractando el émbolo hidráulico.
Mientras tanto, las mandíbulas agarran el mandril del remache,
jalando hasta que el remache esté ajustado y se rompa el mandril
durante este proceso.
Cuando se libera la palanca, se reajusta la válvula de estrangulación
y se apaga el suministro de aire. Posteriormente, el resorte del tubo
de la válvula levanta el tubo de la válvula y se purga el aire por el
hueco del tubo de la válvula. El resorte de cierre vuelve el émbolo
hidráulico hasta su posición original. Esto abre las mandíbulas, se
libera el mandril y se retracta el conjunto del pistón hasta su sitio
estático original.
NOTA: Durante la operación, se deben llevar gogles de seguridad
contra la corrosión y astillas volantes (usuarios y espectadores).
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
1. Cambiando los boquereles:
Conecte la herramienta a la línea de aire y presione la palanca.
Mientras que se mantenga presionada la palanca, use la
herramienta de mantenimiento para quitar el boquerel no deseado
y nuevamente apriete el boquerel nuevo en su lugar. Cuando
esté liberada la palanca, y la herramienta esté en reposo, se debe
de percibir a la vista una abertura circular, al momento de asomar
por la sección hidráulica desde el prensaestopas posterior hacia el
boquerel.
2. Limpieza y cambio de las mandíbulas:
Desconecte la herramienta de la línea de aire y luego extraiga el
cabezal con la herramienta de mantenimiento. Sostenga
firmemente el acoplador del conjunto de la mandíbula y extraiga
el conjunto de la mandíbula. Limpie las mandíbulas con un
cepillo de acero o un disolvente. Si se alcance a percibir un
desgaste excesivo, repóngalas con unas mandíbulas nuevas.
Antes de ensamblar la herramienta de nuevo, aplique una capa
ligera de aceite sobre la superficie deslizante de las mandíbulas.
Ensamble la herramienta de nuevo en el orden reversa de pasos, al
mismo tiempo que se asegure que el extremo biselado del
propulsor de la mandíbula tenga un contacto adecuado con las
mandíbulas.
3. Ajuste de la apertura de la mandíbula:
Para obtener el máximo recorrido de la herramienta, es muy
importante el ajuste adecuado de distancia entre el conjunto de
la mandíbula y el cabezal. Primero desafloje la tuerca de
seguridad. Luego se debe de insertar un remache en el boquerel
seleccionado para igualar el tamaño del remache a ajustarse. Al
momento de atornillar o destornillar el cabezal con el fin de lograr
la mínima apertura de las mandíbulas, verifique que el mandril
para remaches puede ser extraído e insertado libremente. Después
del ajuste, sujete la tuerca de seguridad.
MANTENIMIENTO
1. Verifique que las conexiones estén apretadas entre el acoplador
del conjunto de la mandíbula, la tuerca, el conjunto de la
mandíbula, el émbolo hidráulico, el boquerel, el cabezal y la tuerca
de seguridad.
2. Si las mandíbulas muestren algún desgaste excesivo y/o estén
sucias, siga los pasos provistos en la sección de procedimiento de
mantenimiento.
• Instrucciones de Operación • Información de Advertencia • Revisión de Refacciones
fig. 1.

SX1819T: Desglose de piezas y manual de operación 9 Rev. 1/7/20
Para obtener una lista completa de los Centros Autorizados de Servicio Técnico, visite www.sunextools.com.
GARANTÍA LIMITADA
SUNEX INTERNATIONAL, INC., LE GARANTIZA A SUS CLIENTES QUE LAS HERRAMIENTAS Y PRODUCTOS
CON LA MARCA DE LA EMPRESA SUNEX TOOLS NO CONTIENEN DEFECTOS EN SU MANO DE OBRA NI
MATERIAS PRIMAS.
Sunex International, Inc., reparará o sustituirá sus productos con la marca Sunex Tools®que reflejen fallas en el funcionamiento satisfactorio
debido a que la mano de obra o las materias primas estén defectuosas, tomando como base las cláusulas y condiciones de los planes de garantía
descritos a continuación y asignados a ese producto específico. Este producto tiene una garantía de UN AÑO. Durante ese periodo de garantía,
Sunex Tools®reparará o sustituirá, como así opte por hacerlo, cualquier componente o unidad que se compruebe tener decectos en su materia
prima o mano de obra.
Otra importante información de la garantía...
Esta garantía no cubre ningún daño al equipo o herramientas, si este surge como resultado de su alteración, abuso, o mal uso o daños ni tampoco
cubre las reparaciones o reposiciones hechas por cualquier persona ajena a los centros de servicio de garantía autorizados y que no sean de
Sunex Tools®. La obligación antes mancionada queda bajo la responsabilidad exclusiva de Sunex Tools®según se menciona o de cualquier
garantía implícita y bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier garantía implícita ya bajo ninguna circunstancia
quedará bajo su responsabilidad cualquier daño incidental o consecuencial.
Nota: Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuenciales, por lo tanto la limitación o exclusión
arriba mencionada quizá no pudiera serle pertinente a usted. Devuelva el equipo o componentes a Sunex Tools®, un centro de servicio de garantía
autorizado, con elflete pagado. Asegúres haber incluido su nimbre y dirección, la evidencia de la fecha de adquisición y la descripción del defecto
que se sospeche tener. Si tiene alguna duda relacionada con elservicio de garantía, por favor escríbale a Sunex Tools®. Esta garantía le concede
derechos jurídicos específicos y quizá otros derechos que varían de un estado a otro, Sunex Tools®tiene a su disposición los juegos de reparación
y refacciones de repuesto para muchos de sus productos, sin importar si el producto continúe o no bajo el plan de la garantía.
DIRECCIÓN A EMBARCARSE: Sunex Tools • 315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, SC 29690
DIRECCIÓN DE CORREOS: Sunex Tools • P.O. Box 1233 • Travelers Rest, SC 29690
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
1. El mandril para remaches está apretado por las mandíbulas pero el remache no puede ajustarse y no se puede romper el mandril:
CAUSA: Baja presión de aire o pérdida de líquido hidráulico.
REMEDY: Aumenta la presión de aire a un máximo de 7 barras (100 psig) en la herramienta. Asegúrese que todos los accesorios, incluyendo el prensaestopas
posterior y el cabezal, estén apretados. Si persiste el mal funcionamiento, llame al centro autorizado de garantía de Sunex Tools®.
2. El mandril no encaja completamente en el boquerel o no se expulsa:
CAUSA: Es inadecuada la distancia del conjunto de la mandíbula.
REMEDIO: Desafloje el cabezal y verifique la longitud del recorrido nominal. Si sea más corto, busque los anillos en “O” desgastados o dañados y repóngalos
CAUSA: Las mandíbulas están sucias o dañadas.
REMEDIO: Limpie o reponga las mandíbulas.
CAUSA: El resorte del propulsor de mandíbula está fatigado.
REMEDIO: Reponga el resorte del propulsor de la mandíbula.
CAUSA: Resorte de cierre fatigado.
REMEDIO: Reponga el resorte de cierre.
CAUSA: Fuga de aire en el sistema de vacío.
REMEDIO: Busque los sellos desgastados o dañados en el sistema de vacío y repóngalos.
3. La herramienta tarda más de dos recorridos bajo condiciones ideales para ajustar el remache y romper el mandril:
CAUSA: Presión de aire baja.
REMEDIO:: Aumente la presión de aire pero NO exceda 7 barras (100 psig) en la herramienta.
CAUSA: Boquerel flojo o tamaño inadecuado del boquerel.
REMEDIO: Apriete el boquerel o use el tamaño adecuado.
CAUSA: El cuerpo del remache está demasiado largo para el grosor de la junta.
REMEDIO: El cuerpo del remache debe de ser entre 3 y 6 mm más largo que el groso de la junta únicamente.
Si persiste el mal funcionamiento, llame al centro autorizado de garantía de Sunex Tools®.

SX1819T: Vue éclatée des pièces et mode d'emploi 10 Rev. 1/7/20
• Instructions de fonctionnement • Avertissement • Pièces
SX1819T
ROBUSTE PISTOLET
À RIVETER 1/4 PO ET 3/16 PO
Capacité de rivet ..................3/16 po & 1/4 po
Puissance de traction ................ 3 960 pi. lbs.
Longueur de la course ..........................3/4 po
Entrée d’air ....................................NPT 1/4 po
Taille min. de tuyau......................... 3/8 po I.D.
Pression d'air
de service ...................... 70-100 psig (6,2 bar)
Hauteur ...............................................129⁄16 po
Poids ...................................................... 5,6 lb.
SPÉCIFICATIONS
© Copyright 2020, Sunex Tools®
Certaines poussières produites par le sablage, le sciage, le meulage,
le perçage et autres activités de construction contiennent des produits
chimiques qui peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales ou
autres problèmes de reproduction. Voici quelques exemples de produits
chimiques :
• Plomb provenant des peintures,
• Silicium cristallin provenant des briques, du ciment et d’autres produits
de maçonnerie et
• Arsenic et chrome provenant du bois traité chimiquement.
Le risque que présentent ces expositions varient selon le nombre de
fois que vous faites ce type de travail. pour réduire l’exposition à ces
expositions : travaillez dans un endroit bien ventilé et travaillez avec
l’équipement de sécurité approuvé comme les masques à poussière qui
sont conçus pour filtrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
TOUJOURS VEUILLEZ LIRE LE PRÉSENT MANUEL AVANT
D'UTILISER L'OUTIL
TOUJOURS PORTER UN APPAREIL DE PROTECTION POUR
LA VUE (UTILISATEURS ET SPECTATEURS)
TOUJOURS PORTER LE DISPOSITIF DE PROTECTION
ANTIBRUIT LORSQUE VOUS UTILISEZ CET ÉQUIPEMENT
(UTILISATEURS ET SPECTATEURS)
PORTEZ TOUJOURS DES UNE PROTECTION FACIALE
QUAND VOUS UTILISEZ OU ENTRETENEZ CET OUTIL.
(UTILISATEURS ET SPECTATEURS)
ÉVITEZ L’EXPOSITION PROLONGÉE AUX VIBRATIONS

SX1819T: Vue éclatée des pièces et mode d'emploi 11 Rev. 1/7/20
CE GUIDE D’UTILISATION RENFERME D’IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
LISEZ CE GUIDE D’UTILISATION ATTENTIVEMENT ET
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR BIEN COMPRIS TOUTES LES
DIRECTIVES AVANT D’UTILISER CET OUTIL.
• Lisez et comprenez bien toutes les instructions. Le manque
d’observer toutes les instructions énumérées ci-dessous,
peut entraîner une décharge électrique, un feu et/ou
causer de sérieuses blessures corporelles. Veuillez lire et
bien comprendre toutes les instructions. Tout manquement
aux instructions indiquées ci-après pourrait entraîner un
choc électrique, un incendie, une explosion et/ou des
blessures personnelles graves. Il est de la responsabilité du
propriétaire de s'assurer que tout le personnel lise ce
manuel avant d'utiliser l'appareil. Il revient aussi au
propriétaire de l'appareil de conserver ce manuel en bon
état et dans un endroit accessible permettant au manuel
d'être vu et lu par tous. Si le manuel ou les étiquettes du
produit sont perdus ou illisibles, contactez Sunex Tools pour
les faire remplacer. Si l'utilisateur-opérateur de l'appareil ne
maîtrise pas bien l'anglais, les instructions relatives au
produit et aux mesures de sécurité devront être lues et
discutées avec l'opérateur dans sa langue maternelle par
l'acheteur- propriétaire ou toute personne habilitée par lui
à le faire, en s'assurant que l'opérateur en comprend bien le
contenu.
• Veuillez toujours utiliser, inspecter et entretenir cet outil
conformément au code de sécurité ANSI sur les outils
pneumatiques portatifs (ANSI B186.1) et à tout autre loi
ou règlement relatif à la sécurité.
• Pour assurer un fonctionnement sécuritaire, un rendement
optimal et la durabilité des pièces, utilisez une pression d’air
maximale de 90 lb/po², 6,2 bar et un boyau d’un diamètre de
3/8 po.
• Portez toujours des lunettes résistant aux impacts et une
protection faciale quand vous utilisez ou entretenez cet outil
(utilisateurs et spectateurs).
• Portez toujours une protection des oreilles quand vous
utilisez cet outil. Les bruits forts peuvent entraîner une
perte permanente de l’ouïe. Utilisez la protection des oreilles
recommandée par votre employeur ou le règlement de
l’OSHA (utilisateur et personnes à proximité).
• Conservez cet outil en bon état de marche.
• Les personnes qui utilisent ou entretiennent cet outil
être capables de le manipuler compte tenu de sa
grosseur, de son poids et de sa puissance.
• L’air comprimé peut causer de graves blessures. Ne dirigez
jamais l’air vers vous ou une autre personne. Coupez
toujours l’arrivée d’air, le tuyau de pression d’air et
détachez l’outil de l’arrivée d’air avant d’installer, de
retirer ou de régler tout accessoire de cet outil ou avant
de l’entretenir. Si vous ne le faites pas, vous risquez des
blessures graves. Le fouettage des tuyaux peut causer
de graves blessures. Vérifiez toujours que les tuyaux et les
raccords ne sont pas endommagés, effilochés ou desserrés
et remplacez immédiatement. N’utilisez pas de raccords
rapides avec l’outil. Consultez les instructions pour corriger
le montage.
• Garder l’outil hors de la portée des enfants.
• Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’utilisation. Las vibraciones, movimientos repetitivos o
posiciones incómodas durante períodos extendidos de tiempo
pueden ser dañinos para sus manos y brazos.Suspenda el uso
de la herramienta si experimente molestias, estremecimiento
o dolor. Antes de continuar usándola, solicite el consejo
médico.
• Une glissade, un trébuchage et/ou une chute lors de
l’utilisation d’outils pneumatiques peut causer de sérieuses
blessures ou la mort. Prenez garde aux boyaux qui traînent
par terre dans l’aire de travail.
• Votre posture doit être stable. Évitez de travailler à bout
de bras.
• Ne pas pointer l’outil vers une personne ni l’utiliser à mauvais
escient.
• Calculez vos mouvements et prenez garde aux changements
brusques de position quand vous utilisez un outil électrique.
• Ne tenez pas l’outil par le boyau d’alimentation. Protégez le
boyau des objets tranchants et de la chaleur.
• Évitez tout contact direct avec les accessoires pendant
ou après l’utilisation. Le port de gants réduit les risques de
coupures ou de brûlures.
• Rester à l’écart de l’extrémité de l’outil. Ne portez pas de
bijoux ni de vêtements amples. Les cheveux longs doivent
demeurer hors de portée de l’outil et de ses accessoires
pour éviter tout scalp accidentel. Tenez les cravates et les
colliers hors de portée de l’outil, car ils présentent un risque
de suffocation.
• Ne pas utiliser (ou modifier) l'outil à d'autres fins que celles
pour lesquelles elle a été conçue sans consulter le
représentant autorisé du fabricant.
• Ne dépassez pas 100 livres par pouce carré de pression d’air
maximale.
• Débranchez toujours l'entrée d’air avant de procéder à toutes
les procédures d'assemblage ou de démontage.
• Assurez-vous de maintenir l’orifice d’échappement dirigé
dans la direction opposée au visage.
• Inspectez la section hydraulique avant l'utilisation. Ne vous
servez pas de l’outil si la section hydraulique est fendue.
Communiquez avec le distributeur pour la réparation ou le
remplacement.
• Ne martelez pas sur l’embout ou l'extrémité de la tête
ou ne forcez pas le rivet dans le trou de l’embout, car ceci
endommagera l'outil.
• Assurez-vous que toutes les pièces sont correctement fixées
et de façon sécuritaire.
• Suivez toujours les procédures d'entretien appropriées.
• Restez à l’écart de la gâchette quand vous insérez les rivets.
• Utilisez les accessoires recommandés par Sunex Tools.
• Ne pas lubrifier les outils avec des liquides inflammables
ou volatils comme le kérosène, le diesel ou le carburant
d’avion.
• Cet outil n'est pas isolé du point de vue des chocs
électriques.
• Ne pas utiliser cet outil dans une atmosphère explosive.
• L’entretien et les réparations ne devraient être effectués
que dans un centre de service autorisé.
• Évitez de forcer l’outil en l’utilisant au-delà de sa puissance
nominale.
• N’enlevez aucune étiquette. Remplacez toute étiquette
abîmée.
• Lemanquement d'observercesinscriptionspeut avoircomme
conséquence des blessures sérieuses ou mortelles et/ou des
dégâts matériels.
LE MANQUE D'OBSERVER CES AVERTISSEMENTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à
des produits chimiques y compris le nickel, reconnu par
l’État de la Californie comme causant le cancer et des
anomalies congénitales ou d’autres effets nuisibles sur
la reproduction. Pour de plus amples informations, aller
à www.P65Warnings.ca.gov.

SX1819T: Vue éclatée des pièces et mode d'emploi 12 Rev. 1/7/20
ENTRÉE D'AIR
Cet outil peut fonctionner à l’intérieur d’une large plage de pression
d’air. Il est recommandé que la pression soit de 90 psi lorsque
la détente est totalement enfoncée et qu’aucune charge n’est
imposée à l’outil. Une pression supérieure (plus de 90 psi; 6,2 bar)
augmente la performance au-delà de la capacité nominale de l’outil,
raccourcissant cependant ainsi la durée de vie de l’outil et pouvant
donner lieu à des blessures.
Utilisez toujours de l’air comprimé propre et sec. La présence de
poussière, de vapeurs corrosives et/ou d’eau dans la conduite d’air
peut endommager l’outil. Vidanger l’eau des conduites d’air et du
compresseur avant d’utiliser l’outil. Nettoyer le filtre de l’entrée d’air
chaque semaine. La procédure de branchement recommandée peut
être vue dans la FIG. 1.
La source d’alimentation en air est raccordée à une entrée d’air ayant
un normalisé NPT de 1/4 po. Il faut augmenter la pression dans la
conduite d’air dans le cas de boyaux à air exceptionnellement longs
(plus de 25 pieds). Le diamètre intérieur minimal du boyau doit être
de 3/8 po. Les raccords doivent avoir le même diamètre intérieur et
être serrés solidement.
Assurez-vous qu'une valve d'arrêt d'urgence accessible a été
installée dans la conduite d'alimentation d’air et informez les
autres de son emplacement.
LUBRIFICATION ET D'ENTRETIEN
Lubrifier le moteur pneumatique chaque jour avec de l’huile à outil
pneumatique de qualité. Si aucun huileur pour conduite d’air n’est
utilisé, injecter 1/2 oz d’huile dans l’outil. L’huile peut être injectée
dans l’entrée d’air de l’outil ou dans le boyau par l’entremise du
raccord le plus près de la source d’alimentation en air. Faire ensuite
fonctionner l’outil. L’huile antirouille convient aux outils pneumatiques.
Un trop-plein réduit la puissance de l’outil.
AVERTISSEMENT : Une fois l’outil pneumatique lubrifié, de l’huile
s’écoulera de l’orifice d’échappement pendant les premières
secondes de fonctionnement. L’orifice d’échappement doit être
recouvert d’un chiffon avant de mettre en marche l’outil pour
prévenir les blessures graves.
MODE D'EMPLOI
Toujours couper l'arrivée d'air comprimé et débrancher l'outil
avant d'enlever ou de mettre en place une pièce ou un accessoire
quelconque, ou avant d'effectuer une tâche d'entretien quelconque.
Lorsque vous appuyez sur le levier/la gâchette, le papillon des gaz
se déplace hors de son siège par la soupape. L'air entre par le bas
du cylindre à air, forçant le piston vers le haut. Pendant que le piston
monte, la tige du plongeur expulse le fluide hydraulique dans la
partie supérieure de la section hydraulique, rétractant le plongeur
hydraulique. Pendant ce temps, les mâchoires saisissent le mandrin
du rivet, en tirant jusqu'à ce que le rivet soit bien en place et en
cassant le mandrin dans le processus.
Lorsque vous relâchez le levier, le papillon des gaz corrige le réglage
et coupe l'air. La soupape à ressort soulève alors la soupape et
expulse l'air à travers la soupape tubulaire. Le ressort de retour remet
le plongeur hydraulique à sa position originale. Ceci permet d’ouvrir
les mâchoires, libère le mandrin, et rétracte le piston de nouveau à
son emplacement statique original.
REMARQUE : Lors de l’utilisation, toujours porter des lunettes de
sécurité pour protéger les yeux contre les décombres (utilisateur et
personnes à proximité).
PROCÉDURES DE SERVICE
1. Changement des embouts :
Branchez l'outil à la conduite d’air et enfoncez le levier. Tout en
continuant à maintenir le levier vers le bas, utilisez l'outil
d'entretien pour enlever l’embout non désiré et pour serrer le
nouvel embout de nouveau en place. Lorsque vous libérez le levier
et que l'outil est au repos, une ouverture circulaire devrait être
visible en regardant à travers la section hydraulique à partir du
chapeau de l’embout.
2. Nettoyage et changement des mâchoires :
Débranchez l'outil de la conduite d’air et enlevez ensuite la tête
avec l'outil d'entretien. Maintenez fermement le coupleur du
logement des mâchoires et retirez le logement des mâchoires.
Nettoyez les mâchoires soit avec une brosse d’acier ou un solvant.
Si une usure excessive est apparente, remplacez-les par de
nouvelles mâchoires. Avant de remonter, appliquez une mince
couche d'huile sur la surface de glissement des mâchoires.
Remontez l'outil dans l'ordre inverse tout en veillant à ce que le
bout chanfreiné du poussoir de la mâchoire soit correctement en
contact avec les mâchoires.
3. Réglage de l'ouverture des mâchoires :
Afin d’obtenir la course maximum de l'outil, un réglage approprié
de la distance entre le logement de la mâchoire et la tête est
très importante. Dévissez d'abord le contre-écrou. Un rivet est
alors inséré dans l’embout, lequel qui devrait être choisi pour
convenir à la dimension du rivet à placer. Tout en vissant ou en
dévissant la tête pour réaliser l'ouverture minimum des mâchoires,
vérifiez si le mandrin du rivet peut être enlevé et inséré librement.
Resserrez le contre-écrou après le réglage.
ENTRETIEN
1. Vérifiez l'étanchéité des raccordements entre le coupleur du
logement de la mâchoire, l’écrou, le logement de la mâchoire et le
plongeur hydraulique, l’embout, la tête et le contre-écrou.
2. Si les mâchoires montrent une usure excessive et/ou sont sales,
suivez les étapes fournies dans la section des procédures de
service.
• Instructions de fonctionnement • Avertissement • Pièces
fig. 1.

SX1819T: Vue éclatée des pièces et mode d'emploi 13 Rev. 1/7/20
Pour une liste complète des centres de réparation Master autorisés, visitez www. sunextools.com.
GARANTIE LIMITÉE
SUNEX INTERNATIONAL, INC. GARANTI À SES CLIENTS QUE LES PRODUITS DE L’ENTREPRISE SUNEX
TOOLS® SONT EXEMPTS DES DÉFAUTS DE MAIN-D’ŒUVRE ET DE MATÉRIAUX.
Sunex International, Inc. réparera ou remplacera ses outils de marque Sunex Tools
®
qui ne donnent pas un service satisfaisant à cause d'un
défaut de main d'œuvre ou de matériau, selon les termes et conditions décrits ci-dessous dans les plans de garantie correspondant à ce produit
spécifique. Ce produit a une garantie de UN AN. Pendant la période de garantie, Sunex Tools
®
réparera ou remplacera, à sa seule discrétion, toute
pièce ou tout appareil dont il a été déterminé qu'il comporte un défaut de matériau ou de main d'œuvre.
Autres informations importantes sur la garantie...
Cette garantie ne couvre pas les dommages à de l'équipement ou à des outils modifiés, sujets à des abus ou à une utilisation incorrecte, ou encore
endommagés; elle ne couvre pas les réparations ou le remplacement effectué par quiconque autre que Sunex Tools®ou ses centres de services
de garantie autorisés. L'obligation qui précède constitue la seule responsabilité de Sunex Tools®en vertu de cette garantie ou de toute garantie
implicite; et en aucun cas Sunex Tools®ne pourra être responsable pour des dommages indirects ou consécutifs.
Remarque : Certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs; la limitation ou l'exclusion
ci-dessus pourrait donc ne pas s'appliquer à votre cas. Retourner l'équipement ou les pièces à Sunex Tools®, ou à un centre de service de garantie
autorisé, port prépayé. S'assurer d'inclure votre nom, votre adresse, une preuve de la date d'achat et la description de la défaillance présumée.
Veuillez adresser par écrit toutes vos questions sur le service de garantie à Sunex Tools®. Cette garantie donne à l'acheteur des droits juridiques
spécifiques ainsi que certains autres droits qui peuvent varier selon la juridiction. Après échéance de la garantie de remplacement direct d'un an,
certaines pièces de service seront disponibles à l'achat par l'entremise des options de services normaux de Sunex Tools®.
ADRESSE D'EXPÉDITION: Sunex Tools • 315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, SC 29690
ADRESSE POSTALE: Sunex Tools • P.O. Box 1233 • Travelers Rest, SC 29690
DÉPANNAGE
1. Le mandrin de rivet est saisi par les mâchoires, mais le rivet ne peut pas être mis en place et le mandrin ne peut pas être cassé :
CAUSE : Basse pression d’air ou perte de fluide hydraulique.
REMÈDE : Augmentez la pression d’air maximum de l’outil à 7 barres (100 livres par pouce carré). Assurez-vous que toutes les garnitures y
compris le chapeau et la tête arrière sont serrés. Si le mauvais fonctionnement persiste, communiquez avec le centre de garantie Sunex Tools®
autorisé.
2. Le mandrin ne s'insère pas complètement dans l’embout ou est incapable d’être éjecté :
CAUSE : Distance du logement de la mâchoire incorrecte.
REMÈDE : Déserrez la tête et vérifiez la longueur de course évaluée. Si plus courte, recherchez les joints toriques usés ou endommagés et
remplacez-les.
CAUSE : Les mâchoires sont sales ou endommagées.
REMÈDE : Nettoyez et remplacez les mâchoires.
CAUSE : Ressort du poussoir de la mâchoire fatigué.
REMÈDE : Remplacez le ressort du poussoir de la mâchoire.
CAUSE : Ressort de rappel fatigué.
REMÈDE : Remplacez le ressort de rappel.
CAUSE : Fuite d’air dans le système d’aspiration.
REMÈDE : Cherchez les joints usés ou endommagés dans le système d’aspiration et remplacez-les.
3. L'outil prend plus de deux courses sous des conditions idéales pour régler le rivet et casser le mandrin :
CAUSE : Basse pression d’air.
REMÈDE : Augmenter la pression d’air, mais ne dépassez PAS le maximum de 7 barres (100 livres par pouce carré) de l’outil.
CAUSE : Embout lâche ou la dimension de l’embout est inappropriée.
REMÈDE : Reserrez l’embout ou utilisez la dimension appropriée.
CAUSE : Le corps du rivet est trop long pour l’épaisseur du joint.
REMÈDE : Le corps du rivet devrait être que de 3 à 6 mm plus long que l’épaisseur du joint.
Si un mauvais fonctionnement persiste, communiquez avec un centre de garantie Sunex Tools®autorisé.
Table of contents
Languages:
Other Sunex Rivet Tools manuals