Teac W-600R User manual

3D0025700B
W-600R
Stereo Double Cassette Deck
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIETAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DEL USUARIO
Thanks for buying a TEAC. Read this manual carefully to get the best performance from this unit.
Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC.
Lire ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances possibles de cet appareil.
Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-Geräts.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu können.
Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC.
Leggere attentamente questo manuale per ottenere le migliori prestazioni da questo apparecchio.
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC.
Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad.

ENGLISH FRANÇAIS
Before Use Avant Utilisation
2
Read this before operation
<Choose unit installation location carefully.
Avoid placing it in direct sunlight or close
to a source of heat. Also avoid locations
subject to vibrations and excessive dust,
heat, cold or moisture. Keep away from
sources that hum, such as transformers or
motors.
<Do not open the cabinet as this might
result in damage to the circuitry or
electrical shock. If a foreign object should
get into the set, contact your dealer.
<When removing the power plug from the
wall outlet, always pull directly on the
plug, never yank the cord.
<Do not attempt to clean the unit with
chemical solvents as this might damage
the finish. Use a clean, dry cloth.
<Keep this manual in a safe place for future
reference.
Lire ceci avant de faire fonctionner
l'appareil
<Choisir avec soin l'endroit où vous
placerez votre appareil. Eviter de le placer
directement au soleil ou près d'une
source de chaleur. Eviter aussi les
endroits sujets à des vibrations, à de la
poussière excessive, à la chaleur, au froid
ou à l'humidité. Toujours le garder éloigné
de sources de bourdonnements telles que
des transformateurs ou moteurs.
<Ne pas ouvrir le coffret car ceci risquerait
de provoquer des dommages aux circuits
ou des chocs électriques. Si un objet
rentre dans l'appareil, contacter votre
revendeur.
<Lors du débranchement du cordon
d'alimentation de la prise murale, toujours
tirer sur la fiche et non sur le cordon.
<Ne pas essayer de nettoyer l'appareil
avec des solvants chimiques car ceci
pourrait endommager le fini de l'appareil.
Utiliser un chiffon propre et sec.
<Garder soigneusement ce manuel
d'instructions pour une référence
ultérieure.
IMPORTANT
(for U.K.Customers)
DO NOT cut off the mains plug from this
equipment. If the plug fitted is not suitable
for the power points in your home or the
cable is too short to reach a power point,
then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
If nonetheless the mains plug is cut off,
remove the fuse and dispose of the plug
immediately, to avoid a possible shock
hazard by inadvertent connection to the
mains supply.
If this product is not provided with a mains
plug, or one has to be fitted, then follow the
instructions given below:
IMPORTANT. DO NOT make any
connection to the larger terminal which is
marked with the letter E or by the safety
earth symbol |or coloured GREEN or
GREEN-and-YELLOW.
The wires in the mains lead on this product
are coloured in accordance with the
following code:
BLUE : NEUTRAL
BROWN : LIVE
As these colours may not correspond with
the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured RED.
When replacing the fuse only a correctly
rated approved type should be used and be
sure to re-fit the fuse cover.
IF IN DOUBT — CONSULT A COMPETENT
ELECTRICIAN.
Basic description of Dolby NR
During low-level program material, Dolby
NR acts to boost high-frequency signals.
During playback, these signals are
restored to their original level. Any noise
introduced in between these processes
(during recording) will be reduced in
playback. Dolby NR also employs the
principle of least treatment, leaving high-
level signals unprocessed since the
louder program material serves to
effectively mask any tape hiss.
Principe de fonctionnement du Dolby NR
Le dispositif de réduction de bruit Dolby
NR fonctionne en renforçant les signaux
de fréquence élevée lorsque le
programme est à un niveau faible. A la
lecture, ces signaux sont ramenés à leur
niveau d’origine. Tout bruit introduit entre
ces deux processus, c’est-à-dire pendant
l’enregistrement, sera réduit à la lecture.
Le dispositif Dolby NR obéit également au
principe de traitement minimum, c’est à
dire en ne traitant pas les signaux de
niveau élevé puisqu’un niveau sonore
plus élevé a pour effet de masquer
suffisamment tout sifflement sur la bande.
Dolby noise reduction manufactured under
license from Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
"DOLBY" and the double-D symbol Uare
trademarks of Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
Réduction de bruit Dolby fabriquée sous
licence de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY et le symbole double-D Usont
des marques de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 3
Vor Inbetriebnahme Prima dell'uso Previo al empleo
Bitte vor Inbetriebnahme lesen
<Wählen Sie einen geeigneten Standort für
den Spieler. Nicht geeignet sind
Standorte, die direkter
Sonneneinstrahlung, Heizquellen,
Vibrationen, Staubeinwirkung, starken
Temperaturschwankungen oder
Feuchtigkeit ausgesetzt sind. Von
Brummstörungen verursachenden
Geräten wie Transformatoren etc.
fernhalten.
<Niemals das Gehäuse öffnen, da hierdurch
Schäden an der Elektronik und/oder
elektrische Schläge verursacht werden
können. Falls ein Fremdkörper in das
Geräteinnere gelangen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler.
<Bei Abziehen des Netzkabels darauf
achten, das Kabel am Stecker zu halten.
Niemals am Kabel ziehen.
<Zur Gehäusereinigung keine Lösungsmittel
verwenden, da hierdurch die
Gehäuseoberfläche beschädigt werden
kann. Ein sauberes trockenes Tuch
verwenden.
<Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
auf, um bei eventuell später
auftauchenden Fragen darin
nachschlagen zu können.
Leggere questo manuale prima di procedere
all'uso
<Scegliere con cura il luogo in cui installare
l'apparecchio. Evitare di esporlo alla luce
diretta del sole o in prossimità di una
sorgente di calore. Evitare inoltre luoghi
soggetti a vibrazioni o ad accumuli
eccessivi di polvere, calore, freddo o
umidità. Tenere lontano da fonti di
vibrazioni, quali trasformatori o motori.
<Non aprire la cassa dell'apparecchio per
evitare di danneggiarne i circuiti o di
provocare scariche elettriche. Qualora un
corpo estraneo dovesse insinuarsi
nell'apparecchio, rivolgersi al rivenditore.
<Non afferrare il cavo d'alimentazione per
estrarre la spina dalla presa di corrente.
<Evitare di pulire l'apparecchio con solventi
chimici che potrebbero danneggiarne la
rifinitura esterna. Utilizzare
semplicemente un panno pulito e asciutto.
<Tenere le istruzioni per l'uso sempre a
portata di mano per poterle consultare
rapidamente anche in futuro.futuro
riferimento.
Lea lo siguiente antes de poner en
funcionamiento el aparato
<Elija con cuidado el lugar de instalación
para su aparato. No lo coloque a la luz
solar directa o cerca de fuentes que
generen calor. Evite también lugares
expuestos a vibraciones y muy
polvorientos, calurosos, fríos o húmedoss.
Manténgalo alejado de fuentes de
zumbidos tales como transformadores o
motores.
<No abra el gabinete ya que esto podría
producir daños en los circuitos o
electrochoques. Si entrara algún objeto en
el interior del aparato, póngase en
contacto con su concesionario.
<Al desenchufar el cordón del
tomacorriente, tire siempre de la clavija,
nunca del cordón.
<No utilice solventes químicos para limpiar
el aparato ya que podría dañar el
acabado. Use un paño seco y limpio.
<Guarde este manual en un lugar seguro
para usarlo como referencia en el futuro.
Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt
unter Lizenz von Dolby Laboratories
Licensing Corporation. DOLBY und das
Doppel-D-Symbol Usind Warenzeichen
der dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Das grundlegende Funktionsprinzip der
DOLBY Rauschunterdrückung
Das Dolby NR System hebt während der
Aufnahme den Pegel hoher Frequenzen
des Audiosignals in sehr leisen
Musikpassagen an. Bei der Wiedergabe
werden die Pegel dieser hohen
Frequenzen, zusammen mit dem
Rauschpegel der sich unumgänglich bei
der Aufnahme ergibt, wieder auf ihr
normales Niveau abgesenkt, wodurch der
gerade bei leisen Passagen störende
Rauschanteil stark reduziert wird. Das
Dolby-Verfahren zeichnet sich weiterhin
dadurch aus, daß es nach dem Prinzip der
geringstmöglichen Beeinflussung
arbeitet. Das heißt, laute Passagen mit
hohen Pegeln bleiben unbeeinflußt, da
das Rauschen vom menschlichen Gehör
hier aus psycho-akustischen Gründen
nicht wahrgenommen werden kann.
Dispositivo Dolby di riduzione del rumore
fabbricato su licenza della Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D U
sono marchi di fabbrica della Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Reducción de ruido Dollby fabricado bajo
licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY, el símbolo de la D doble Uson
marcas de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Descripción básica del sistema de
reducción de ruido DOLBY
Con el material de programa de nivel
reducido, Dolby interviene para realzar las
señales de alta frecuencia. Durante la
reproducción, estas señales recuperan su
nivel original. Cualquier ruido que incida
entre ambos procesos (durante la
grabación), se reducirán en la
reproducción. Dolby también aplica el
principio del mínimo tratamiento dejando
sin procesar las señales de alto nivel, ya
que el material de mayor nivel sirve para
enmascarar eficazmente cualquier siseo
de cinta.
A che cosa serve il sistema Dolby di
riduzione del rumore
Nel corso della registrazione il sistema
Dolby NR rende più profonde dei normale
le parti musicali di bassa intensità
laddove è più facile che emerga il rumore
di fondo del nastro. Quando poi il nastro
cosi codificato viene riprodotto, il circuito
Dolby NR provvede a diminuire le parti
enfatizzate in fase di registrazione. Questo
processo di codifica/decodifica svolge
due funzioni:abbassa qualsiasi rumore
indotto dal processo di registrazione e
ripristina la musica nella Sua forma
originale in modo che non risulti perso o
modificato nulla, tranne il rumore.
Il Dolby NR tipo B garantisce una
riduzione del rumore di 10 dB alle
frequenze più elevate dove sono
predominanti sgradevoli soffi del nastro.

ENGLISH FRANÇAIS
Connections Connexions
4
CAUTION
Do not plug the power cord of any
component into AC outlets and do not turn
their POWER switches on until all
connections have been performed.
ATTENTION
Ne pas brancher aucun composants et ne
pas les allumer jusqu'à temps que toutes
les connextions soit faites.
LINE IN/OUTPUT jacks
Connect the LINE IN/OUTPUT jacks to the
amplifier by audio signal connection
cords.
<Make sure to connect :
white plug wwhite jack(L:left)
red plug wred jack(R:right)
<Be sure to insert each plug securely. To
prevent hum and noise, do not bundle the
connection cords with the power cord or
speaker cord.
AConnecteurs LINE IN/OUTPUT
Branchez ces prises sur l’Amplificateur à
l’aide du câble à fiches coaxiales.
<Assurez vous de connecter:
Fiche blanche
wconnecteur blanc (L:gauche)
Fiche rouge
wconnecteur rouge (R:droit)
<Assurez-vous que chaque fiche est
enfoncée bien à fond. Pour éviter le
ronflement, éloignez les câbles de
raccordement du cordon d’alimentation et
des câbles des haut-parleurs.
A
W-600R
Les têtes et le chemin de la bande doivent
être nettoyés et démagnétisés
périodiquement.
Nettoyage du chemin de bande
<Appliquer un liquide de nettoyage de tête
sur le cotontige spécial ou sur un chiffon
doux et frotter légèrement les têtes,
cabestans et toutes les pièces de métal
du chemin de bande.
<Nettoyer aussi le galet presseur avec un
liquide de nettoyage pour caoutchouc.
Démagnétisation des têtes
S'assurer que l’alimentation est coupée,
puis démagnétiser les têtes avec le
démagnétiseur.
Pour plus de détails sur son utilisation, lire
son manuel d’instructions.
Attention
Si la surface de l'appareil devient sale,
nettoyer celle-ci à l'aide d'un chiffon doux
ou utiliser un liquide de nettoyage neutre.
La nettoyer entièrement. Ne pas utiliser
de diluant, de benzine ou d'alcool car ils
risquent d'endommager la surface de
l'appareil.
The heads and tape path should be
cleaned and demagnetized periodically.
Cleaning Tape Path
<Apply head cleaning fluid to a cotton swab
or soft cloth, and lightly rub the heads,
capstan and all metal parts in the tape
path.
<Also clean the pinch roller using rubber
cleaning fluid.
Demagnetizing Heads
Be sure that the power is off, then
demagnetize the heads using a
demagnetizer. For details of its use, read
its instructions.
Caution:
If the surface of the unit gets dirty, wipe
with a soft cloth or use diluted neutral
cleaning liquid. Be sure to remove any
fluid completely. Do not use thinner,
benzine or alcohol as they may damage
the surface of the unit.
Maintenance Entretien
AC Power outlet
Amplifier
C
BPrice secteur CA
Amplificateur
C
B
B
A
TAPE
REC PLAY
LINE IN OUTPUT
L
R
L
R
LINE IN OUTPUT
L
R
L
R
C

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 5
Anschluß Collegamento Conexión
AVISO
No conecte el cable de alimentación ni
encienda ninguno de los componentes
antes de haber realizado todas las
conexiones.
Netzsteckdose
Verstärker
C
B
VORSICHT
Verbinden Sie die Netzkabel der Geräte
nicht mit einer Netzsteckdose und
schalten Sie deren Netzschalter nicht ein,
bevor Sie nicht alle Systemverbindungen
hergestellt haben.
Toma de corriente
Amplificador
C
B
Alla presa di corrente
Amplificatore
C
B
ATTENZIONE
Finché non sono stati completati tutti i
collegamenti, non inserire nella presa di
rete il cavo d’alimentazione di nessun
apparecchio e non premere il relativo
interruttore POWER.
LINE IN/OUTPUT Cinchbuchsen
Verbinden Sie diese Buchsen mit den
TAPE REC/PLAY-Buchsen des
Verstärkers:
<Stellen Sie die Verbindung sicher:
Weißer Stecker wWeiße Buchse (links)
Roter Stecker wRote Buchse (rechts)
<Stellen Sie sicher, daß alle Stecker fest
eingesteckt sind. Um Brummen und
Geräusche zu verhindern, dürfen die
Anschlußkabel nicht mit dem Strom- oder
Lautsprecherkabel gebündelt werden.
APrese LINE IN/OUTPUT
Vanno collegate, con gli appositi cavetti,
alle prese TAPE REC/PLAY
sull'amplificatore:
<Accertatevi che le connessioni siano
esatte:
Spinotto biancowpresa bianca(a sinistra)
Spinotto rosso wpresa rossa (a destra)
<Controllare che ogni spina sia inserita a
fondo. Per evitare ronzii e rumore non
avvolgere insieme i cordoni di
collegamento con il cavo di alimentazione
o dell’altoparlante.
ASalidas LINE IN/OUTPUT
Conecte estas salidas a las entradas
TAPE REC/PLAY del amplificador:
<Asegúrese conectar
Clavija blanca
wterminal blanco (izquierda)
Clavija roja
wterminal rojo (derecha)
<Compruebe que enchufa firmemente
todos los enchufes. Para evitar
interferencias y ruidos, no entrelace los
cables de conexión con el cable de
alimentación o los cables de los
altavoces.
A
Pflege und Wartung Manutenzione Mantenimiento
Köpfe und Bandpfad sollten in
regelmäßigen Abständen gereinigt und
entmagnetisiert werden.
Reinigung des Bandpfades
<Auf ein Wattestäbchen oder weiches
Tuch Kopfreinigungsflüssigkeit auftragen
und Köpfe, Capstan und alle Metallteile
des Bandpfades leicht abreiben.
<Die Andruckrolle mit
Gummireinigungsflüssigkeit reinigen.
Entmagnetisieren der Tonköpfe
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät
ausgeschaltet ist. Verwenden Sie zum
Entmagnetisieren der Köpfe einen
Compact Kassetten Entmagnetisierungsstab
oder eine entsprechende
EntmagnetisierungsKassette. Einzelheiten
bezüglich der korrekten Anwendung
dieser Geräte entnehmen Sie bitte der
jeweils beiliegenden Bedienungsanleitung.
Warnung:
Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt
sein sollte, wischen Sie diese mit einem
weichen Tuch ab oder verwenden Sie
eine verdünnte, neutrale
Reinigungsflüssigkeit. Reinigen Sie sie
gründlich. Verwenden Sie keinen
Verdünner, Benzin oder Alkohol, da dies
die Geräteoberfläche beschädigen kann.
Le testine e il percorso del nastro devono
essere puliti regolarmente.
Pulizia del percorso del nastro
<Applicare alcool denaturato su un
apposito bastoncino ovattato o su una
pezzuola soffice e pulire quindi le testine, i
cabestani e tutte le parti metalliche sul
percorso del nastro.
<Pulire pure i rulli pressori, usando un
apposito liquido per parti di gomma.
Smagnetizzazione delle testine
Quando si è sicuri che l’apparecchio sia
spento, eliminare eventuali tracce di
magnetismo dalle testine con l’apposito
smagnetizzatore; per maggiori particolari
su questa operazione, consultare il
manuale dello strumento.
Attenzione:
Se la superficie dell'apparecchio dovesse
sporcarsi, pulirla strofinandola con uno
straccio morbido, oppure usare una
soluzione blanda di detergente. Pulire a
fondo. Non usare diluenti, benzina o
alcool, in quanto potrrebbero rovinare la
superficie del mobile.
Las cabezas y la trayectoria de la cinta
deben limpiarse y desmagnetizarse
periódicamente.
Limpieza de la trayectoria de la cinta
<Aplique el líquido de limpieza de cabezas
a un hisopo especial o paño suave y frote
ligeramente las cabezas, cabrestantes y
todas las partes metálicas de la
trayectoria de la cinta.
<Limpie también los rodillos de presión
usando el líquido de limpieza para goma.
Desmagnetización de cabezales
Asegúrese de que la unidad está apagada
y proceda a desmagnetizar los cabezales.
Para más información, consulte las
instrucciones del desmagnetizador.
Precaución:
Cuando la superficie de la unidad se
ensucia, límpiela con un trozo de tela
suave o use un líquido de limpieza diluido
y neutro. Límpiela por completo. No se
debe usar diluente, bencina o alcohol
pues podrían dañar la superficie de la
unidad.

ENGLISH FRANÇAIS
Cassette Tape Bandes
6
A
Tape Handling
Use your finger or a pencil to turn the
cassette's hub and take up any slack
tape.
<Avoid touching the tape. Fingerprints
attract dust and dirt.
Do not store tapes in the following places:
<On top of heaters, exposed to direct
sunlight or in any other places with high
temperatures.
<Near speakers, on TV sets or amplifiers or
where they would be exposed to strong
magnetic fields.
<Where humidity is high and in dirty, dusty
places.
<Avoid dropping or subjecting cassettes to
excessive shocks.
<As C-120 tapes are physically weak and
could become entangled in the transport
mechanism, do not use them.
B
bc
a
Ne pas entreposer des bandes dans les
endroits suivants:
<Sur des radiateurs, au soleil ou dans un
endroit où la température est élevée.
<Près de haut-parleurs, sur des téléviseurs
ou amplificateurs ou encore près de
champs magnétiques puissants.
<Dans des endroits où l'humidité est
élevée ou poussiéreux et sales.
<Eviter d’échapper ou soumettre les
cassettes à des chocs excessifs.
<Comme les bandes des cassettes C120
sont physiquement faibles et peuvent
facilement se coincer dans le mécanisme
de transport, ne pas les utiliser.
Choix de bande
Pour que le choix automatique de bande
fonctionne correctement, les bandes
métals ou chromes (cobalt) doivent
posséder des trous d’identification.
<Cet appareil permet d' utiliser des
cassettes Normales (type!) ou CrO2
(type@).
A
Manipulation des bandes
Utiliser un doigt ou un crayon pour
tourner le moyeu de la cassette et
rattraper le jeu de la bande.
<Eviter de toucher la bande. Les
empreintes digitales attirent la poussière
et les saletés.
B
B
Normal(Type!)
CrO2(Type@)
Metal(Type!%)
c
b
a
Normale(Type!)
CrO2(Type@)
Métal(Type!%)
c
b
a
Tape Selection
Metal and chrome (cobalt) tapes have
identification holes.
<You can use normal(Type!) or CrO2(Type@)
tape.
A

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 7
Kassette Cassette Cintas
Selección de cinta:
Las cintas metal y cromo (cobalto) tienen
orificios de identificación. La unidad
acepta cintas normales (tipo!) y CrO2
(tipo@).
Normales(Type!)
CrO2(Type@)
Metal(Type!%)
c
b
a
A
Bandsortenwahl
Metall und Chromdioxid (Kobalt)
Kassetten verfügen über
Identifikationsöffnungen.
<Sie können mit dieser Anlage Kassetten
des Typs!(Normal) oder des Typs@(CrO2)
verwenden.
Normalbänder(Typs!)
CrO2(Typs@)
Metalbänder(Typs!%)
c
b
a
ASelezione della cassetta
Le cassette con nastro Metal e Cromo
(Cobalto) sono dotate di apposite tacche
di identificazione.
<Consigliamo di utilizzare nastri Normal
(tipo!) o CrO2(tipo@).
Normale(Tipo!)
CrO2(Tipo@)
Metallo(Tipo!%)
c
b
a
A
Manejo de cinta:
Utilice un dedo o un lapicero para girar el
carrete de la cinta y tensarla si es
necesario.
<Procure no tocar la cinta. Las huellas
atraen polvo y suciedad.
No guarde cintas en los siguientes lugares:
<Encima de radiadores, expuestas a la luz
solar directa o a temperaturas elevadas.
<Cerca de altavoces, televisores o
amplificadores, o en lugares expuestos a
campos magnéticos intensos.
<Lugares con un alto grado de humedad o
de suciedad.
<Evite las caídas y los impactos.
<No utilice cintas C-120, ya que podrían
atascar el mecanismo de transporte
debido a su fragilidad.
B
Maneggio delle cassette
Recuperare qualsiasi eventuale
allentamento del nastro ruotando il foro
della cassetta con un dito o una matita.
<Evitare di toccare con le mani la
superficie del nastro perché le impronte
digitali attraggono polvere e sporcizia.
Non conservare le cassette sopra
apparecchi di riscaldamento;
<in luoghi esposti alla luce solare diretta o
comunque soggetti a temperature
elevate;
<vicino ad altoparlanti, televisori,
amplificatori o dovunque possano subire
l’influsso di forti campi magnetici;
<in locali molto umidi, sporchi o polverosi.
<Evitare di far cadere le cassette o
sottoporle a violenti scosse.
<Non è consigliabile l’uso delle cassette C-
120 perché contengono nastro molto
sottile che può facilmente aggrovigliarsi
sui componenti meccanici.
B
Umgang mit Compact Cassetten
Wenn das Kassettenband nicht fest auf
dem Wickelkern aufgespult ist,
verwenden Sie einen Bleistift oder einen
Finger, um den Bandwickel wieder zu
straffen.
<Vermeiden Sie bitte grundsätzlich jede
Berührung des Kassettenbandes, da
Fingerabdrücke Staubpartikel anziehen
und dadurch die Aufnahme- und
Wiedergabequalität beeinflussen.
Vermeiden Sie das Lagern von Compact
Kassetten an den folgenden Orten:
<Auf Heizkörpern, an Orten, an denen sie
direkter Sonneneinstrahlung oder
anderen Wärmequellen ausgesetzt sind.
<In der Nähe von Lautsprecherboxen,
Fernsehgeräten, Verstärkern oder
anderen Orten, an denen sie starken
Magnetfeldern ausgesetzt sind.
<An Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
solchen, die schmutzig oder sehr staubig
sind.
<Vermeiden Sie, wenn irgend möglich,
extreme mechanische Belastungen der
Kassette; z. B. Fallenlassen, Verbiegen,
usw.
<Da das Bandmaterial von C-120 Compact
Kassetten sehr dünn ist und sich daher
leicht im Laufwerksmechanismus
verfängt, sollten Sie deren Verwendung
vermeiden.
B

ENGLISH FRANÇAIS
Playback (1) Lecture (1)
8
1
4
3
2
5Press the PLAY button of DECK !(y) or
DECK @(hory)to start playback.
<Adjust the volume with the amplifier's
volume control.
5
u: One Side Playing
j: SideA qSideB qStop
p: qSideA qSideB
The tape will stop after 5 cycles.
Load a pre-recorded cassette tape in
DECK !or @.
Push the cassette holder to open, load a
cassette tape with its exposed side facing
down, and close the holder.
<You can use normal(Type!) or
CrO2(Type@) tape.
<You can choose either DECK !or DECK @
for playback.
Set the REVERSE MODE switch to the
required tape travel mode(DECK @only).
3
2Mettre une cassette dans l'appareil.
Appuyez sur le compartiment cassette
pour l'ouvrir; introduire une cassette, côté
visible de la bande vers le bas, puis
refermez le compartiment cassette.
<Cet appareil permet d'utiliser des
cassettes normales (de type !) ou CrO2
(de type @).
<Pour lire la cassette, sélectionnez la
platine correspondante(DECK!ou DECK@).
Mettre la commande REVERSE MODE sur
la position requise (DECK @uniquement).
3
2
u: Lecture d'une face
j: FaceA qFaceB qArrêt
p: qFaceA qFaceB
La cassette s'arrête après 5 cycles.
Appuyez sur la touche PLAY de la DECK
!(y) ou de la DECK @(houy) pour
lancer la lecture.
<Régler le volume avec la commande de
l’amplificateur.
5
ON:Select for the tape recorded with
DOLBY B NR.
OFF:Select for the tape recorded without
DOLBY NR.
ON:
sélectionner ce mode pour les cassettes
enregistrées en DOLBY B NR.
OFF:
sélectionner ce mode pour les cassettes
enregistrées sans DOLBY NR.
Sélectionnez ON ou OFF de DOLBY NR.
4
Select ON or OFF of DOLBY NR.
4
22 4
1 5 5 3
Press the POWER switch.
1Mettre l’appareil sous tension.
1
DECK !DECK @

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 9
Wiedergabe (1) Riproduzione (1) Reproducción (1)
Pulse el botón PLAY de DECK !(y) o
DECK @(hoy) para iniciar la
reproducción.
<Ajuste el volumen con el control corres-
pondiente del amplificador.
5
u: Wiedergabe einer Seite
j: SeiteA qSeiteB qStopp
p: qSeiteA qSeiteB
Das Band wird nach 5 Abläufen gestoppt.
Legen Sie eine Compact Kassette ein.
Drücken Sie kurz auf die
Kassettenfachabdeckung, um diese zu
öffnen. Schieben Sie die Kassette mit der
Bandseite nach unten in die Halterung
und schließen Sie die Abdeckung wieder.
<Sie können Normal- (Typ !) oder CrO2-
Kassetten (Typ @) verwenden.
<Zur Wiedergabe stehen Ihnen beide
Laufwerke, DECK !und DECK @zur
Verfügung.
Mit dem REVERSE MODE-Schalter die
Bandlaufrichtung und -umkehr einstellen.
(ausschließlich auf DECK @)
3
2
Betätigen Sie die PLAY-Taste von DECK
!(y) oder DECK @(hodery) um die
Wiedergabe zu starten.
<Die Lautstärke über den Lautstärkeregler
des Verstärkers einstellen.
5
Inserire una cassetta.
Premere lo sportello del vano cassette
per farlo aprire, inserire la cassetta con il
lato di esposizione del nastro rivolto verso
il basso, e richiudere lo sportello.
<Si possono usare cassette con nastro
Normal (tipo!) o CrO2(tipo@).
<Per la riproduzione si può scegliere
DECK !oppure DECK @.
Disporre l’interruttore della modalità di
inversione (REVERSE MODE) sulla
posizione corrispondente alla direzione
desiderata (soltanto su DECK @).
3
2
Premere il tasto PLAY del DECK !(y) o
DECK @(hoy) per dare inizio alla
riproduzione.
<Regolare il volume per mezzo del
comando del volume dell’amplificatore.
5
u: Riproduzione di un solo lato
j: LatoA qLatoB qArresto
p: qLatoA qLatoB
Il nastro si arresta dopo 5 cicli.
u: Reproducción de un sólo lado
j: LadoA qLadoB qparada
p: qLadoA qLadoB
La cinta parará después de 5 ciclos.
Inserte una cinta de casete.
Presione el compartimento de cinta para
abrirlo, inserte una casete con el lado
abierto hacia abajo, y cierre el
compartimento.
<La unidad admite cintas normales (tipo!) o
CrO2(tipo@).
<Puede elegir las platinas DECK !o DECK @
para la reproducción.
Coloque el selector REVERSE MODE en el
modo requerido (sólo DECK @).
3
2
ON:Wählen Sie diese Einstellung für
Cassettenbänder, die unter Verwendung des
DOLBY B Rauschunterdrückungs-Verfahrens
aufgezeichnet wurden.
OFF:Wählen Sie diese Einstellung für
Cassettenbänder, die ohne Dolby
Rauschunterdrückung aufgezeichnet wurden.
Wählen Sie ON oder OFF von DOLBY NR.
4
ON:scegliere questa posizione quando il
nastro è stato registrato con il sistema
Dolby B NR.
OFF: scegliere questa posizione quando il
nastro è stato registrato senza sistema
di riduzione del rumore Dolby NR.
Selezionare ON o OFF di DOLBY NR.
4
ON: si la cinta está grabada con
DOLBY B NR.
OFF:si la cinta está grabada sin reducción
de ruido DOLBY.
Seleccione ON o OFF de DOLBY NR.
4
Das Gerät einschalten.
1Accendere l’apparecchio.
1Presione el interruptor POWER ubi-
cándolo en ON.
1

ENGLISH FRANÇAIS
Playback (2) Lecture (2)
10
Tape Counter (Compteur de bande)
Le compteur de la platine (DECK)
sélectionnée s'affiche. En cas de copie,
c'est le compteur de DECK @qui s'affiche.
Pour remettre le compteur à zéro,
appuyez sur la touche RESET en mode
arrêt. Le compteur revient alors à "000".
A
To stop playback
Press the STOP button(H) to stop
playback.
B
C
D
A
B
A
BC C DB
Tape Counter
The counter of the selected DECK is
shown on the display. During dubbing,
counter of DECK @is shown. The counter
can be cleared by pressing the RESET
button. The counter is reset to "000".
A
To suspend playback temporarily
(pause mode. DECK @only).
Press the PAUSE button. Playback stops
at the current position. To resume
playback, press the PAUSE button or
PLAY button(horG).
DPour arrêter provisoirement la lecture du
disque en cours.
(mode pause. DECK @uniquement)
Appuyez sur la touche PAUSE. La lecture
s'arrête à l'endroit atteint. Pour reprendre
la lecture, appuyez sur la touche PAUSE
ou sur la touche PLAY(houG).
D
Avance rapide et rembobinage
Appuyez sur la touche mou,.
Pour arrêter l'avance rapide ou le
rembobinage, appuyez sur la touche
STOP(H).
C
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche STOP(H) pour
arrêter la lecture.
B
Fast forward and rewind
Press the mor,button.
Press the STOP button(H) to stop the fast
forward or rewind operation.
C

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 11
Wiedergabe (2) Riproduzione (2) Reproducción (2)
Contador de cinta
En la pantalla se visualiza una contador
de cinta de la platina seleccionada.
Durante la operación de copia se
visualiza el contador de la DECK @.
El contador se puede poner a cero (“000”)
pulsando el botón RESET desde la
posición de parada.
A
Bandzählwerk
Das Bandzählwerk des ausgewählten
Laufwerks (DECK) wird im Display
dargestellt. Während des Kopierbetriebs
erscheint automatisch das Zählwerk des
Laufwerks @(DECK@).
Sofern sich das Laufwerk im Stopp-
Modus befindet, können Sie den jeweils
angezeigten Wert durch Betätigen der
RESET-Taste auf "000" zurücksetzen.
AContanastro
Sul display è visualizzato il contanastro
della cassetta in ascolto. Durante la
duplicazione, si leggerà invece il
contanastro della cassetta inserita in
DECK @.
Per azzerare il contanastro, riportandolo a
“000”, premere il tasto RESET mentre
l’apparecchio si trova in Stop.
A
Kurzzeitiges Unterbrechen der
Wiedergabe.
(Pause. ausschließlich auf DECK @)
Betätigen Sie die PAUSE-Taste. Die
Wiedergabe wird an der momentanen
Position angehalten. Um die Wiedergabe
ab dieser Position fortzusetzen, betätigen
Sie bitte erneut die PAUSE-Taste oder die
PLAY-Taste(hoderG).
DPer interrompere momentaneamente la
riproduzione
(modo Pause. soltanto su DECK @)
Premere il tasto PAUSE. La lettura si
interrompe nel punto raggiunto.
Per riprenderla da quel punto, premere
PAUSE oppure PLAY (hoG).
DPara activar una pausa (sólo DECK @)
Pulse el botón PAUSE. La reproducción se
detiene en la posición actual. Para
reanudar la reproducción, pulse el botón
PAUSE o el botón PLAY(hoG).
D
Schneller Bandvor- und -rücklauf
Betätigen Sie die moder,-Taste.
Betätigen der STOP-Taste(H) bricht den
schnellen Vor- oder Rücklauf wieder ab.
C
Beenden der Wiedergabe
Zum Abbrechen der Wiedergabe
betätigen Sie die STOP-Taste(H).
B
Avvolgimento veloce e riavvolgimento
Per far avanzare velocemente il nastro o
per riavvolgerlo, premere il tasto
mo,.
Per annullare questa funzione, premere
STOP (H) .
C
Per interrompere la riproduzione
Premere il tasto STOP (H).
B
Avance rápido y rebobinado
Pulse el botón mo,. Con el botón
STOP (H) se detiene la operación de
avance rápido o rebobinado.
C
Para detener la reproducción
Pulse el botón STOP (H).
B

ENGLISH FRANÇAIS
Continuous Playback Lecture Continue
12
1Insert cassette tapes into DECK !and
DECK @.
1Mettre une cassette dans chacune des
deux platines (DECK !et DECK @).
1
3
2
4
11 3
4 2
Side A Start End
DECK !
DECK @Side A Start
Side A
Side B
Side A
Side B
Side A and B of DECK @will be played
back 5 times in total, then this function
will stop.
<To stop continuous playback, press the
STOP button(H) of the deck being played.
Face A début
Face A début
fin
Face A
Face B
Face A
Face B
DECK !
DECK @
Face A et B de DECK @sont lues un total
de 5 fois, puis cette fonction s’arrête.
<Pour arrêter la lecture continue, appuyer
sur la touche STOP(H) d’une des platines.
Press the PLAY button(y) of DECK !.
When the playback of DECK !(Side A)is
finished, DECK @starts playback.
4
Select ON or OFF of DOLBY NR.
3
Set the REVERSE MODE switch to the
CONTINUOUS PLAYBACK position.
2
Appuyez sur la touche PLAY(y) de DECK !.
A la fin de la lecture de DECK !(Face A),
la lecture de DECK @démarre
automatiquement.
4
Sélectionnez ON ou OFF de DOLBY NR.
3
Mettre la commande REVERSE MODE sur
la position CONTINUOUS PLAYBACK.
2

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 13
Folgewiedergabe Riproduzione Continua Reproducción Continua
Betätigen Sie die PLAY-Taste von DECK !
(y) um die Wiedergabe zu starten.
Sobald die Wiedergabe von DECK !(Seite
A) beendet ist, beginnt automatisch die
Wiedergabe von DECK @.
4
Seite A und Seite B von DECK @werden
insgesamt 5 mal gespielt, wonach die
Funktion stoppt.
<Zum Abbrechen der Dauerwiedergabe,
die STOP-Taste(H) an einem der beiden
Decks drücken.
Premere il tasto PLAY(
y
) del DECK !per
dare inizio alla riproduzione.
Al termine della riproduzione della
cassetta in DECK !(Lato A), inizierà
automaticamente la lettura della cassetta
in DECK @.
4
Le cassette in DECK @vengono riprodotte
continuamente 5 volte, quindi la funzione
cessa.
<Per far terminare la riproduzione
continua, premere il tasto STOP(H) di una
delle due piastre.
Pulse el botón PLAY de DECK !(y) para
iniciar la reproducción.
Cuando concluye la reproducción de Lado
A de DECK !, la reproducción continúa
automáticamente en DECK @.
4
Seite A Anfang Ende
Seite A Anfang
Seite A
Seite B
Seite A
Seite B
DECK !
DECK @
Lato A Inizio fine
Lato A Inizio
Lato A
Lato B
Lato A
Lato B
DECK !
DECK @
Lado A Inicio final
Lado A Inicio
Lado A
Lado B
Lado A
Lado B
DECK !
DECK @
Legen Sie bitte in beide Kassetten-
Laufwerke, DECK !und DECK @, jeweils
eine Kassette ein.
1
Den REVERSE MODE-Schalter auf
CONTINUOUS PLAYBACK stellen.
2
Wählen Sie ON oder OFF von DOLBY NR.
3
Inserire nei DECK !e @le cassette che si
vogliono ascoltare.
1
Disporre il selettore della modalità di
inversione (REVERSE MODE) sulla
posizione CONTINUOUS PLAYBACK.
2
Selezionare ON o OFF di DOLBY NR.
3
Coloque cassettes pregrabados en DECK
!y DECK @.
1
Coloque el selector REVERSE MODE en la
posición CONTINUOUS PLAYBACK.
2
Seleccione ON o OFF de DOLBY NR.
3
Los lados A y B de DECK @son
reproducidas 5 veces en total y después
de ello esta función se desactiva.
<Para detener la reproducción continuada,
presione el botón STOP(H) de cualquiera
de las platinas.

ENGLISH FRANÇAIS
Recording(DECK II only) Enregistrement (DECK II uniquement)
14
1
2
3
4
0 dB
5
7
6
Erasing
Anything previously recorded on the tape
will be automatically erased when you
make a new recording on it. It can also be
erased by "recording" on it with the REC
LEVEL control set to "0".
Recording from a Stereo System
Prepare the source to be recorded before
recording.
Press the POWER switch.
Select ON or OFF of DOLBY NR.
Select the desired reverse mode.
3
2
1
u:one side recording (Side A or Side B)
j:Side AqSideBqstop
Load a recordable cassette tape into
DECK @.
<You can use normal(Type!) or
CrO2(Type@) tape.
<If the safety tabs of the cassette tape
have been broken off, cover the holes
with adhesive tape.
Press the RECORD button.
Then the RECORD indicator will light up
and the tape direction indicators will
blink.
Adjust the recording level with the REC
LEVEL control.
The loudest sound should briefly reach
around the "0 dB" point.
Select the recording direction by the
PLAY button(hory).
Recording will start.
<To record both sides of the tape, selsect
jand press the forward PLAY
button(y). If you press the reverse play
button(h), only the back side will be
recorded.
<To stop recording temporarily, press the
PAUSE button. To restart the tape, press
the PAUSE button or PLAY button
(hory).
<To stop recording, press the STOP
button(H).
7
6
5
4
u:Enregistrement Face A ou Face B
j:
Face A
q
FaceB
q
Arrêt
Enregistrement à partir d’une chaîne stéréo:
Apprêtez-vous à enregistrer la source.
Mettre l’appareil sous tension.
Sélectionnez ON ou OFF de DOLBY NR.
Sélectionnez le mode d’inversion
souhaité.
3
2
1
Placez une cassette vierge dans la
platine @(DECK @).
<Cet appareil permet d' utiliser des
cassettes Normales (type!) ou CrO2
(type@).
Appuyez sur la touche RECORD.
Le voyant de direction clignote et les
voyants RECORD (enregistrement)
s’allument.
Régler le niveau d’enregistrement à l’aide
de la commande de réglage REC LEVEL de
manière que l’indicateur de niveau
atteigne brièvement le point “0 dB” à l’en-
registrement des signaux ayant le niveau
le plus élevé.
Choisissez le sens de l’enregistrement à
l’aide de la touche PLAY (houy).
L’enregistrement commence.
<Sélectionnez le mode d’inversionjet
appuyez sur la touche Lecture Avant
(y)pour enregistrer sur les deux faces
de la cassette. Si vous appuyez sur la
touche de Reprise Automatique en Sens
Inverse(h), l’enregistrement ne se fera
que sur la seconde face de la cassette.
<Pour interrompre l’enregistrement, ap-
puyer sur la touche PAUSE. Appuyer une
deuxième fois pour relancer la bande.
<Pour arrêter l’enregistrement, appuyer sur
la touche STOP(H).
7
6
5
4
Effacement
Tous les matériaux précédemment en-
registrés sur une bande seront effacés
par un nouvel enregistrement. Il est
également possible d’effacer une bande
en “enregistrant” avec la commande de
réglage du niveau REC LEVEL mise sur "0".
4 2
1 7 3 65

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 15
Kassettenaufnahme (ausschließlich auf DECK II)
Registrazione (soltanto su DECK II)
Grabación (sólo deck II)
Legen Sie eine unbespielte Kassette in
das Laufwerk DECK @.
<Sie können sowohl Normal- (Typ !) als
auch CrO2(Typ @) Kassetten verwenden.
<Falls die Kopierschutzlaschen der
Compact Kassette zuvor entfernt wurden,
verschließen Sie diese erneut mittels
Klebeband.
Betätigen Sie die RECORD-Taste.
Die Laufrichtungsanzeige beginnt zu
blinken, und im Display erscheint die
Meldung "RECORD".
Den Aufnahmepegel mit dem REC LEVEL-
Regler so aussteuern, daß mit Normal-
bändern bei Pegelspitzen die 0 dB Diode
der Spitzenpegelanzeige kurz auf-
leuchtet.
Wählen Sie die Aufnahme-Laufrichtung
mit den Wiedergabetasten (hodery).
Die Aufnahme beginnt.
<Falls Sie jgewählt haben, müssen Sie,
sofern Sie beide Seiten einer Cassette
aufnehmen wollen, die Wiedergabe-Taste
(y) betätigen. Falls Sie die Reverse-
Wiedergabe-Taste (h) betätigen, wird
lediglich die eigentliche B-Seite des
Bandes aufgezeichnet.
<Zur kurzzeitigen Aufnahmeunterbrechung
die PAUSE-Taste drücken. Zur
Aufnahmefortsetzung die PAUSE-Taste
oder die Wiedergabetaste(hodery)
drücken.
<Zum Aufnahmestopp die STOP Taste(H)
drücken.
7
6
5
4
u:Aufnahme einer Seite
j:Seite A
q
Seite
q
B Stopp
Aufnahme von einer Stereoanlage:
Bereiten Sie vor Beginn der Aufnahme die
Aufnahmequelle vor.
Das Gerät einschalten.
Wählen Sie ON oder OFF von DOLBY NR.
Stellen Sie die gewünschte Reverse-
Betriebsart ein.
3
2
1
Löschen
Bespieltes Material wird bei
Neuaufnahme automatisch gelöscht und
durch die neue Aufnahme ersetzt. Um ein
Band ohne Neuaufnahme zu löschen, den
REC LEVEL Regler auf "0" stellen und
aufnehmen.
Inserire in DECK@una cassetta
registrabile.
<Si possono usare cassette con nastro
Normal (tipo!) o CrO2(tipo@).
<Se la cassetta non ha più le alette di
protezione, coprire i fori con nastro
adesivo.
Premere il tasto RECORD sul registratore.
l'indicatore della direzione si metterà a
lampeggiare e sul display apparirà
"RECORD".
Regolare il livello di registrazione per
mezzo dell’apposito comando REC LEVEL,
in modo che il più forte suono da
registrare faccia raggiungere ai
misuratori, per un breve istante, i punti
intorno al valore "0 dB" (per i nastri
normali o al cromo).
Scegliere la direzione della registrazione
con il tasto Play (hoppurey)
ela registrazione avrà inizio.
<Quando si sceglie il modo j, bisogna
premere il tasto Forward Play (y) allo
scopo di registrare entrambi i lati della
cassetta. Se invece si preme il tasto
Reverse Play (h), verrà registrato solo il
lato posteriore.
<Per arrestare temporaneamente la
registrazione agire sul tasto PAUSE. Per
riavviare poi il nastro agire di nuovo sullo
stesso tasto PAUSE, o sui tasti di
riproduzione (hoy).
<Per arrestare la registrazione premere il
tasto STOP(H).
7
6
5
4
Registrazione da un sistema stereo esterno:
Selezione e preparate la sorgente che
vi interessa prima di inziare la
registrazione.
Accendere l’apparecchio.
Selezionare ON o OFF di DOLBY NR.
Scegliere il modo Reverse desiderato.
3
2
1
u:Registrazione di un solo lato
j:Lato AqLato BqArresto
Cancellazione
Qualsiasi registrazione precedentemente
effettuata si cancella automaticamente
quando se ne effettua una nuova sullo
stesso nastro. In alternativa, il nastro può
anche essere cancellato "registrandolo"
con il comando del livello REC LEVEL
posto a "0".
Inserte una cinta grabable en la deck @.
<La unidad admite cintas normales (tipo!) y
CrO2(tipo@).
<Si se han desprendido las pestañas de
seguridad de la casete, cubra los orificios
con cinta adhesiva.
Pulse el botón RECORD.
El indicador de sentido de reproducción
comenzará a parpadear, y en la pantalla
aparecerá la indicación "RECORD".
Ajuste el nivel de grabación con el control
REC LEVEL de tal forma que el sonido más
fuerte a grabarse haga que los medidores
lleguen brevemente al punto "0 dB"(para
cintas normales o de cromo) .
Seleccione el sentido de grabación con
el botón de reproducción (hoy).
La grabación se iniciará de forma
automática.
<Si selecciona la opción j, deberá
pulsar el botón de reproducción normal
(y) para grabar en las dos caras de una
cinta. Si pulsa el botón de reproducción
inversa (h), únicamente se grabará la
cara B.
<Para parar la grabación temporalmente,
presione el botón PAUSE. Para reiniciar el
transporte de cinta, presione el botón
PAUSE o el botón PLAY(hoy).
<Para parar la grabación, presione el botón
STOP(H).
7
6
5
4
Grabación de un sistema estereofónico
Antes de comenzar a grabar prepare la
fuente que se quiere grabar.
Presione el interruptor POWER ubi-
cándolo en ON.
Seleccione ON o OFF de DOLBY NR.
Seleccione el modo de inversión
deseado.
3
2
1
u:Grabación de un sólo lado
j:Lado AqLadoBqparada
Borrado
Cualquier material previamente grabado
en la cinta será automáticamente borrado
al efectuar una nueva grabación en la
misma. También puede borrarse una cinta
"grabando" sobre ella con el control de
nivel REC LEVEL ubicado en la posición "0".

ENGLISH FRANÇAIS
Dubbing (1) Copie (1)
16
Load a pre-recorded cassette tape into
DECK !and a recordable cassette tape
into DECK @.
You can use normal(Type!) or
CrO2(Type@) tape.
1
(Copying from DECK !to DECK @)
<After dubbing is completed, both decks
stop automatically in accordance with the
setting of the REVERSE MODE. To stop
dubbing, press the STOP button(H) of
DECK !or DECK @.
<If one of the tapes reaches the end, both
decks will stop.
<The peak level meter indicates the DECK !
signal levels. Recording level of DECK @
cannot be changed.
<Fast forward nor rewind isn’t possible
during dubbing.
NORMAL:
Dubbing is performed at normal speed.
HIGH:
Dubbing is performed at high speed.
(Copie de la DECK !sur la DECK @)
NORMAL:
la copie est effectuée à la vitesse
normale
HIGH:
la copie est exécutée à vitesse rapide
Mettre une cassette préenregistrée dans
la platine !(DECK !) et une cassette pour
enregistrement dans la platine@(DECK @).
Cet appareil permet d' utiliser des
cassettes normales (type!) ou CrO2
(type@).
1
<Une fois que la copie est terminée, les
deux platines s’arrêtent automatiquement
en fonction du réglage de la commande
REVERSE MODE.
Pour arrêter la copie,
appuyer sur la touche STOP(H).
<Si une des deux bandes arrivent à la fin,
les deux platines s'arrêteront.
<L’indicateur PEAK PROGRAM LEVEL
METER indique le niveau des signaux de
la DECK !; le niveau d’enregistrement de
la DECK @sera réglé automatiquement
(au même niveau que la DECK !).
<Les fonctions d'avance rapide et de
rembobinage ne sont pas utilisables
pendant la copie.
11
2 3
1
2
3Press the DUBBING START button
(NORMAL or HIGH) to start dubbing.
3
Set the REVERSE MODE switch to the
desired position.
u:Dubbing will be performed for one
side only.
j:Dubbing will be stopped after both
sides of DECK @have been dubbed.
<Since DECK !is not an auto reverse deck,
the dubbing process will be stopped when
DECK !reaches the end of the first side.
2
Appuyez sur la touche de copie (dubbing)
(HIGH = élevée ou NORMAL = normale)
pour lancer la copie.
3
Mettre la commande REVERSE MODE sur
la position voulue:
u:Copie d’une seule face.
j:La copie s’arrêtera à la fin de la face
inverse(DECK @).
<Comme le DECK !n'est pas auto reverse,
la copie s'arrête dès que le DECK !atteint
la fin de la première face.
2
Important Dubbing Note:
Since DECK !is not an auto reverse deck,
the dubbing process will be stopped when
DECK !reaches the end of the first side.
Remarques:
Comme le DECK !n'est pas auto reverse, la
copie s'arrête dès que le DECK !atteint la
fin de la première face.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 17
Kopieren von Kassetten (1) Duplicazione (1) Copia (1)
(von DECK !auf DECK @)(da DECK !a DECK @)
Legen Sie eine bereits bespielte Kassette
in das Laufwerk DECK !und eine
unbespielte in das Laufwerk DECK @.
Sie können sowohl Normal- (Typ !) als
auch CrO2(Typ @) Kassetten verwenden.
1
NORMAL:
Der Kopiervorgang erfolgt mit
Normalgeschwindigkeit.
HIGH:
Der Kopiervorgang erfolgt mit hoher
Geschwindigkeit.
<Nach dem Überspielen stoppen beide
Decks automatisch. Zum Abbrechen der
Überspielung die STOP-Taste(H)
betätigen.
<Wenn das Bandende einer der beiden
Kassetten erreicht wird, stoppen beide
Decks gleichzeitig.
<Die PEAK PROGRAM LEVEL-Anzeige gibt
die Signalpegel für DECK !an. Der
Aufnahmepegel wird entsprechend den
Pegeln auf DECK !automatisch
eingestellt.
Inserire una cassetta pre-registrata in
DECK!e la cassetta su cui registrare in
DECK@.
Si possono usare cassette con nastro
Normal (tipo!) o CrO2(tipo@).
1
NORMAL:
la duplicazione avviene alla normale
velocità di scorrimento del nastro
HIGH:
la duplicazione avviene a velocità
doppia della normale
<Al termine della duplicazione entrambi i
deck si arrestano contemporaneamente,
in base alle istruzioni stabilite per mezzo
del selettore REVERSE MODE. Per
arrestare la duplicazione nel corso della
sua effettuazione premere entrambi i tasti
STOP(H).
<Se uno dei nastri raggiunge la fine,
ambedue le piastre si fermano.
<Il misuratore PEAK PROGRAM LEVEL
METER indica i livelli del segnale del
DECK !. Il livello di registrazione sul DECK
@viene disposto automaticamente (allo
stesso livello del DECK !).
(de la DECK !en la DECK @)
Inserte una cinta grabada en la deck !, y
una cinta grabable en la deck @.
La unidad admite cintas normales (tipo!) y
CrO2(tipo@).
1
NORMAL:
La copia se realiza a velocidad normal.
HIGH:
La copia se realiza a alta velocidad.
<Una vez que finaliza la copia, ambos
magnetófonos se detienen automática-
mente de acuerdo con la posición del
botón REVERSE MODE. Para detener la
copia, presione uno de los botones
STOP(H).
<Si una de las cintas llega al final, se
detendrán ambas platinas.
<PEAK PROGRAM LEVEL METER indica los
niveles de las señales de deck !; el nivel
de grabación de DECK @se ajustará
automáticamente(al mismo nivel deDECK @).
<
Avance rápido y rebobinado no son posibles
durante la grabación.
Um das Kopieren der Kassette
einzuleiten, betätigen Sie die
Kopiertaste (HIGH oder NORMAL).
3Per iniziare la duplicazione, premere il
tasto NORMAL o HIGH.
3
Den REVERSE MODE-Schalter auf die ge-
wünschte Position stellen:
u:Überspielen einer einzigen Seite
j:Überspielen beider Seiten(DECK @)
und anschließender Stopp.
<DECK !hat keine Auto-Reverse-Funktion.
Der Überspielvorgang wird unterbrochen,
wenn die Cassette im DECK !am
Bandende angelangt ist.
2
Pulse el botón de copia (NORMAL o
HIGH) para dar comienzo a la operación.
3
Disporre l’interruttore REVERSE MODE
sulla modalità desiderata.
u:La duplicazione viene effettuata per
un solo lato.
j:La duplicazione si arresta al termine
del nastro dal lato rovescio(DECK @).
<Siccome il DECK !non é autoreverse, la
duplicazione avrà termine quando il DECK
!arriva alla fine del primo lato.
2Coloque el selector REVERSE MODE en la
posición deseada.
u:La copia se realizará de un solo lado.
j:La copia se detendrá al final del lado
inverso(DECK @).
<Puesto que la DECK !no es auto-reverse,
el procedimiento de duplicación se
detendr· cuando la DECK !alcance el final
de la primera cara.
2
Nota importante per la dublicazione:
Siccome il DECK !non é autoreverse, la
duplicazione avrà termine quando
il DECK !arriva alla fine del primo lato.
Wichtige Hinweis:
DECK !hat keine Auto-Reverse-Funktion.
Der Überspielvorgang wird unterbrochen,
wenn die Cassette im DECK !am Bandende
angelangt ist.
Observación importante sobre la
duplicación:
Puesto que la DECK !no es auto-reverse, el
procedimiento de duplicación se detendr·
cuando la DECK !alcance el final de la
primera cara.

ENGLISH FRANÇAIS
Dubbing (2) Copie (2)
18
CAUTION:
Recording pre-recorded tapes, records, or
other published or broadcast material may
infringe copyright laws. Check before
recording.
Manual Editing with PAUSE
During normal-speed dubbing, you can
edit the dubbed tape as required using the
PAUSE button. For example, you can
record only the required tracks from DECK
!to DECK @skipping unwanted tracks.
Press the PAUSE button to enter the
record-pause mode. DECK !continues
playback. When DECK !reaches a section
you want to dub, press the PAUSE button
again to restart recording on DECK @.
Notes:
<The settings of the REC LEVEL control and
DOLBY NR switch are ignored during
dubbing as they have no effect.
<During NORMAL speed dubbing, only the
STOP(H) button of DECK !, and the
STOP(H) and PAUSE buttons of DECK @
work.
<During HIGH speed dubbing, only the
STOP(H) button works.
<The sound quality of the dubbed tape may
be slightly worse than that of the original
tape. For this reason, multigeneration
dubbing is not recommended.
<If there is a TV set near the deck during
high speed dubbing, the TV's horizontal
scanning frequency may be recorded on
the tape. In this case, dub at normal
speed, switch off the television or keep
the deck away from the TV.
ATTENTION:
L’enregistrement de bandes préenre-
gistrées, de disques, ou de tout autre
matériau enregistré ou diffusé peut
contrevenir à la réglementation sur les
droits d’auteur. Se renseigner avant
d’enregistrer.
Montage manuel avec PAUSE
Il est possible de monter une bande
pendant la copie à vitesse normale, en
utilisant la touche PAUSE. On peut, par
exemple, n’enregistrer que certains
morceaux de la DECK !sur la DECK @en
sautant les morceaux non désirés.
Pendant la copie à vitesse normale,
lorsque la touche PAUSE est enfoncée, la
DECK @entre en mode de pause à
l’enregistrement alors que la DECK !
continue la lecture. Ecouter la bande de la
DECK !et appuyer une deuxième fois sur
la touche PAUSE au début du morceau
qui doit être copié pour relancer
l’enregistrement sur la DECK @.
Remarques:
<Le réglage de la commande de niveau
REC LEVEL et celui du commutateur
DOLBY NR seront ignorés pendant la
copie du fait qu’ils n’ont aucun effet.
<Pendant la copie à vitesse normale
(NORMAL), seule la touche STOP(H) de la
DECK !fonctionne ainsi que les touches
STOP(H) et PAUSE de la DECK @.
<Pendant la copie à vitesse rapide (HIGH),
seule la touche STOP(H) fonctionne.
<La qualité sonore de la bande de copie
peut être légèrement moins bonne que
celle de la bande d’origine. Pour cette
raison, il n’est pas conseillé de faire des
copies de copie.
<Si un récepteur de TV se trouve à
proximité du W-600R, il est possible que la
fréquence de balayage horizontal de TV
soit enregistrée sur la bande pendant la
copie rapide. Si ce phénomène se produit,
ou pour éviter qu'il se produise,
enregistrer à vitesse normale et couper
l'alimentation du récepteur de TV, ou
éloigner les deux appareils I'un de l'autre.

DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 19
Kopieren von Kassetten (2) Duplicazione (2) Copia (2)
VORSCHT:
Das Aufzeichnen von kommerziell
bespielten Kassetten, Schallplatten, Sen-
dungen und anderen Medien kann gegen
das Urheberrecht verstoßen. Die gesetz-
lichen Bestimmungen vor dem Aufnehmen
überprüfen.
Hinweise:
<Die Einstellungen von REC LEVEL-Regler
und DOLBY NR-Schalter haben beim
Überspielbetrieb keine Wirkung.
<Bei Überspielen in
Normalgeschwindigkeit arbeiten nur die
STOP-Taste(H) von DECK !sowie die
STOP(H)- und PAUSE-Taste von DECK @.
Bei Überspielen in hoher Geschwindigkeit
arbeitet nur die STOP-Taste(H).
<Die Qualität des überspielten Materials ist
etwas beeinträchtigt. Deshalb ist von
Mehrfachkopien abzuraten.
<Falls sich beim HIGH-Überspielbetrieb ein
Fernseher in der Nähe des W-600R
befindet, wird unter Umständen die
Horizontalaustastfrequenz des
Fernsehgeräts aufgezeichnet. In diesem
Fall mit normaler Geschwindigkeit
überspielen, oder den Fernseher
ausschalten bzw. in weiterer Entfernung
aufstellen.
Manuelle Editierfunktion mit
PAUSE
Während Überspielen mit normaler Ge
schwindigkeit können bestimmte Auf-
nahmen mit Hilfe der PAUSE-Taste
ausgelassen werden. Damit können z.B.
beim Überspielen von DECK !auf DECK @
bestimmte Stücke übersprungen werden.
Wenn während Überspielen mit normaler
Geschwindigkeit die PAUSE-Taste auf
DECK @gedrückt wird, schaltet DECK @
auf Aufnahmepause, während DECK !die
Wiedergabe fortsetzt. Wenn die nächste
zu überspielende Aufnahme erreicht wird,
die PAUSE-Taste erneut drücken, um die
Aufnahme mit DECK @fortzusetzen.
AVVERTENZA
La duplicazione di nastri già registrati, di
dischi, o di altro materiale pubblicato o
transmesso via radio può costituire una
violazione delle leggi sui diritti d’autore.
Verificare attentamente le leggi relative
prima della registrazione.
Montaggio manuale con PAUSE
Nel corso della duplicazione a velocità
normale, è possibile procedere nel modo
desiderato al montaggio del nastro sul
quale si effettua la duplicazione, agendo
sui tasto PAUSE. Ad esempio, è possibile
registrare sul nastro II solamente i brani
voluti contenuti nel nastro I, passando
oltre i brani non desiderati.
Nel corso della duplicazione a velocità
normale, se si preme il tasto PAUSE, il
deck @passa alla modalità di pausa della
registrazione mentre il deck !continua la
riproduzione. Ascoltando il nastro del
deck !, quando si raggiunge la porzione di
nastro che si intende continuare a dupli-
care, premere di nuovo il tasto PAUSE per
riprendere la registrazione sul deck @.
Note:
<I valori predisposti per il livello della
registrazione (REC LEVEL) e la posizione
del selettore DOLBY NR non hanno alcun
effetto sulla duplicazione e vengono
pertanto ignorati.
<Durante la duplicazione alla velocità
NORMAL, il solo tasto STOP(H) di DECK !
ed i tasti STOP(H) e PAUSE di DECK@
funzionano. Durante la duplicazione alla
velocità HIGH, solo il tasto STOP(H)
funziona.
<La qualità del suono del nastro copia
èleggermente inferiore a quella del nastro
originale. Per questo motivo si sconsiglia
di effettuare duplicazioni successive.
<Se nelle vicinanze del W-600R vi è un
televisore acceso mentre si effettua la
duplicazione ad alta velocità, è possibile
che la frequenza delle linee di
esplorazione orizzontale del televisore
venga registrata sul nastro. In tal caso, o
per prevenirne il verificarsi, duplicare a
velocità normale, oppure spegnere
televisore, oppure tenere il registratore ad
una sufficiente distanza del televisore.
ATENCION:
La grabación de cintas pregrabadas,
discos o cualquier otro material publicado
o de radiodifusión puede violar leyes de
propiedad intelectual. Examine estas leyes
antes de grabar.
Edición manual con PAUSE
Durante la copia a velocidad normal,
puede realizar la edición de una cinta
copiada utilizando el botón PAUSE. Por
ejemplo, puede grabar únicamente las
canciones, que le gustan de DECK !a
DECK @omitiendo aquellas que no le
agradan.
La pulsación del botón PAUSE, durante la
copia a velocidad normal, establece el
modo de pausa de grabación en DECK @,
mientras que DECK !continúa la
reproducción. Mientras escucha el
sonido de DECK !, cuando llegue la parte
que desea copiar, presione nuevamente
el botón PAUSE para reanudar la
grabación en DECK @.
Notas:
<La posición de control de nivel REC LEVEL
y del selector DOLBY NR serán ignoradas
durante la copia ya que no tienen ningún
efecto.
<Durante la copia a velocidad normal, sólo
funcionan el botón STOP(H) de DECK !y
los botones STOP(H) y PAUSE de DECK @.
<Durante la copia a alta velocidad, sólo
funciona el botón STOP(H).
<La calidad sonora de la cinta copiada
será ligeramente inferior a la de la cinta
original. Por esta razón, no se recomienda
la copia multigeneracional.
<Si hay un televisor cerca del W-600R
durante la copia a alta velocidad, es
posible que se grabe la frecuencia de
exploración horizontal del televisor en la
cinta. Si esto sucede o para prevenirla
con antelación, realice la copia a
velocidad normal, apague el televisor o
deje una distancia adecuada entre ambos
aparatos.

ENGLISH FRANÇAIS
Trouble Shooting Guide de dépannage
20
No power
eCheck the connection to the AC power
supply.
No sound from speakers.
eCheck the connection to the stereo
system.
eAdjust the volume of the amplifier.
eThe input selector of the amplifier
should be "TAPE".
eIf a blank tape is used, change it to
prerecorded tape.
The cassette holder cannot be closed.
The buttons don’t work.
eInsert a cassette tape securely.
Sound is distorted or noisy.
eClean and demagnetize the heads.
eSelect the correct DOLBY NR type
according to how the tape was
recorded.
Cannot record.
eIf the safety tabs of the cassette tape
have been broken off, cover the holes
with adhesive tape.
eClean and demagnetize the heads.
In case of trouble with the unit, please take
the trouble to look through this chart and see
if you can solve the problem yourself before
you call your dealer or TEAC service center.
En cas de problème, commencer par
chercher dans ce tableau pour voir si on
peut trouver soi-même la solution avant de
contacter le revendeur ou le centre de
service client TEAC.
L'appareil ne s'allume pas.
eVérifiez que l'appareil est bien branché
à la source d'alimentation CA.
Pas de son. Aucun son ne sort par les haut-
parleurs.
eVérifiez que les haut-parleurs sont bien
branchés.
eRéglez le volume.
eSélectionnez la source voulue.
eSi vous avez placé une cassette vierge,
la remplacer par une cassette
préenregistrée.
Impossible de fermer le compartiment
cassette. Les touches ne fonctionnent pas.
ePlacez une cassette dans l'appareil.
Son déformé ou parasité.
eNettoyez et démagnétisez les têtes de
lecture.
eLa position du commutateur DOLBY NR
nest pas correct. Le changer de
position.
Impossible d'enregistrer.
eSi les languettes de sécurité de la
cassette ont été cassées, recouvrir les
trous à l'aide d'un ruban adhésif.
eNettoyez et démagnétisez les têtes de
lecture.
Other manuals for W-600R
3
Table of contents
Other Teac Cassette Player manuals