Sweet Protection ASCENDER User manual

USER MANUAL

2
Helmet model:
ASCENDER
&
ASCENDER MIPS

3
English....................................6
Català................................... 10
中国 (Chinese).................. 14
Čeština................................ 18
Dansk................................... 22
Deutsch .............................. 26
Español ...............................30
Français .............................. 34
Italiano ................................38
日本語 (Japenese)............ 42
한국어 (Korean)................. 46
Nederlands........................ 50
Norsk ...................................54
Slovenský .......................... 58
Slovenski............................ 62
Suomi................................... 66
Svenska .............................. 70

4

5

6
English
READ THE FOLLOWING BEFORE USE!
AREA OF USE:
This helmet was developed solely for skiing, snowboarding and
mountaineering. It is not suitable for moped riders, motorcyclists, or any other
form of motorized activity.
WARNING!
No helmet can protect the wearer from all potential injuries in all accidents.
Depending on the strength of impact, even an accident at very low speed can
cause serious injury or death. This helmet is designed to protect your head. It
does not offer protection from injuries to the neck, the spinal column, or other
parts of the body at risk in an accident. For maximum protection, this helmet
must be tted and attached properly to the wearer’s head in accordance with
this user manual.
WARNING!
This helmet may, after sustaining an impact, be damaged to the point that
it is no longer adequate to protect the head against further impacts. This
damage may not be visible. If this helmet has sustained an impact it should
be returned to Sweet Protection for competent inspection or be discarded
and replaced.
WARNING!
Children should not wear the helmet while climbing or engaging in other
similar activities due to the strangulation risk from the helmet straps.
WARNING!
Action sports (skiing, snowboarding, kayaking, white water sports, mountain
biking etc.) are inherently dangerous, since they involve speed, heights,
natural and man-made obstacles and physical exertion. This product is
scientically designed to reduce the probability of injury when used properly.
However, Active Brands AS makes no claims that this helmet will eliminate all
risk of injury even when properly worn. For maximum protection, this helmet
must be tted properly and all adjustments secured. All our helmets are
thoroughly tested and certied for their specic branch of sports and intended
use. Never use a helmet for activities it is not intended for.
OCCIGRIP:
Your helmet features OCCIGRIP adjustment.
Please follow the diagram instructions for how
to make the proper adjustments.
FIT PADS:
If your helmet is supplied with FIT PADS, Please follow the description in the
Fit Pad manual.
USER INSTRUCTIONS:
Allow the necessary time for adjustments the rst time you try a new helmet.
If the tting procedure seems complicated, ask the retailer to help you adjust
for a good t. Test your helmet t each time you put it on. Adjust as needed.
If the helmet is to be worn by a child, it must be tted and adjusted by an adult.

7
FITTING THE HELMET:
1. Putting on the helmet: Align the front rim of the helmet above your
eyebrows. Hold the straps on both sides and roll the helmet over the back
of your head. Make sure the front is low against the forehead; otherwise no
size or model will t or protect you correctly. There should be minimal or no
gap between the helmet and your eyebrows. Once the helmet is on, the next
step is to check for comfort and gaps. The comfort padding should be ush
against the forehead with no large gaps. The back of the helmet should not
cover the nape of the neck. Make sure the helmet is positioned all the way
down on the head.
2. Fit test: Gently roll or lift the helmet off your head. If the skin on your
forehead moves slightly, you have a good t.
3. Proper use: Always adjust and secure the chin strap buckle before use.
Adjust the straps to retain the helmet in place. Finally, adjust the two-point
harness for perfect t and protection. Both straps on each side should have
the same tension. Checking the straps: Grab the helmet with both hands
while it is sitting rmly on your head and attempt to take it off by pushing it, to
the extent that you can, forwards and backwards. IMPORTANT! If you can
push your helmet so far forward that your view is obstructed or so far back
that your forehead is exposed, then your helmet is not properly tted. If so, go
back to sections 1 and 2 and repeat the steps for adjusting the helmet. Make
sure that your helmet feels comfortable. Go out and enjoy the ride!
NOTE:
For some wearers the helmet may not t due to the difference between the
shape of the helmet and the shape of your head. If so, you may have to try
different models to nd the right one for you.
NOTE:
1. Before each use of this helmet, make sure that no parts are broken,
cracked, torn, worn or missing.
2. Please treat this helmet as a personal item and avoid lending it to others.
3. Replacement: This helmet is made to absorb some of the potential energy
of a blow. Even though damage may not be visible or apparent, it is imperative
to discard and replace any helmet that has sustained a major impact in
an accident, or has received a similarly severe blow. An inspection of the
helmet might not reveal any apparent damage, but it might be there. Sweet
Protection also advise that any helmet should be replaced after approximately
three years of normal use, or sooner if exposed to long periods of sun, hard
use, or any contact with chemicals. The helmet must also be replaced if it
does not t anymore.
4. For cleaning, use clean water (max temperature 30°C) and mild detergent
only. Leave to dry naturally and not in contact with direct heat or on a hot
surface.
5. Avoid any applications of paint, adhesive stickers/transfers, cleaning uids,
chemicals and other solvents that may drastically reduce the protection
provided by this helmet.
6. The helmet will be damaged if exposed to temperatures exceeding 62°C
(approx. 150°F). Do not leave the helmet in a car (or similar) in hot weather,
as it may easily exceed this temperature. If exposed to such temperatures,
the helmet must be immediately discarded and replaced.
7. The helmet will not perform as intended if you modify or replace any of the
original elements included in the helmet. Please note that any customizing is
not recommended,

8
and that this will invalidate the warranty. Sweet Protection or its distributors
accept no liability for damage or injuries resulting from misuse or from a
modied helmet.
8. When stowing or transporting the helmet, use the original protective
packaging the helmet came in. After use, the helmed should be stored
unpacked in a cool, dry, dark place away from heat sources, frost, high
humidity, corrosive substances or other potential causes of damage. During
transportation, take care to protect the helmet against damage from sharp
or heavy, falling or crashing objects. Please retain the original packaging
your helmet came in for use in transporting it, or in case you need to return
the helmet, due to a defect under warranty, to the store where you originally
purchased it.
9. Accessories and spare parts: accessories and/or replacement parts are
available from the Sweet Protection catalogue. Use only original accessories
supplied by Sweet Protection.
WARRANTY:
Our mission is to design and engineer the best possible products. We
always seek to use the most advanced materials, technology and production
methods. Sweet Protection helmets come with a one-year warranty against
defects in workmanship and materials. We will replace or repair a properly
used helmet that is defective if returned within one year of purchase. Please
note that this warranty is limited to the original purchaser only. This warranty
does not apply if damage is caused to the helmet through abuse, negligence,
improper repairs, inadequate t, any modications or alterations, or if used
other than intended.
WARRANTY CLAIM PROCESS:
1. Before returning any product, you must contact Sweet Protection by
phone or e-mail to obtain a return address and authorization. E-mail:
2. Ensure that the returned product is washed, clean and dry before shipping.
Dirty and/or foul smelling products will be returned unprocessed or may delay
the process and will be subject to a surcharge.
3. Remember to include a note with your name, address and phone number,
and take care to include a short statement explaining the warranty problem.
Alternatively, you may also return your product to the store from where you
originally purchased the product. Any Sweet Protection dealer will be able
to handle the warranty claim process on your behalf. US/Canadian citizens:
Sweet Protection makes no other express warranties or guarantees, except
as otherwise specically stated. Any warranties implied by law shall be
limited to ninety (90) days in duration. Some states do not allow limitations
on how long an implied warranty lasts; therefore the above limitations may
not apply to you. Sweet Protection shall not be liable for any incidental or
consequential damages. Some states do not allow the exclusion or limitation
of incidental or consequential damages, so the above limitations may not
apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights that vary from state to state.

9
CERTIFICATION:
This Sweet Protection helmet is designed to protect impact caused by
collision of head with an obstacle while doing skiing and snowboarding, it
has passed EN 1077:2007 “Helmet for alpine skiers and for snowboarders” &
EN 12492:2012 “Helmet for mountaineers” to show conformity to the EHSR
of EU 2016/425.
It is also in compliance to the standard ASTM F2040-2018.
Class A and class B helmets are for alpine skiers, snowboarders andsimilar
groups. Class A helmets offer comparatively more protection.Class B
helmets may offer greater ventilation and better hearing, but protect a smaller
area of the head and give a lesser degree of protection from penetration.
EU/ASTM type examination conducted by:
SGS Fimko Oy,
P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 Helsinki,
Finland
Notied Body No. 0598
THIS HELMET IS DESIGNED & ENGINEERED BY:
Sweet Protection
Flendalsvegen 4
NO-2420 Trysil
NORWAY
www.sweetprotection.com
THIS HELMET IS MANUFACTURED BY:
Active Brands AS
Kabelgaten 6
NO-0580 Oslo
NORWAY
DECLERATION OF CONFORMITY:
Decleration of conformity can be found at www.sweetprotection.com

10
Català
¡LEGEIXI EL SEGÜENT ABANS D’USAR!
ÀREA D’ÚS:
Aquest casc es va desenvolupar exclusivament per a esquí, surf de neu i
alpinisme. No és adequat per a ciclomotors, motociclistes o qualsevol altra
forma d’activitat motoritzada.
ADVERTIMENT!
Cap casc pot protegir el portador de totes les possibles lesions en tots
els accidents. Depenent de la força de l’impacte, ns i tot un accident a
molt baixa velocitat pot causar lesions greus o la mort. Aquest casc està
dissenyat per a protegir el cap. No ofereix protecció contra les lesions al coll,
la columna vertebral o altres parts del cos en risc en un accident. Per a una
protecció màxima, aquest casc ha de ser muntat i xat correctament al cap
del portador, d’acord amb aquest manual d’usuari.
ADVERTIMENT!
Aquest casc, després d’haver sofert un impacte, pot resultar danyat ns al
punt que ja no sigui adequat per a protegir el cap contra altres impactes.
És possible que aquest dany no sigui visible. Si aquest casc ha sofert un
impacte, ha de ser tornat a Sweet Protection per a una inspecció competent
o ser rebutjat i reemplaçat.
ADVERTIMENT!
Els nens no haurien d’usar el casc mentre fan escalada o practiquen altres
activitats similars a causa del risc d’estrangulació de les corretges del casc.
ADVERTIMENT!
Els esports d’acció (esquí, surf de neu, caiac, esports nàutics, ciclisme de
muntanya, etc.) són inherentment perillosos, ja que impliquen velocitat,
altures, obstacles naturals i articials i esforç físic. Aquest producte està
cientícament dissenyat per a reduir la probabilitat de danys quan s’utilitza
correctament. No obstant això, Active Brands AS no al·lega que aquest
casc eliminarà tot risc de lesions, ns i tot quan s’usa adequadament. Per
a una protecció màxima, aquest casc ha de ser xat correctament i tots els
ajusts assegurats. Tots els nostres cascos estan provats exhaustivament i
certicats per a la seva branca especíca dels esports i l’ús previst. Mai usi
un casc per a activitats per a les quals no està destinat.
OCCIGRIP:
El seu casc ofereix un ajust OCCIGRIP.
Si us plau, segueixi les instruccions del diagrama de com
fer els ajusts adequats.
COIXINETS D’AJUST:
Si el seu casc es subministra amb COIXINETS D’AJUST, si us plau, segueixi
la descripció del manual de Coixinet D’ajust.
INSTRUCCIONS DE L’USUARI:
Permiti el temps necessari per als ajusts la primera vegada que provi un casc
nou. Si el procediment d’ajust sembla complicat, demani al detallista que us
ajudi per a un bon ajust. Comprovi que el casc s’ajusta cada vegada que s’el

11
posi. Ajust segons sigui necessari. Si el casc ha de ser usat per un nen, deu
ser col·locat i ajustat per un adult.
AJUSTAR EL CASC:
1. Posar el casc: Alinear la vora frontal del casc per sobre de les celles. Aga
les corretges de tots dos costats i giri el casc per la part posterior del cap.
Asseguri’s que el front és sota contra el front; en cas contrari, cap mida o
model no s’adaptarà ni li protegirà correctament. Ha d’haver-hi mínima o cap
distància entre el casc i les celles. Una vegada que el casc està posat, el pas
següent és comprovar la comoditat i els buits. El farciment per a la comoditat
ha d’estar a la vora del front sense grans buits. La part posterior del casc no
hauria de cobrir el clatell. Asseguri’s que el casc estigui posicionat tot el camí
cap avall al cap.
2. Prova d’ajust:Rodeu suaument o aixequeu el casc del cap. Si la pell del
front es mou lleugerament, teniu un bon ajust.
3. Ús adequat: Sempre ajusti i asseguri la sivella de corretja de barbeta
abans d’usar. Ajusti les corretges per a mantenir el casc en el seu lloc.
Finalment, ajusti l’arnès de dos punts per a un ajust i protecció perfectes.
Les dues corretges de cada costat haurien de tenir la mateixa tensió.
Comprovació de les corretges: Aga el casc amb les dues mans mentre
està assegut al cap i intenti retirar-lo empenyent-lo, en la mesura que pugui,
cap endavant i cap enrere. IMPORTANT! Si podeu empènyer el casc tan
endavant que la vostra vista estigui obstruïda o ns al punt que el front estigui
exposat, el seu casc no està correctament col·locat. Si és així, torni a les
seccions 1 i 2 i repeteixi els passos per a ajustar el casc. Asseguri’s que el
seu casc se senti còmode. Surti i gaudi del passeig!
NOTA:
Per a alguns usuaris, el casc no encaixa a causa de la diferència entre la
forma del casc i la forma del cap. Si és així, és possible que hagui de provar
diferents models per trobar el més adequat per a vostè.
NOTA:
1. Abans de cada ús d’aquest casc, asseguri’s que no hi hagi peces
trencades, esquerdades, desgastades o perdudes.
2. Si us plau, tracti aquest casc com un article personal i eviti prestar-lo a
altres persones.
3. Substitució: Aquest casc està fet per absorbir part de l’energia potencial
d’un cop. Tot i que els danys poden no ser visibles ni aparents, és
imprescindible descartar i substituir qualsevol casc que hagi patit un impacte
important en un accident o que hagi rebut un cop igualment sever. És
possible que una inspecció del casc no reveli cap dany aparent, però pot ser
que existeixi. Sweet Protection també aconsella que qualsevol casc ha de
ser reemplaçat després d’uns tres anys d’ús normal, o abans si s’exposa a
períodes llargs de sol, ús dur o qualsevol contacte amb productes químics. El
casc també ha de ser substituït si no encaixa més.
4. Per a la neteja, utilitzeu aigua neta (temperatura màx. 30 ° C) i detergent
suau. Deixeu assecar naturalment i no en contacte amb la calor directa o
amb una superfície calenta.

12
5. Eviti qualsevol aplicació de pintura, adhesius / transferències adhesives,
líquids de neteja, productes químics i altres dissolvents que puguin reduir
dràsticament la protecció proporcionada per aquest casc.
6. El casc es farà malbé si està exposat a temperatures superiors a 62 °
C (aprox. 150 ° F). No deixeu el casc en un cotxe (o similar) quan fa calor,
ja que pot superar fàcilment aquesta temperatura. Si s’exposa a aquestes
temperatures, el casc ha de ser descartat i reemplaçat immediatament.
7. El casc no funcionarà de la manera prevista si modica o substitueix
qualsevol dels elements originals inclosos al casc. Tingui en compte que no
es recomana personalitzar, i que invalidarà la garantia. Sweet Protection o
els seus distribuïdors no accepten cap responsabilitat per danys o perjudicis
derivats d’un mal ús o d’un casc modicat.
8. En guardar o transportar el casc, utilitzi l’embalatge protector original
del casc. Després de l’ús, el casc s’ha d’emmagatzemar desembalat
en un lloc fresc, sec i fosc, lluny de fonts de calor, gelades, humitats
elevades, substàncies corrosives o altres possibles causes de danys.
Durant el transport, procuri protegir el casc contra els danys causats per
objectes alats o pesats, caiguda o col·lisió d’objectes. Si us plau, conservi
l’embalatge original del seu casc per transportar-lo, o si ha de tornar el casc,
a causa d’un defecte de garantia, a la botiga on el va adquirir originalment.
9. Accessoris i recanvis: accessoris i / o peces de recanvi disponibles
al catàleg de Sweet Protection. Utilitzi només accessoris originals
subministrats per Sweet Protection.
GARANTIA:
La nostra missió és dissenyar i desenvolupar els millors productes possibles.
Sempre busquem utilitzar els mètodes de producció, tecnologia i materials
més avançats. Els cascs Sweet Protection vénen amb un any de garantia
contra defectes de mà d’obra i materials. Substituirem o repararem un casc
usat correctament que sigui defectuós si es retorna en el termini d’un any
després de la compra. Tingui en compte que aquesta garantia només es
limita al comprador original. Aquesta garantia no s’aplica si es produeixen
danys al casc mitjançant abús, negligència, reparacions inadequades,
ajust inadequat, modicacions o alteracions, o si s’utilitza diferent d’el que
es preveu.
PROCÉS DE RECLAMACIÓ DE LA GARANTIA:
1. Abans de retornar qualsevol producte, ha de posar-se en contacte
amb Sweet Protection per telèfon o correu electrònic per obtenir una
adreça de devolució i autorització. Correu electrònic: customerservice@
sweetprotection.com
2. AssegurI’s que el producte retornat sigui rentat, net i sec abans de
l’enviament. Els productes bruts i/o amb mala olor es tornaran sense
processar o poden retardar el procés i estaran subjectes a un recàrrec.
3. Recordi incloure una nota amb el seu nom, adreça i número de telèfon
i tenir cura d’incloure una breu declaració que expliqui el problema de la
garantia. Alternativament, també pot tornar el producte al magatzem on va
adquirir-lo originalment. Qualsevol distribuïdor de Sweet Protection podrà
gestionar el procés de reclamació de la garantia en el seu nom. Ciutadans
nord-americans / canadencs: Sweet Protection no fa cap altra garantia o
garantia expressa, llevat que s’indiqui d’una altra manera. Totes les garanties
implicades per la llei es limitaran a noranta (90) dies de durada. Alguns
estats no permeten limitacions quant a la durada d’una garantia implícita; per

13
tant, és possible que les limitacions anteriors no s’apliquin a vostè. Sweet
Protection no es fa responsable per qualsevol mal incidental o conseqüent.
Alguns estats no permeten l’exclusió o la limitació de mals incidentals o
conseqüents, pel que és possible que les limitacions anteriors no s’apliquin a
vostè. Aquesta garantia us ofereix drets legals especícs i també poden tenir
altres drets que varien d’un estat a un altre.
CERTIFICACIÓ:
Aquest casc de Sweet Protection està dissenyat per a protegir l’impacte
causat per col·lisió del cap amb un obstacle mentre practica esquí i
surf de neu. Ha superat EN 1077:2007 “Casc per a esquiadors alpins
i snowboarders” i EN 12492:2012 “Casc per a alpinistes” al mostrar la
conformitat amb el EHSR de la UE 2016/425.
També compleix la norma ASTM F2040-2018.
Els cascos de classe A i B són per a esquiadors alpins, snowboarders i grups
similars. Els cascos de classe A ofereixen en comparació més protecció. Els
cascos de la classe B poden oferir una major ventilació i una millor audició,
però protegeixen una àrea més petita del cap i ofereixen un menor grau de
protecció contra la penetració..
Examen de tipus UE/ASTM realitzat per:
SGS Fimko Oy,
Apartat postal 30 (Särkiniementie 3),
00211 Helsinki,
Finlàndia
Organisme noticat núm. 0598
AQUEST CASC ESTÀ DISSENYAT I DESENVOLUPAT PER:
Sweet Protection
Flendalsvegen 4
NO-2420 Trysil
NORUEGA
www.sweetprotection.com
AQUEST CASC ESTÀ FABRICAT PER:
Active Brands AS
Kabelgaten 6
NO-0580 Oslo
NORUEGA
DECLARACIÓ DE CONFORMITAT:
La declaració de la conformitat es pot trobar a www.sweetprotection.com

14
中国 (Chinese)
使用前请阅读以下内容!
使 用 范 围:
此头盔专为滑雪、滑雪板和登山运动而研发。不适用于轻便摩托车
骑手、摩托车手或任何其他形式的机动活动。
警 告!
没有任何头盔在所有事故中都可以保护穿戴者免受任何潜在的伤
害。视撞击力大小,即使是极低速度时发生的事故也可能会导致严
重伤害或死亡。此头盔旨在保护您的头部免受伤害。但不能保护颈
部、脊柱或身体其他部位在事故风险中受伤。为了获得最大程度的
保护,必须根据本用户手册正确配戴和调整此头盔。
警 告!
在持续撞击之后,此头盔可能会损坏而不再能够保护头部免受更多
的撞击。这种损坏可能不明显。如果头盔受到撞击,应将其返回给
Sweet Protection 进行专业检查或丢弃并更换。
警 告!
由 于 存 在 头 盔 带 可 能 会 勒 住 脖 子 的 风 险,因 此,儿 童 在 攀 爬 或 从 事
其他类似活动时不得配戴头盔。
警 告!
动作运动(滑雪、单板滑雪、皮划艇、激流冲浪运动、山地自行车
等)因为涉及速度、高度、自然和人为障碍以及体力消耗,这些运
动本身是很危险的。本产品采用科学设计,正确使用可降低受伤
概率。然而,Active Brands AS 并未做出即使正确配戴了此头盔
也可消除所有受伤风险的声明。为了获得最大程度的保护,必须正
确配戴此头盔并确保系紧调整带。我们的所有头盔都经过全面测
试和认证,适用于其特定的运动分支和用途。切勿配戴头盔进行
非预期活动。
OCCIGRIP:
您的头盔具有 OCCIGRIP 调整功能。
请按照下图说明
进行适当的调整。
调 整 垫 片:
如果您的头盔配有调整垫片,请按照调整垫片手册中的说明进行
操作。
用 户 说 明:
第一次尝试配戴新头盔时,请留出必要的时间进行调整。如果配戴
程序看起来很复杂,请零售商帮助您进行调整以确保配戴合身。每
次配戴头盔时都要进行检查。根据需要予以调整。如果儿童要配戴
头盔,则必须由成人为其配戴和调整。

15
配 戴 头 盔:
1. 配戴头盔:将头盔的前缘与眉毛对齐。抓住两侧的带子,将头盔
翻过头后部。确保头盔前缘低于额头;否则,任何尺寸或型号都不
适合或适当地保护您。头盔和眉毛之间应该没有间隙或非常少的
间隙。戴上头盔后,下一步就是检查舒适度和间隙。舒适衬垫应与
额头齐平,并且没有大的间隙。头盔后部不得盖住颈背。确保头盔
完全戴好在头上。
2. 配戴测试:轻轻地将头盔从头部转动或抬起。如果额头皮肤可以
少少地移动,就说明配戴正确。
3. 正确使用:使用前务必调整并固定下巴带扣。调整肩带以将头盔
固定到位。最后,调整两点式安全带,以使头盔完美贴合,从而获得
保护。每侧的两条带应具有相同的张力。检查安全带:用双手抓住
头盔,牢牢抓住头部并尝试将其推开,直到可以向前和向后推动。重
要信息!如果您可以将头盔向前推得太远以至于您的视野受阻或者
额头太远以至于额头暴露在外,那么您的头盔就没有正确配戴。如
果是这样,请返回第 1 和第 2 节并重复进行调整头盔的步骤。确保
您配戴上头盔后感觉舒适。去享受骑行吧!
注 意事 项:
对于一些配戴者来说,由于头盔的形状和头部的形状之间存在差
异,可能不适合配戴头盔。如果是这样,您可能需要尝试不同的型号
才能找到合适的型号。
注 意事 项:
1. 每次使用此头盔之前,请确保没有任何零件破损、破裂、撕裂、
磨损或丢失。
2. 请将此头盔视为个人物品,并避免将其借给他人。
3. 更换:此头盔旨在吸收一定的潜在的能量。如果在事故中头盔
受到重大撞击,或者遭受类似的严重撞击,即使损坏可能看不见
或不明显,都必须将其丢弃并更换新头盔。检查头盔可能没有发
现任何明显的损坏,但它可能存在。Sweet Protection 还建议,任
何头盔应在正常使用约三年后更换,或者如果长时间暴晒、经常
使 用 或 接 触 化 学 品,应 立 即 更 换 。如 果 头 盔 配 戴 不 再 合 适,也 必
须进行更换。
4. 如需清洁,请使用干净的水(最高温度 30°C)和温和的清洁剂。
让它自然干燥,不要接触直接发热的表面或放在热表面上。
5. 避免在头盔上涂漆、贴不干胶/转印纸、涂抹清洁液、化学品和其
他溶剂,这可能会大大降低此头盔提供保护的性能。
6. 如果暴露在 62°C(约 150°F)以上温度的环境中,头盔将会被
损坏。在炎热的天气,请勿将头盔放置于汽车(或类似物)内,因为
车内温度很容易超过此温度。如果暴露在这样的温度下,必须立即
丢弃并更换头盔。
7. 如果您改造或更换头盔中包含的任何原始零件,头盔将无法按
预期发挥作用。请注意,不建议进行任何定制,并且这将使保修失
效。Sweet Protection 或其经销商对因误用或改装头盔造成的损坏
或伤害不承担任何责任。

16
8. 当装载或运输头盔时,请使用头盔的原始保护包装。使用后,应将
头盔存放在阴凉、干燥、黑暗的地方,远离热源、霜冻、高湿度、腐蚀
性物质或造成其他潜在损坏的地方。在运输过程中,请注意保护头盔
免受尖锐或沉重、坠落或撞击物体的损坏。请保留您购买头盔时所
用的原始包装以便运输,或者如果由于保修期内的缺陷需要将头盔
退回到您最初购买的商店。
9. 配件和备件:配件和/或更换零件可从 Sweet Protection 产品目录
中获得。仅使用 Sweet Protection 提供的原装配件。
保 修:
我们的使命是设计和制造尽可能最好的产品。我们始终致力于使用
最先进的材料、技术和生产方法。Sweet Protection 头盔提供为期
一年的工艺和材料缺陷保修。如果在购买后一年内返修,我们将更
换或维修有缺陷但正确使用的头盔。请注意,此保修仅限于原始购
买者。如果因滥用、疏忽、维修不当、配戴不当、任何改装或变更,
或者如果未按预期使用方法而使用,从而对头盔造成的损坏,则不
适用此保修。
保 修 索 赔 流 程:
1. 在退回任何产品之前,您必须事先通过电话或电子邮件联
系 Sweet Protection 以获取退货地址和授权。电子邮件:
customerser[email protected]
2. 确保清洗、清洁和干燥返修的产品后,再寄出。脏的和/或有难闻
气味的产品将被退回而不做任何处理,或可能推迟维修过程,并将
另行收取费用。
3. 请记住附上一个纸条,写上您的姓名、地址和电话号码,并写上对
保修问题的简短说明。或者,您也可以将产品退回到您购买产品的原
始商店。任何 Sweet Protection 经销商都将代表您处理保修索赔流
程。美国/加拿大公民:除特别说明外,Sweet Protection 不作任何
其他明示保证或担保。法律默示的任何保修应在九十 (90) 天之内完
成。某些州不允许限制默示保修的持续时间;因此,上述限制可能对
您不适用。对任何偶然或间接损坏,Sweet Protection 概不承担责
任。某些州不允许将偶然或间接损坏排除在外或者有任何限制,因
此上述限制可能对您不适用。本保修声明赋予您特定的法律权利,
您可能还拥有因州而异的其他权利。

17
认证:
这款 Sweet Protection 头盔旨在保护滑雪和单板滑雪时头部与障
碍物碰撞所造成的冲击伤害,已通过 EN 1077:2007“高山滑雪者
和滑雪板头盔”和 EN 12492:2012“登山头盔”认证,表明符合欧盟
2016/425 的 EHSR。
本产品也符合 ASTM F2040-2018 标准。
A 类和 B 类头盔适用于高山滑雪者、滑雪板爱好者和类似活动的
人群。A 类头盔提供相对更多的保护。B 类头盔可以提供更好的
通风和更好的听力,但保护的头部区域较小,提供较小程度的穿透
伤害防 护。
EU/ASTM 类型测试由以下机构进行:
SGS Fimko Oy,
P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 赫尔辛基,
芬兰
公告机构编号 0598
此头盔由以下单位设计:
Sweet Protection
Flendalsvegen 4
NO-2420 Trysil
挪威
电子邮件: customerservic[email protected]
www.sweetprotection.com
本 头 盔 由 以 下公 司 制 造:
Active Brands AS
Kabelgaten 6
NO-0580 奥斯陆
挪威
符 合 性 声 明:
符合性声明可在以下网站找到www.sweetprotection.com

18
Čeština
PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ INFORMACE!
OBLAST POUŽITÍ:
Tato helma byla vyvinuta výhradně pro lyžování, snowboarding a
horolezectví. Není vhodná pro jezdce na mopedu, motocyklisty ani pro jiné
formy motoristické činnosti.
VAROVÁNÍ!
Žádná helma nemůže ochránit uživatele před všemi možnými zraněními při
všech nehodách. V závislosti na síle nárazu může i nehoda při velmi nízké
rychlosti způsobit vážné zranění nebo smrt. Tato helma je určena k ochraně
vaší hlavy. Neposkytuje ochranu před zraněními krku, páteře ani jiných
částí těla ohrožených při nehodě. Pro maximální ochranu je nutné helmu
přizpůsobit a správně připevnit na hlavu uživatele v souladu s tímto návodem.
VAROVÁNÍ!
Tato helma se může následkem nárazu poškodit do té míry, že již nebude
poskytovat dostatečnou ochranu hlavy proti dalším nárazům. Toto poškození
nemusí být viditelné. Pokud tato helma utrpěla náraz, měli byste ji vrátit
společnosti Sweet Protection ke kvalikované kontrole, nebo byste ji měli
vyřadit a nahradit.
VAROVÁNÍ!
Děti by tuto helmu neměly nosit při šplhání ani při jiných podobných
činnostech, protože hrozí nebezpečí uškrcení popruhy helmy.
VAROVÁNÍ!
Akční sporty (lyžování, snowboarding, jízda na kajaku, sporty na divoké
vodě, jízda na horském kole atd.) jsou ze své podstaty nebezpečné, protože
zahrnují rychlost, výšky, přírodní a uměle vytvořené překážky a fyzickou
námahu. Tento výrobek byl vědecky navržen tak, aby při správném používání
snížil pravděpodobnost zranění. Společnost Active Brands AS však netvrdí,
že tato helma eliminuje všechna rizika zranění, a to ani při řádném nošení.
Pro maximální ochranu musí být tato helma správně přizpůsobena a veškerá
nastavení musí být zajištěna. Všechny naše helmy jsou důkladně testovány
a certikovány pro své specické sportovní odvětví a určené použití. Helmu
nikdy nepoužívejte pro činnosti, pro které není určena.
OCCIGRIP:
Vaše helma je vybavena nastavením OCCIGRIP.
Postupujte podle pokynů na schématu
týkajících se správného nastavení.
VLOŽKY PRO PŘIZPŮSOBENÍ:
Pokud byla vaše helma dodána s VLOŽKAMI PRO PŘIZPŮSOBENÍ,
postupujte podle popisu v příručce k vložkám pro přizpůsobení.
POKYNY PRO UŽIVATELE:
Když si poprvé zkoušíte novou helmu, najděte si potřebný čas na nastavení.
Pokud vám postup přizpůsobení připadá složitý, požádejte prodejce, aby vám
pomohl helmu správně nastavit. Vyzkoušejte, že vám helma sedí pokaždé,
když si ji nasadíte. Dle potřeby ji nastavte. Pokud má helmu nosit dítě, musí ji
přizpůsobit a nastavit dospělá osoba.

19
PŘIZPŮSOBENÍ HELMY:
1. Nasazení helmy: Zarovnejte přední okraj helmy nad vaše obočí. Držte
popruhy na obou stranách a natáhněte helmu přes zadní část hlavy. Ujistěte
se, že přední strana je umístěna nízko oproti čelu; jinak vám žádná velikost
ani model nepadne nebo vás nebude řádně chránit. Mezi helmou a obočím
by měla být minimální nebo žádná mezera. Jakmile je helma nasazena,
dalším krokem je kontrola pohodlí a mezer. Pohodlné polstrování by mělo
být zarovnáno s čelem bez velkých mezer. Zadní strana helmy by neměla
zakrývat šíji. Ujistěte se, že je helma na hlavě zcela nasazena.
2. Zkouška přizpůsobení: Jemně helmu stáhněte nebo zvedněte z
hlavy. Pokud se kůže na vašem čele mírně pohybuje, máte helmu dobře
přizpůsobenou.
3. Správné použití: Před použitím vždy nastavte a zajistěte přezku řemínku
na bradě. Nastavte popruhy tak, aby helma držela na místě. Nakonec
nastavte dvoubodový postroj, aby dokonale seděl a chránil. Oba popruhy
na každé straně by měly mít stejné napnutí. Kontrola popruhů: Uchopte
helmu oběma rukama, když ji máte pevně nasazenou na hlavě, a pokuste
se ji sejmout tlakem v míře, v jaké to dokážete, ve směru dopředu a dozadu.
DŮLEŽITÉ! Pokud můžete helmu zatlačit tak daleko dopředu, že vám překáží
ve výhledu, nebo tak daleko dozadu, že vaše čelo je odkryté, pak vaše helma
není správně přizpůsobena. V takovém případě se vraťte zpět k bodům 1
a 2 a opakujte kroky pro nastavení helmy. Ujistěte se, že se v helmě cítíte
pohodlně. Jděte ven a užijte si jízdu!
POZNÁMKA:
Pro některé uživatele nemusí být helma vhodná kvůli rozdílu mezi tvarem
helmy a tvarem hlavy. V takovém případě budete pravděpodobně muset
vyzkoušet různé modely, abyste našli ten správný pro vás.
POZNÁMKA:
1. Před každým použitím této helmy se ujistěte, že žádné části nejsou rozbité,
prasklé, roztržené, opotřebované a že žádná část nechybí.
2. S touto helmou zacházejte jako s osobní věcí a nepůjčujte ji nikomu
dalšímu.
3. Výměna: Tato helma je vyrobena tak, aby absorbovala část potenciální
energie nárazu. I když poškození nemusí být viditelné nebo zjevné, každou
helmu, která utrpěla silný náraz při nehodě nebo při jiné podobné situaci,
je nezbytné vyřadit a nahradit. Kontrola helmy nemusí odhalit žádné zjevné
poškození, i přesto však může být helma poškozena. Společnost Sweet
Protection také doporučuje vyměnit každou helmu přibližně po třech
letech běžného používání nebo dříve, pokud je vystavena dlouhodobému
slunečnímu záření, náročnému používání nebo kontaktu s chemikáliemi.
Helmu je nutné vyměnit také tehdy, když už nadále nesedí.
4. Při čištění používejte pouze čistou vodu (max. teplota 30 °C) a jemný čisticí
prostředek. Helmu nechte uschnout přirozeně, nikoli při kontaktu s přímým
teplem nebo na horkém povrchu.
5. Vyhněte se jakékoli aplikaci nátěrů, nálepek/obtisků, čisticích kapalin,
chemikálií a jiných rozpouštědel, která by mohla výrazně oslabit ochranu
poskytovanou touto helmou.

20
6. Při vystavení teplotám nad 62 °C (přibl. 150 °F) dojde k poškození helmy.
Nenechávejte helmu v autě (ani na podobném místě) v horkém počasí,
protože může snadno dojít k překročení této teploty. Při vystavení takovým
teplotám je nutné helmu okamžitě vyřadit a nahradit.
7. Pokud některé z originálních prvků helmy upravíte nebo vyměníte, helma
nebude fungovat tak, jak bylo zamýšleno. Mějte na paměti, že žádné vlastní
úpravy se nedoporučují a budou mít za následek ztrátu platnosti záruky.
Společnost Sweet Protection ani její distributoři nenesou žádnou odpovědnost
za škody nebo zranění způsobené nesprávným používáním nebo úpravou
helmy.
8. Při uložení nebo přepravě helmy použijte originální ochranný obal, v
němž byla helma dodána. Po použití je třeba helmu skladovat nezabalenou
na chladném, suchém a tmavém místě, mimo dosah zdrojů tepla, mrazu,
vysoké vlhkosti, korozivních látek a jiných potenciálních příčin poškození.
Během přepravy dbejte na to, aby byla helma chráněna před poškozením
ostrými nebo těžkými, padajícími nebo narážejícími předměty. Uschovejte si
prosím originální obal, v němž byla helma dodána, abyste jej mohli použít při
přepravě, nebo v případě, že potřebujete helmu vrátit z důvodu závady v rámci
záruky na prodejnu, kde jste ji původně zakoupili.
9. Příslušenství a náhradní díly: příslušenství a/nebo náhradní díly jsou k
dispozici v katalogu společnosti Sweet Protection. Používejte pouze originální
příslušenství dodané společností Sweet Protection.
ZÁRUKA:
Naším posláním je navrhovat a konstruovat nejlepší možné výrobky. Vždy
se snažíme používat nejmodernější materiály, technologie a výrobní metody.
Helmy Sweet Protection mají roční záruku vztahující se na vady při zpracování
a materiály. Vadnou helmu vyměníme nebo opravíme, pokud byla řádně
používána a vrácena do jednoho roku od zakoupení. Mějte na paměti, že tato
záruka je omezena pouze na původního kupujícího. Tato záruka se nevztahuje
na případy, kdy je helma poškozena nesprávným použitím, nedbalostí,
neodbornými opravami, nedostatečným přizpůsobením, jakýmikoli změnami
nebo modikacemi, nebo pokud byla použita jinak, než bylo zamýšleno.
PROCES ZÁRUČNÍ REKLAMACE:
1. Před vrácením jakéhokoli výrobku se musíte telefonicky nebo e-mailem
obrátit na společnost Sweet Protection za účelem získání zpáteční adresy a
2. Před odesláním se ujistěte, že vracený výrobek je umytý, čistý a suchý.
Znečištěné a/nebo nepříjemně zapáchající výrobky budou vráceny bez
vyřízení, nebo může dojít ke zpoždění vyřízení a může být účtován příplatek.
3. Nezapomeňte uvést poznámku s vaším jménem, adresou a telefonním
číslem a uveďte stručné vysvětlení problému v rámci záruky. Případně můžete
svůj výrobek vrátit také na prodejnu, kde jste jej zakoupili. Kterýkoli prodejce
společnosti Sweet Protection je schopen vyřídit proces záruční reklamace
za vás. Pro občany USA/Kanady: Pokud není výslovně uvedeno jinak,
společnost Sweet Protection neposkytuje žádné jiné výslovné záruky ani
zajištění. Jakékoli záruky vyplývající ze zákona jsou omezeny na dobu trvající
devadesát (90) dnů. Některé státy neumožňují omezit délku předpokládané
záruky; proto se výše uvedená omezení na vás nemusí vztahovat. Společnost
Sweet Protection nenese odpovědnost za žádné náhodné nebo následné
škody. Některé státy neumožňují vyloučit nebo omezit náhodné nebo
následné škody, proto se výše uvedená omezení na vás nemusí vztahovat.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Petzl
Petzl VERTEX VENT manual

KTM
KTM 78112964000 Information

VOIGT MT
VOIGT MT 26860 Assembly instructions

Bullard
Bullard UST Series Parts installation and removal guide

Custom Dynamics
Custom Dynamics CD-FORK-BCM-AB installation instructions

Custom Dynamics
Custom Dynamics Street Magic Amber Brightsides Install instructions