Teac MC-X1R User manual

9A08031800
MC-X1R
Stereo Cassette Deck
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIETAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DEL USUARIO

ENGLISH FRANÇAIS
2
Before Use Avant Utilisation
Read this before operation
<Choose unit installation location carefully.
Avoid placing it in direct sunlight or close
to a source of heat. Also avoid locations
subject to vibrations and excessive dust,
heat, cold or moisture. Keep away from
sources that hum, such as transformers or
motors.
<Do not open the cabinet as this might
result in damage to the circuitry or
electrical shock. If a foreign object should
get into the set, contact your dealer.
<When removing the power plug from the
wall outlet, always pull directly on the
plug, never yank the cord.
<Do not attempt to clean the unit with
chemical solvents as this might damage
the finish. Use a clean, dry cloth.
<Keep this manual in a safe place for future
reference.
Lire ceci avant de faire fonctionner
l'appareil
<Choisir avec soin l'endroit où vous
placerez votre appareil. Eviter de le placer
directement au soleil ou près d'une
source de chaleur. Eviter aussi les
endroits sujets à des vibrations, à de la
poussière excessive, à la chaleur, au froid
ou à l'humidité. Toujours le garder éloigné
de sources de bourdonnements telles que
des transformateurs ou moteurs.
<Ne pas ouvrir le coffret car ceci risquerait
de provoquer des dommages aux circuits
ou des chocs électriques. Si un objet
rentre dans l'appareil, contacter votre
revendeur.
<Lors du débranchement du cordon
d'alimentation de la prise murale, toujours
tirer sur la fiche et non sur le cordon.
<Ne pas essayer de nettoyer l'appareil
avec des solvants chimiques car ceci
pourrait endommager le fini de l'appareil.
Utiliser un chiffon propre et sec.
<Garder soigneusement ce manuel
d'instructions pour une référence
ultérieure.
IMPORTANT
(for U.K.Customers)
DO NOT cut off the mains plug from this
equipment. If the plug fitted is not suitable
for the power points in your home or the
cable is too short to reach a power point,
then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
If nonetheless the mains plug is cut off,
remove the fuse and dispose of the plug
immediately, to avoid a possible shock
hazard by inadvertent connection to the
mains supply.
If this product is not provided with a mains
plug, or one has to be fitted, then follow the
instructions given below:
IMPORTANT. DO NOT make any connection
to the larger terminal which is marked with
the letter E or by the safety earth symbol |
or coloured GREEN or GREEN-and-YELLOW.
The wires in the mains lead on this product
are coloured in accordance with the
following code:
BLUE : NEUTRAL
BROWN : LIVE
As these colours may not correspond with
the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured RED.
When replacing the fuse only a correctly
rated approved type should be used and be
sure to re-fit the fuse cover.
IF IN DOUBT — CONSULT A COMPETENT
ELECTRICIAN.
The equipment draws nominal
nonoperating power from the AC outlet
with its POWER switch in the STANDBY
position.
Obs! nätströmställaren skiljer ej hela
apparaten fran nätet.
Contents
Thanks for buying a TEAC. Read this manual
carefully to get the best performance from
this unit.
Cassette Tape .................................................4
Connection ......................................................6
Playback ..........................................................8
Recording ......................................................12
Synchronous Recording .............................14
Trouble Shooting ..........................................16
Specifications ..............................................18
Sommaire
Nous vous remercions pour l’achat d’un
appareil TEAC. Lire ce manuel avec
attention pour obtenir les meilleures
performances possibles de cet appareil.
Bandes .............................................................4
Connexions......................................................6
Lecture des cassettes ...................................8
Enregistrement .............................................12
Enregistrement Synchrone ........................14
Guide de dépannage....................................16
Spécifications ...............................................18

3
Prima dell'uso Previo al empleo
ITALIANO ESPANÕL
Vor Inbetriebnahme
DEUTSCH
Bitte vor Inbetriebnahme lesen
<Wählen Sie einen geeigneten Standort für
den Spieler. Nicht geeignet sind Standorte,
die direkter Sonneneinstrahlung,
Heizquellen, Vibrationen, Staubeinwirkung,
starken Temperaturschwankungen oder
Feuchtigkeit ausgesetzt sind. Von
Brummstörungen verursachenden Geräten
wie Transformatoren etc. fernhalten.
<Niemals das Gehäuse öffnen, da hierdurch
Schäden an der Elektronik und/oder
elektrische Schläge verursacht werden
können. Falls ein Fremdkörper in das
Geräteinnere gelangen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler.
<Bei Abziehen des Netzkabels darauf
achten, das Kabel am Stecker zu halten.
Niemals am Kabel ziehen.
<Zur Gehäusereinigung keine Lösungsmittel
verwenden, da hierdurch die
Gehäuseoberfläche beschädigt werden
kann. Ein sauberes trockenes Tuch
verwenden.
<Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
auf, um bei eventuell später auftauchenden
Fragen darin nachschlagen zu können.
Leggere questo manuale prima di procedere
all'uso
<Scegliere con cura il luogo in cui installare
l'apparecchio. Evitare di esporlo alla luce
diretta del sole o in prossimità di una
sorgente di calore. Evitare inoltre luoghi
soggetti a vibrazioni o ad accumuli
eccessivi di polvere, calore, freddo o
umidità. Tenere lontano da fonti di
vibrazioni, quali trasformatori o motori.
<Non aprire la cassa dell'apparecchio per
evitare di danneggiarne i circuiti o di
provocare scariche elettriche. Qualora un
corpo estraneo dovesse insinuarsi
nell'apparecchio, rivolgersi al rivenditore.
<Non afferrare il cavo d'alimentazione per
estrarre la spina dalla presa di corrente.
<Evitare di pulire l'apparecchio con solventi
chimici che potrebbero danneggiarne la
rifinitura esterna. Utilizzare semplicemente
un panno pulito e asciutto.
<Tenere le istruzioni per l'uso sempre a
portata di mano per poterle consultare
rapidamente anche in futuro.futuro
riferimento.
Lea lo siguiente antes de poner en
funcionamiento el aparato
<Elija con cuidado el lugar de instalación
para su aparato. No lo coloque a la luz
solar directa o cerca de fuentes que
generen calor. Evite también lugares
expuestos a vibraciones y muy
polvorientos, calurosos, fríos o húmedoss.
Manténgalo alejado de fuentes de
zumbidos tales como transformadores o
motores.
<No abra el gabinete ya que esto podría
producir daños en los circuitos o
electrochoques. Si entrara algún objeto en
el interior del aparato, póngase en
contacto con su concesionario.
<Al desenchufar el cordón del tomacorriente,
tire siempre de la clavija, nunca del
cordón.
<No utilice solventes químicos para limpiar
el aparato ya que podría dañar el acabado.
Use un paño seco y limpio.
<Guarde este manual en un lugar seguro
para usarlo como referencia en el futuro.
Inhalt
Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-
Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung
sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit
dieses Geräts optimal nutzen zu können.
Kassette ...........................................................5
Anschluß..........................................................7
Wiedergabe.....................................................9
Aufnahme ......................................................13
Synchrone Aufnahmen ...............................15
Störungssuche..............................................17
Technische Daten .......................................19
Indice
Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC.
Leggere attentamente questo manuale per
ottenere le migliori prestazioni da questo
apparecchio.
Cassette ...........................................................5
Collegamento ..................................................7
Riproduzione ...................................................9
Registrazione ................................................13
Registrazione sincronizzata .......................15
Ricerca guasti...............................................17
Dati tecnici ...................................................19
Indice
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC.
Lea detenidamente este manual a fin de
obtener el mejor rendimiento de esta unidad.
Cintas................................................................5
Conexión ..........................................................7
Reproducciõn..................................................9
Grabación ......................................................13
Grabación sincronizada .............................15
Solución de problemas................................17
Especificaciones .........................................19

ENGLISH FRANÇAIS
4
Cassette Tape Bandes
A
Tape Handling:
Use your finger or a pencil to turn the
cassette's hub and take up any slack tape.
<Avoid touching the tape. Fingerprints
attract dust and dirt.
<Avoid dropping or subjecting cassettes to
excessive shocks.
<As C-120 tapes are physically weak and
could become entangled in the transport
mechanism, do not use them.
Do not store tapes in the following places:
<On top of heaters, exposed to direct
sunlight or in any other places with high
temperatures.
<Near speakers, on TV sets or amplifiers or
where they would be exposed to strong
magnetic fields.
<Where humidity is high and in dirty, dusty
places.
B
b
a
B
<Eviter d’échapper ou soumettre les
cassettes à des chocs excessifs.
<Comme les bandes des cassettes C-120
sont physiquement faibles et peuvent
facilement se coincer dans le mécanisme
de transport, ne pas les utiliser.
Ne pas entreposer des bandes dans les
endroits suivants:
<Sur des radiateurs, au soleil ou dans un
endroit où la température est élevée.
<Près de haut-parleurs, sur des téléviseurs
ou amplificateurs ou encore près de
champs magnétiques puissants.
<Dans des endroits où l'humidité est élevée
ou poussiéreux et sales.
Choix de bande
Pour que le choix automatique de bande
fonctionne correctement, les bandes
métal ou chromes (cobalt) doivent
posséder des trous d’identification.
<Cet appareil permet d' utiliser des
cassettes Normales (type!) et CrO2
(type@).
Normale(Type!)
CrO2(Type@)
b
a
A
Manipulation des bandes:
Utiliser un doigt ou un crayon pour tourner
le moyeu de la cassette et rattraper le jeu
de la bande.
<Eviter de toucher la bande. Les
empreintes digitales attirent la poussière
et les saletés.
B
Head Maintenance
The head and tape path should be
cleaned and demagnetized periodically.
Please use cassette type head cleaning
tape and demagnetizer.
For details of its use, read its instructions.
Entretien de la tête de lecture
La tête et le chemin de la bande doivent
être nettoyés et démagnétisés
régulièrement.
Utiliser une cassette de nettoyage de tête
et une cassette de démagnétisation.
Pour plus de détails sur le mode d’emploi
de ce type de cassette, reportez-vous aux
instructions fournies avec celle-ci.
Tape Selection:
Metal and chrome (cobalt) tapes have
identification holes.
<You can use normal(Type!) and
CrO2(Type@) tape.
Normal(Type!)
CrO2(Type@)
b
a
A

5
Cassette Cintas
ITALIANO ESPANÕL
Kassette
DEUTSCH
Manejo de cinta:
Utilice un dedo o un lapicero para girar el
carrete de la cinta y tensarla si es
necesario.
<Procure no tocar la cinta. Las huellas
atraen polvo y suciedad.
<Evite las caídas y los impactos.
<No utilice cintas C-120, ya que podrían
atascar el mecanismo de transporte
debido a su fragilidad.
No guarde cintas en los siguientes lugares:
<Encima de radiadores, expuestas a la luz
solar directa o a temperaturas elevadas.
<Cerca de altavoces, televisores o
amplificadores, o en lugares expuestos a
campos magnéticos intensos.
<Lugares con un alto grado de humedad o
de suciedad.
B
Umgang mit Compact Cassetten
Wenn das Kassettenband nicht fest auf
dem Wickelkern aufgespult ist,
verwenden Sie einen Bleistift oder einen
Finger, um den Bandwickel wieder zu
straffen.
<Vermeiden Sie bitte grundsätzlich jede
Berührung des Kassettenbandes, da
Fingerabdrücke Staubpartikel anziehen
und dadurch die Aufnahme- und
Wiedergabequalität beeinflussen.
<Vermeiden Sie, wenn irgend möglich,
extreme mechanische Belastungen der
Kassette; z. B. Fallenlassen, Verbiegen,
usw.
<Da das Bandmaterial von C-120 Compact
Kassetten sehr dünn ist und sich daher
leicht im Laufwerksmechanismus
verfängt, sollten Sie deren Verwendung
vermeiden.
Vermeiden Sie das Lagern von Compact
Kassetten an den folgenden Orten:
<Auf Heizkörpern, an Orten, an denen sie
direkter Sonneneinstrahlung oder anderen
Wärmequellen ausgesetzt sind.
<In der Nähe von Lautsprecherboxen,
Fernsehgeräten, Verstärkern oder
anderen Orten, an denen sie starken
Magnetfeldern ausgesetzt sind.
<An Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
solchen, die schmutzig oder sehr staubig
sind.
BManeggio delle cassette
Recuperare qualsiasi eventuale
allentamento del nastro ruotando il foro
della cassetta con un dito o una matita.
<Evitare di toccare con le mani la
superficie del nastro perché le impronte
digitali attraggono polvere e sporcizia.
<Evitare di far cadere le cassette o
sottoporle a violenti scosse.
<Non è consigliabile l’uso delle cassette C-
120 perché contengono nastro molto
sottile che può facilmente aggrovigliarsi
sui componenti meccanici.
Non conservare le cassette sopra
apparecchi di riscaldamento;
<in luoghi esposti alla luce solare diretta o
comunque soggetti a temperature elevate;
<vicino ad altoparlanti, televisori,
amplificatori o dovunque possano subire
l’influsso di forti campi magnetici;
<in locali molto umidi, sporchi o polverosi.
B
Bandsortenwahl
Metall und Chromdioxid (Kobalt)
Kassetten verfügen über
Identifikationsöffnungen.
<Sie können mit dieser Anlage Kassetten
des Typs!(Normal) und Typs@(CrO2)
verwenden.
Normalbänder(Typs!)
CrO2(Typs@)
b
a
A
Pflege der Tonköpfe
Die Tonköpfe und der Bandtransport
sollten zeitweilig gereinigt und
entmagnetisiert werden, um eine
dauerhafte, hohe Aufnahme- und
Wiedergabequalität zu gewährleisten.
Verwenden Sie einer Reinigungscassette
und Entmagnetisierungscassette.
Genaue Hinweise zur Verwendung einer
solchen Cassette entnehmen Sie bitte
deren Bedienungsanleitung.
Selezione della cassetta
Le cassette con nastro Metal e Cromo
(Cobalto) sono dotate di apposite tacche
di identificazione.
<Consigliamo di utilizzare nastri Normal
(Tipo!) e CrO2(Tipo@).
Normale(Tipo!)
CrO2(Tipo@)
b
a
A
Manutenzione delle testine
Le testine e il percorso del nastro devono
essere puliti e smagnetizzati periodica-
mente.
Per far questo si consiglia di utilizzare
cotone idrofilo ed alcool denaturato, ed
uno smagnetizzatore per testine.
Per maggiori particolari, leggere le
istruzioni allegate alla cassetta
smagnetizzatrice.
Selección de cinta:
Las cintas metal y cromo (cobalto) tienen
orificios de identificación.
<La unidad acepta cintas normales (tipo!) y
CrO2(tipo@).
Normales(Type!)
CrO2(Type@)
b
a
A
Mantenimiento del cabezal
El cabezal y el recorrido de cinta deberán
limpiarse y desmagnetizarse periódica-
mente.
Utilice cinta limpiadora de cabezas y
desmagnetizador.
Para más información sobre su uso,
consulte sus instrucciones.

ENGLISH FRANÇAIS
Connection Connexions
6
LINE IN/OUT jacks
Connect the LINE IN/OUT jacks to the
amplifier/receiver by audio signal
connection cords.
LINE IN TAPE REC
LINE OUT TAPE PLAY
<Make sure to connect :
white plug wwhite jack(L:left)
red plug wred jack(R:right)
<Be sure to insert each plug securely.
To prevent hum and noise, do not bundle
the connection cords with the power cord
or speaker cord.
REMOTE CONTROL jacks
If you have TEAC CD/TUNER/AMPLIFER
MC-X1, convenient system control
operations are possible;
<When you press the PLAY button(hory),
the input selector of the MC-X1 is set to
"TAPE" automatically.
<You can use the system remote control
unit RC-765 (provided with MC-X1) to
operate this unit.
Connect the REMOTE CONTROL jack to the
REMOTE CONTROL jack of MC-X1 by a
remote control connection cord.
Note:
The remote control unit is not provided
with this unit.
B
AConnecteurs LINE IN/OUT
Branchez ces prises sur
l’amplificateur/récepteur à l’aide du câble
à fiches coaxiales.
LINE IN TAPE REC
LINE OUT TAPE PLAY
<Assurez vous de connecter:
Fiche blanche
wconnecteur blanc (L:gauche)
Fiche rouge
wconnecteur rouge (R:droit)
<Assurez-vous que chaque fiche est
enfoncée bien à fond. Pour éviter le
ronflement, éloignez les câbles de
raccordement du cordon d’alimentation et
des câbles des haut-parleurs.
Prises REMOTE CONTROL
Cet appareil dispose de la fonction AI de
lecture directe, extrêmement pratique et
utile, qui fonctionne en liaison avec le
TEAC CD/TUNER/AMPLIFER MC-X1;
<Quand on appuie sur la touche
PLAY(houy), le sélecteur d’entrée sur
le MC-X1 se met automatiquement sur
"TAPE" .
<Vous pouvez utiliser la télécommande
RC-765 (fournie avec le MC-X1) pour faire
fonctionner l'appareil.
Branchez la fiche du câble de
télécommande au jack de REMOTE
CONTROL du CD/TUNER/AMPLIFER MC-
X1.
AVERTISSEMENT:
La télécommande n’est pas fournie avec
cet appareil.
Cordon d’alimentation (CA)
Branchez ce cordon d’alimentation CA sur
une prise de courant CA murale.
C
B
A
AC power cord
Plug this AC power cord into an AC wall
socket.
C
DEF
F
ED
A A B
power standby/on button
power standby indicator
This indicator lights up in the power
standby mode.
When the unit is turned on, the power
standby indicator goes out, and the
direction indicators(handy)light up: F
E
DTouche power standby/on
(Marche/arrêt -veille / sous tension)
Voyant power standby
Ce voyant est allumé lorsque l’appareil est
en mode power standby; il est éteint
quand l’appareil est sous tension, et les
voyants de direction(hety)
apparaissent: F
E
D
Do not plug the power cord of any
component into AC outlets and do not turn
their POWER switches on until all
connections have been performed.
Ne pas brancher aucun composants et ne
pas les allumer jusqu'à temps que toutes les
connextions soit faites.
MC-X1(CD/TUNER/AMPLIFER)
MC-X1R

7
Collegamento Conexión
ITALIANO ESPANÕL
Anschluß
DEUTSCH
No conecte el cable de alimentación ni
encienda ninguno de los componentes antes
de haber realizado todas las conexiones.
Verbinden Sie die Netzkabel der Geräte
nicht mit einer Netzsteckdose und schalten
Sie deren Netzschalter nicht ein, bevor Sie
nicht alle Systemverbindungen hergestellt
haben.
Finché non sono stati completati tutti i
collegamenti, non inserire nella presa di
rete il cavo d’alimentazione di nessun
apparecchio e non premere il relativo
interruttore POWER.
LINE IN/OUT Buchsen
Verbinden Sie diese Buchsen mit dem
Verstärker/Receiver mit Hilfe des Audio
Kabels.
LINE IN TAPE REC
LINE OUT TAPE PLAY
<Stellen Sie die Verbindung sicher
Weißer Stecker wWeiße Buchse (links)
Roter Stecker wRote Buchse (rechts)
<Stellen Sie sicher, daß alle Stecker fest
eingesteckt sind. Um Brummen und
Geräusche zu verhindern, dürfen die
Anschlußkabel nicht mit dem Strom- oder
Lautsprecherkabel gebündelt werden.
APrese LINE IN/OUT
Vanno collegate, con gli appositi cavetti,
alle prese TAPE REC/PLAY
sull'amplificatore/sintomizzatore con cavo
di connessione segnale audio.
LINE IN TAPE REC
LINE OUT TAPE PLAY
<Accertatevi che le connessioni siano
esatte:
Spinotto biancowpresa bianca(a sinistra)
Spinotto rosso wpresa rossa (a destra)
<Controllare che ogni spina sia inserita a
fondo. Per evitare ronzii e rumore non
avvolgere insieme i cordoni di
collegamento con il cavo di alimentazione
o dell’altoparlante.
A
Salidas LINE IN/OUT
Conecte estas salidas a las entradas
TAPE REC/PLAY del amplificador/receptor
con el cable de conexión para señales de
audio.LINE IN TAPE REC
LINE OUT TAPE PLAY
<Asegúrese conectar
Clavija blanca
wterminal blanco (izquierda)
Clavija roja
wterminal rojo (derecha)
<Compruebe que enchufa firmemente
todos los enchufes. Para evitar
interferencias y ruidos, no entrelace los
cables de conexión con el cable de
alimentación o los cables de los
altavoces.
A
Netz Ein-/Ausschalter (Standby)
Standby-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät
auf "Standby" geschaltet ist.
Sie erlischt beim Einschalten, und
Wiedergaberichtungs-Anzeigen(hund y)
leuchten .
F
E
D
REMOTE CONTROL Buchsen
Mit den Geräten TEAC CD/TUNER/AMPLIFER
MC-X1 sind eine bequeme Fernbedienung-
funktionen möglich.
<Wenn Sie eine der Wiedergabetasten
(hodery) betätigen, wird der
Eingangswahlschalter des MC-X1
automatisch auf "TAPE" geschaltet.
<Sie können das Gerät mit Hilfe der
Systemfernbedienung RC-765 (im
Lieferumfang von MC-X1 enthalten)
bedienen.
Verbinden Sie diese Buchsen mit den
REMOTE CONTROL Buchsen von MC-X1
mit dem Fernbedienungskabel.
Hinweis:
Die Fernbedienung befindet sich nicht im
Lieferumfang dieses Gerätes.
Netzsteckdose
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
C
B
Prese REMOTE CONTROL
Questo apparecchio dispone dell'utile
funzione di contròllo sistema, in
collaborazione con l'TEAC CD/TUNER/AMPLIFER
MC-X1.
<Quando si preme il tasto Play (hoy), il
selettore d'ingresso sull'MC-X1 si
predispone automaticamente su "TAPE".
<Come telecomando potete usare quello in
dotazione all'impianto MC-X1 (model RC-
765).
Dopo aver collegato con il cavo di
collegamento l'ingresso REMOTE
CONTROL del MC-X1 all'ingresso REMOTE
CONTROL del registratore MC-X1R.
Nota:
Questo registratore non ha in dotazione un
telecomando.
Uscita potenza
Inserire questo cavo in una presa di rete,
oppure nella presa AC OUTLETS.
C
BSalidas REMOTE CONTROL
Si tiene el CD/TUNER/AMPLIFER MC-X1
TEAC, es posible emplear cómodamente
funciones de control del sistema.
<Cuando se pulsa el botón de reproducción
(hoy), el selector de entrada del MC-X1
se sitúa automáticamente en la posición
"TAPE".
<Puede utilizar el control remoto del RC-765
(que viene con el MC-X1) para hacer
funcionar esta unidad.
Conecte el jack del REMOTE CONTROL al
jack del REMOTE CONTROL del MC-X1
mediante un cable de conexión de control
remoto
Nota:
No se incluye el mando a distancia con
este equipo.
Toma de corriente
Conecte este cable a una toma mural.
C
B
Tasto Power (accensione/standby)
Indicatore Power (accensione/standby)
Si illumina quando l'apparecchio è
alimentato ma in condizione di attesa; si
spegne quando l'apparecchio viene
acceso e quindi si accendono gli
indicatori di direzione di scorrimento della
cassetta(hey) .
F
E
Dbotón de encendido/apagado
indicador de espera
Este indicador permanece iluminado en el
modo de espera, y cuando la unidad está
encendida el indicador PLAY (heny) se
ilumina como figura en .
F
E
D

ENGLISH FRANÇAIS
8
Playback (1) Lecture des cassettes (1)
Press the OPEN/CLOSE button(L) to open
the cassette tray.
<The OPEN/CLOSE button doesn't work in
the standby mode.
1Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE(L)
(ouvert/fermé) pour ouvrir le
compartiment cassette.
<Si l’alimentation a été coupée, l’éjection
de la cassette est impossible. Dans ce
cas, remettre l’alimentation et appuyer sur
la touche d’éjection.
1
3
24 5
61
1
2
3
4
5
6
OFF :
One side playback
(7).
When the tape
reaches the end, playback is released
.
ON : The REV MODE indicator lights.
Continuous play mode(p). Playback
will stop after 5 cycles.
Press the PLAY button(hory) to start
playback.
y: Forward playback
h: Reverse playback
The corresponding direction indicator
(hor y) will appear and playback will
start.
6
OFF:
Select for the tape recorded without
DOLBY NR.
ON (Dolby B NR):
If the tape was recorded with Dolby B
NR, press the DOLBY NR switch to turn
the DOLBY NR indicator to light.
Select the desired reverse mode.
Each time you press the REV MODE
button, the play mode is changed:
5
Appuyez sur la touche Lecture (houy).
y: pour lire la cassette vers l’avant
h: pour lire la cassette vers l’arrière
L’indicateur correspondant au sens de
lecture (hou y) s’affiche et la lecture
commence.
6
OFF (Aucun affichage):
sélectionner ce mode pour les cassettes
enregistrées sans DOLBY NR.
ON (Dolby B NR):
Si la bande a été enregistrée avec Dolby
B,appuyer sur le commutateur DOLBY
NR pour avoir l’indicateur DOLBY NR
allumé.
Choisissez le mode d’inversion souhaité.
Cette touche permet de faire défiler les
différents modes de lecture, l’indication
correspondante apparaissant:
5
OFF : Aucun affichage.
La lecture de une face (7)
.
La
lecture s'arrête à la fin de la bande.
ON :L’indicateur REV MODE s'allumera.
Mode Lecture Continue (p). La
cassette s'arrête après 5 cycles.
Select ON/OFF of the DOLBY NR system.
4Sélectionner DOLBY NR ON ou OFF.
4
Press the OPEN/CLOSE button(L) to close
the cassette tray.
Be careful not to let your hand get trapped
by the closing tray.
3Fermez le compartiment cassette.
Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE(L) .
Faites attention de ne pas vous coincer la
main quand le compartiment se referme.
3
Put the cassette tape on the cassette tray
with exposed part facing inward.
2Placez la cassette dans le compartiment
cassette, les rubans vers l’intérieur.
2

9
Riproduzione (1) Reproducciõn (1)
ITALIANO ESPANÕL
Wiedergabe (1)
DEUTSCH
Premere il tasto PLAY (hoy) per dare
inizio alla riproduzione.
y: riproduzione in avanti
h: riproduzione all'indietro
Apparirà sul display l'indicatore di
direzione corrispondente (hoy) e
comincerà la riproduzione.
6
Betätigen Sie die OPEN/CLOSE
(Öffnen/Schließen)-Taste(L), um die
Cassettenschublade zu öffnen.
<Wurde das Gerät abgeschaltet, ist der
Kassettenauswurf u.U. nicht möglich. In
diesem Fall das Gerät einschalten und
hierauf die OPEN/CLOSE-Taste drücken.
1
Legen Sie die Cassette so in die
Schublade ein, daß die Bandseite zum
Geräteinneren zeigt.
2
Zum Schließen des Cassettenfaches
betätigen Sie nochmals die OPEN/CLOSE-
Taste(L).
Achten Sie hierbei darauf, daß Ihre Hand
nicht versehentlich in den Cassetteneinzug
gerät.
3
Mit Schalter DOLBY NR die Rausch-
unterdrückung aktivieren (ON) oder
deaktivieren (OFF).
4
OFF : Keine Anzeige.
Wählen Sie diese Einstellung für
Cassettenbänder, die ohne Dolby
Rauschunterdrückung aufgezeichnet
wurden.
ON (Dolby B NR):
Wenn das Wiedergabeband in Dolby B
Qualität bespielt ist, die Taste DOLBY
NR drücken, so daß die Anzeige DOLBY
NR leuchtet.
Wählen Sie die gewünschte
Reversebetriebsart aus.
Bei jedem Betätigen der Taste ändert sich
der Modus.
5
OFF : Keine Anzeige.
Wiedergabe einer Seite (7).
Wenn das Band das Ende erreicht,
schaltet das Gerät auf Stopp.
ON : Die REV MODE-Anzeige leuchtet.
Endlosbetrieb (p). Das Band wird
nach 5 Abläufen gestoppt.
Betätigen Sie eine der beiden
PLAY(Wiedergabe)-Tasten (hodery).
y:für den Wiedergabebetrieb in der
üblichen Laufrichtung
h: für den Reversebetrieb
Die Wiedergabe beginnt, und das
Pfeilsymbol, das in die derzeit gewählte
Laufrichtung weist (hodery) , wird
angezeigt.
6
Premere il tasto OPEN/CLOSE(L) per
aprire il vano e inserirvi una cassetta.
<Se l'unità è stata spenta, l'espulsione
della cassetta potrebbe non essere
possibile. In tal caso, accendete l'unità e
premete il tasto di espulsione un'altra
volta.
1
Appoggiare la cassetta con il lato
esposto del nastro rivolto verso l'interno.
2
Premere il tasto OPEN/CLOSE(L) per
richiudere il vano, facendo attenzione
alle dita.
3
Selezionare la posizione desiderata per
il sistema DOLBY NR.
4
OFF: Nessuna indicazione.
Scegliere questa posizione quando il
nastro è stato registrato senza sistema
di riduzione del rumore.
ON (Dolby B NR):
Se il nastro fosse stato registrato
facendo del sistema Dolby B NR,
premere il tasto DOLBY NR in modo da
far apparire l'indicatore DOLBY NR.
Selezionare il modo Reverse desiderato
Ogni volta che si preme l'apposito tasto,
cambia il modo di riproduzione ed appare
sul display l'indicatore corrispondente, in
questa sequenza:
5
OFF : Nessuna indicazione.
Riproduzione di un solo lato (7)
.
Quando il nastro giunge a fine corsa la
riproduzione vengono disattivate.
ON : L'indicatore REV MODE si illumina.
Riproduzione continua (p). Il nastro
si arresta dopo 5 cicli.
Pulse el botón de OPEN/CLOSE
(apertura/cierreL) para abrir el
compartimento.
<En el modo de espera, será imposible
sacar el cassette. En tal caso, encienda la
platina y presione nuevamente el botón de
OPEN/CLOSE.
1
Coloque la cinta en la bandeja con la
parte expuesta mirando hacia adentro.
2
Pulse el botón de OPEN/CLOSE (L) para
cerrar el compartimento.
No obstaculice con la mano el cierre de la
bandeja.
3
Ajuste ON/OFF en el sistema DOLBY NR.
4
OFF: Desactivado.
Si la cinta está grabada sin reducción
de ruido DOLBY.
ON (Dolby B NR):
Si la cinta fue grabada en Dolby B NR,
presione el botón DOLBY NR para
hacer que el indicador DOLBY NR se
encienda.
Seleccione el modo de inversión
deseado.
Cada vez que pulse el botón, cambiará el
modo de reproducción.
5
OFF : Desactivado
Reproducción de un sólo lado (7)
.
Cuando la cinta llega al final, se
desactiva la reproducción.
ON : Se enciende el indicador REV MODE.
Reproducción continua (p). La cinta
parará después de 5 ciclos.
Pulse el botón PLAY (hoy) para iniciar
la reproducción.
y: sentido normal
h: sentido inverso
En la pantalla aparecerá el indicador
correspondiente(hoy), y la reproducción
dará comienzo.
6

ENGLISH FRANÇAIS
10
A
Fonctuion saut de lecture
Vous pouvez sauter au début du morceau
suivant ou du morceau en cours.
Appuyez sur la touche
m
/
.
ou
/
/
,
en mode lecture.
<Si vous appuyez sur le bouton
/
/
,
pendant la lecture avant, le voyant
G
clingnote, le morceau suivant sera joué
(pendant la lecture arrière, le début du
morceau en cours sera joué.)
<Si vous appuyez sur le bouton
m
/
.
pendant la lecture avant, le voyant
h
clingnote et le début du morceau en cours
sera joué (pendant la lecture arrière, le
morceau suivant sera joué.)
Avertissement:
Cette fonction de recherche peut ne pas
fonctionner normalement dans les cas
suivants sans qu’il s’agisse d’un défaut de
fonctionnement:
<L’intervalle entre deux morceaux de la
cassette est trop court (inférieur à 4
secondes environ).
<La durée d’un morceau est trop courte
(inférieure à une quinzaine de secondes).
<Un des morceaux comporte une zone de
silence ou de niveau sonore bas.
D
SKIP play
You can skip to the beginning of the next
or the current track.
Press the
m
/
.
or
/
/
,
button during
playback.
<If you press the
/
/
,
button during
forward playback, yindicator blinks and
the next track will be played. (During
reverse playback, the beginning of the
current track will be played.)
<If you press the
m
/
.
button during
forward playback, hindicator blinks and
the beginning of the current track will be
played.(During reverse playback, the next
track will be played)
Note:
In the following cases, this function may
not work properly but it is not a failure.
<The interval between the music items on
the cassette tape is too short (less than
about 4 seconds).
<The running time of a music item is too
short (less than about 15 seconds).
<There is an area of lower level or mute in
the middle of a music item.
D
Avance rapide et rembobinage
Appuyez sur la touche m/.ou
//,en mode arrêt.
Pour arrêter l'avance rapide ou le
rembobinage, appuyez sur la touche
STOP(H).
C
Fast forward and rewind
Press them/.or//,button in
the stop mode.
Press the STOP button(H) to stop the fast
forward or rewind operation.
C
Playback (2) Lecture des cassettes (2)
To stop playback
Press the STOP button(H) to stop
playback.
APour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche STOP(H) pour
arrêter la lecture.
A
A
BDC
C
To suspend playback temporarily
(pause mode)
Press the PAUSE button(J). Playback
stops and the PAUSE indicator will light.
To resume playback, press the PLAY
button(hory).
B
B
D
Pour arrêter momentanément la lecture
(mode de pause)
Appuyez sur la touche PAUSE(J). La
lecture s'arrête et l'indicateur PAUSE
s'allume.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur la
touche PLAY(houy).
B

11
Riproduzione (2) Reproducciõn (2)
ITALIANO ESPANÕL
Wiedergabe (2)
DEUTSCH
Arresto temporaneo della riproduzione
(pausa)
Premere il tasto di PAUSE (J).
La lettura si interrompe nel punto raggiunto
e l'indicatore PAUSE si illumina.
Per riprendere la riproduzione premere uno
dei due tasti PLAY (hoG) .
BParada temporaria de la reproducción
(pausa)
Presione el botón de PAUSE(J). Se detiene
la reproducción y encendiéndose el
indicador pausa.
Para reanudar la reproducción, pulse el
botón PLAY (hoG).
B
Beenden der Wiedergabe
Zum Abbrechen der Wiedergabe
betätigen Sie die STOP-Taste(H).
A
Avvolgimento veloce e riavvolgimento
Per far avanzare velocemente il nastro o
per riavvolgerlo, premere il tasto
m/.o//,nel modo stop.
Per annullare questa funzione, premere
STOP (H) .
C
Per interrompere la riproduzione
Premere il tasto STOP(H).
A
Avance rápido y rebobinado
Pulse el botón m/.o//,. Con
el botón STOP (H) se detiene la operación
de avance rápido o rebobinado.
C
Para detener la reproducción
Pulse el botón STOP (H).
A
Kurzzeitige Wiedergabeunterbrechung
(Pause)
Die PAUSE-Taste (J) betätigen.
Die Wiedergabe wird gestoppt, die
Pausenanzeige leuchtet.
Zur Wiedergabefortsetzung die PLAY-Taste
(hodery)betätigen.
B
Schneller Bandvor- und -rücklauf
Betätigen Sie bei gestopptem Deck die
m/.order//,-Taste. Das
Betätigen der STOP-Taste(H) bricht den
schnellen Vor- oder Rücklauf wieder ab.
C
Überspringen des nächsten oder
vorangegangenen Titels (SKIP)
Mit der Skip-Taste können Sie zum Anfang
des nächsten oder des aktuellen Titels
springen.
Betätigen Sie während der Wiedergabe
die m/.order//,-Taste.
Wenn Sie die
/
/
,
-Taste während der
Vorlauf-Wiedergabe betätigen, blinkt die
y
-Anzeige, und der nächste Titel wird
gespielt (Bei Rücklauf-Wiedergabe wird
der aktuelle Titel von neuem gespielt).
Wenn Sie die
m
/
.
-Taste während der
Vorlauf-Wiedergabe betätigen, blinkt die
h
-Anzeige, und der aktuelle Titel wird
erneut gespielt (Bei Rücklauf-Wiedergabe
wird der nächste Titel gespielt).
Hinweis:
In folgenden Fällen kann es sein, daß der
Eindruck entsteht, die Funktion arbeite
nicht korrekt. Tatsächlich handelt es sich
jedoch nicht um eine Fehlfunktion, wenn
<die Pause zwischen den einzelnen Titeln
kürzer als 4 Sekunden ist.
<die Titelspielzeit kürzer als 15 Sekunden
ist.
<eine sehr leise Passage innerhalb eines
Musikstückes auftritt.
DPer saltare al brano successivo o per
ritornare all'inizio di quello che state
ascoltando.
Premere il tasto m/.oppure
//,durante l'ascolto.
<Se premete il tasto //,durante
l'ascolto del lato A, l'indicatore
y
lampeggia e voi passerete ad ascoltare il
brano successivo. (Mentre se farete la
stessa cosa durante l'ascolto del lato B,
cioè in reverse, ciò vi riporterà all'inizio
del brano che state già ascoltando).
<Se premete il tasto
m
/
.
durante
l'ascolto del lato A, l'indicatore
h
lampeggia e voi riascolterete il brano che
state già ascoltando dall'inizio. (Mentre se
farete la stessa durante l'ascolto del lato
B cioè in reverse, passerete all'ascolto
del brano successivo).
Nota :
Nei seguenti casi può darsi che la ricerca
non sia possibile. Ciò non è sintomo di un
guasto, bensì:
<L'intervallo tra i brani contenuti sulla
cassetta è troppo breve (meno di 4
secondi).
<La durata del brano è troppo breve (meno
di 15 secondi)
<All'interno di un brano c'è un punto con il
livello troppo basso o addirittura assente.
DPara saltar a la pista siguiente o anterior
Puede saltar al comienzo de la pista
actual o de la proxima.
Pulse el botón m/.o//,
durante la reproducción.
<Al presional el botón
/
/
,
durante la
reproducción hacia adelante(
G
) lucirá el
indicador y se reproducirá la pista
siguiente. (En reproducción reverse, se
reproducirá el comienzo de la pista
actual).
<Al presionar el botón
m
/
.
durante la
reproducción hacia adelante (
h
) lucirá el
indicador y se reproducirá el comienzo
de la pista actual. (En reproducción
reverse, se reproducirá el comienzo de la
pista siguiente).
D
Nota :
En los siguientes casos, la búsqueda
puede funcionar irregularmente, si bien no
se trata de ninguna anomalÌa del equipo:
<El intervalo entre las canciones de la cinta
es demasiado corto (menos de unos 4
segundos).
<La duración de cada canción es
demasiado corta (menos de unos 15
segundos).
<Existe un silencio o un fragmento de
escaso nivel sonoro en medio de la
canción.

ENGLISH FRANÇAIS
12
Recording Enregistrement
Press the RECORD button .
The RECORD indicator will light up and the
tape direction indicators will blink.
Select the recording direction by the
PLAY button (hory).
Recording will start.
<To record both sides of the tape, selsect
pand press the forward PLAY
button(y). If you press the reverse play
button(h), only the back side will be
recorded.
To stop recording, press the STOP
button(H).
Notes:
<To stop recording temporarily, press the
PAUSE button(J). To restart recording,
press the PLAY button(hory).
<If you press the RECORD button during
recording, the unit will be set to the
recording mute mode in 4 seconds (no
sound is recorded for 4 seconds). To
continue recording, press the PLAY
button(hory).
<This unit has Automatic Input Level
Control Circuit for recording.
<The cassette holder cannot be opened
during recording or Record-Pause mode.
A
5
4Appuyez sur la touche RECORD.
Le voyant de direction clignote et les
voyants la touche RECORD s’allument.
Choisissez le sens de l’enregistrement à
l’aide de la touche Lecture(houy).
L’enregistrement commence.
<Sélectionnez le mode d’inversion pet
appuyez sur la touche Lecture Avant
(y)pour enregistrer sur les deux faces de
la cassette. Si vous appuyez sur la touche
de Reprise Automatique en Sens
Inverse(h), l’enregistrement ne se fera
que sur la seconde face de la cassette.
Appuyez sur la touche STOP(arrêt H) pour
arrêter l’enregistrement.
Avertissements:
<Pour interrompre l'enregistrement,
appuyer sur la touche PAUSE(J). Pour
continuer l'enregistrement, appuyer sur
une touche lecture (houy).
<Appuyer sur la touche PAUSE pendant
l'enregistrement. La bande continue de
défiler et un espace d'environ 4 secondes
est enregistré (l'indicateur RECORD
clignote). L'appareil se met ensuite
automatiquement en mode de pause
d'enregistrement (les indicateurs RECORD
et PAUSE(J) restent tous deux allumés).
Pour poursuivre l'enregistrement, appuyer
sur une touche lecture (houy).
<Cet appareil a un circuit de commande
automatique de niveau d'entrée pour
l'enregistrement.
<Le porte cassette ne peut pas être ouvert
pendant l'enregistrement ou en mode
pause à l’enregistrement.
A
5
4
2
3
4
1
5
A
Load a recordable cassette tape.
Put the cassette tape on the cassette tray
with exposed part facing inward.
1
If the safety tabs of the
cassette tape have
been broken off, cover
the holes with adhesive
tape.
ON : The REV MODE indicator lights.
Bi-directional recording.
OFF :
One side
(7)
recording.
(Side A or
Side B)
.
Select ON or OFF of the DOLBY NR
system.
2
Placez une cassette vierge dans
l’appareil.
Placez la cassette dans le compartiment
cassette, les rubans vers l’intérieur.
1
Si les languettes de
sécurité de la cassette
ont été cassées, couvrir
le trou à l'aide d'un
ruban adhésif.
Sélectionner DOLBY NR ON ou OFF.
2
ON :L’indicateur REV MODE s'allumera.
Enregistrement dans les deux sens.
OFF : Aucun affichage.
Enregistrement sur une fase (7)
.
(Face A ou Face B)
Sélectionnez le mode d’inversion souhaité.
3
Prepare the source to be recorded before
recording. Préparatifs : Apprêtez-vous à enregister la
source.
Select the desired reverse mode.
3
1
2 3
54
A

13
Registrazione Grabación
ITALIANO ESPANÕL
Aufnahme
DEUTSCH
Bereiten Sie vor Beginn der Aufnahme die
Aufnahmequelle vor.
Legen Sie eine unbespielte Cassette ein.
Legen Sie die Cassette so in die
Schublade ein, daß die Bandseite zum
Geräteinneren zeigt.
1
Falls die Kopierschutzlaschen
der Compact Kassette zuvor
entfernt wurden, verschließen
Sie diese erneut mittels
Klebeband.
Die DOLBY NR-Rauschunterdrückung
nach Bedarf zuschalten.
2
Stellen Sie die gewünschte Reverse-
Betriebsart ein.
3
ON : Die REV MODE-Anzeige leuchtet.
Aufnahme auf beiden Bandseiten.
OFF : Keine Anzeige.
Aufnahme auf einer Bandseite (7)
.
(Seite A oder Seite B)
Betätigen Sie die RECORD(Aufnahme)-
Taste.
Die PLAY-Anzeige beginnt zu blinken, und
die RECORD-Anzeige erscheint.
Betätigen Sie die PLAY-Taste (hodery).
Die Aufnahme beginnt.
<Falls Sie pgewählt haben, müssen Sie,
sofern Sie beide Seiten einer Cassette
aufnehmen wollen, die Wiedergabe-Taste
(y) betätigen. Falls Sie die Reverse-
Wiedergabe-Taste(h) betätigen, wird
lediglich die eigentliche B-Seite des
Bandes aufgezeichnet.
Betätigen Sie die STOP-Taste(H), um die
Aufnahme zu beenden.
Hinweis:
<Zur kurzzeitigen Aufnahmeunter-brechung
die Taste PAUSE(J)drücken. Zur
Aufnahmefortsetzung die Wiedergabetaste
(horder y) drücken.
<Bei Aufnahme die Taste RECORD drücken.
Ohne Bandlaufunterbrechung wird ein
Leerabschnitt von ca. 4 Sekunden Dauer
aufgezeichnet (die Anzeige RECORD
blinkt). Hierauf schaltet das Deck auf
Aufnahmepause (die Anzeigen RECORD
und PAUSE leuchten).
Zur Aufnahmefortsetzung erneut die
Wiedergabetaste (horder y) drücken.
<Das Gerät verfügt über eine automatische
Pegelregelung für die Aufnahme.
<Der Kassettenhalter kann bei Aufnahme
oder Aufnahmepause nicht geöffnet
werden.
A
5
4
Selezionate e preparate la sorgente che vi
interessa prima di iniziare la registrazione.
Inserire una cassetta registrabile.
Appoggiare la cassetta con il lato esposto
del nastro rivolto verso l'interno.
1
Antes de comenzar a grabar prepare la
fuente que se quiere grabar.
Inserte una cinta grabable.
Coloque la cinta en la bandeja con la
parte expuesta mirando hacia adentro.
1
Selezionare la posizione desiderata per
il sistema DOLBY NR.
2Ajuste ON/OFF en el sistema DOLBY NR.
2
Scegliere il modo Reverse desiderato.
3
ON : L'indicatore REV MODE si illumina.
Registrazione su due iati.
OFF : Nessuna indicazione.
Registrazione su un solo lato (7).
(Lato A o Lato B)
ON : Se enciende el indicador REV MODE.
Grabación de ambos lados.
OFF : Desactivado
Grabación de un sólo lado (7).
(Lado A o Lado B)
Premere il tasto RECORD sul registratore.
L'indicatore della direzione si metterà a
lampeggiare e l'indicatore "RECORD" si
illumina.
Scegliere la direzione della registrazione
con il tasto PLAY (hoy) per dare inizio
alla registrazione.
<Quando si sceglie il modo p, bisogna
premere il tasto Forward Play (y) allo
scopo di registrare entrambi i lati della
cassetta. Se invece si preme il tasto
Reverse Play (h), verrà registrato solo il
lato posteriore.
Premere il tasto STOP(H) per fermare la
registrazione.
Note :
<Per arrestare temporaneamente la
registrazione agire sul tasto PAUSE(J).
Per riavviare poi il nastro agire di nuovo
sullo stesso tasto riproduzione (hoy).
<Nel corso della registrazione premere il
tasto RECORD. Il movimento del nastro
continua e viene registrato uno spazio in
bianco di circa 4 secondi (mentre
l'indicazione RECORD lampeggia). Il deck
passa poi automaticamente alla posizione
di pausa della registrazione (entrambe le
indicazioni RECORD e PAUSE si illuminano).
Per riprendere la registrazione premere di
nuovo il tasto riproduzione (hoy).
<Questo registratore è dotato di un circuito
che controlla automaticamente il livello
della registrazione.
<Lo sportello del vano cassetta non può
essere aperto durante la pausa della
registrazione o la registrazione.
A
5
4
Seleccione el modo de inversión deseado
3
Pulse el botón RECORD.
El indicador de sentido de reproducción
comenzará a parpadear, y en la pantalla
aparecerá la indicación el botón "RECORD".
Seleccione el sentido de grabación con
el botón PLAY (hoy).
<Si selecciona la opción p, deberá
pulsar el botón de reproducción normal
(y) para grabar en las dos caras de una
cinta. Si pulsa el botón de reproducción
inversa (h), únicamente se grabará la
cara B.
Para parar la grabación, presione el
botón STOP(H).
Notas:
<Para parar la grabación temporariamente,
presione el botón PAUSE(J). Para reiniciar
el transporte de cinta, presione el botón
(hoy) reproducción.
<Presione el botón RECORD durante una
grabación. El movimiento de la cinta
continúa y queda una sección sin grabar
de unos 4 segundos (destella el indicador
RECORD). El reproductor ingresa se
establece automáticamente en el modo de
pausa de grabación (se encienden los
indicatores PAUSE(J) y RECORD).
Para reanudar la grabación, presione el
botón (hoy)reproducción.
<Esta unidad tiene un Circuito Automático
de Control de Nivel de Entrada para
grabación.
<El portacassette no puede abrirse durante
una grabación o reproducción.
A
5
4
Se la cassetta non ha più
le alette di protezione,
coprire i fori con nastro
adesivo.
Si se han desprendido
las pestañas de
seguridad de la casete,
cubra los orificios con
cinta adhesiva.

Synchronous Recording Enregistrement Synchrone
ENGLISH FRANÇAIS
14
Si vous avez le CD/TUNER/AMPLIFER MC-X1,
l'enregistrement synchrone à partir du
lecteur CD vers le magnétophone est
possible.
Programmez les morceaux du disque
compact dans l’ordre souhaité.
Placez une cassette vierge dans l’appareil.
2
1
If you have CD/TUNER/AMPLIFER MC-X1
connected to MC-X1R, CD synchronous
recording is possible.
Program the music items on the CD in
your desired order.
Load a recordable cassette tape.
2
1
2
3 4
5
2
3
4
5
Notes:
<This synchronous recording function is
possible only when they are connected by
remote control cord.
<During synchronous recording, only the
STOP button and the POWER button
operate on this unit and MC-X1.
Avertissements:
<Cette fonction d’Enregistrement Synchrone
n’est disponible qu’en liaison avec le
CD/MD/ RECEIVER le modèl MC-X1.
<Pendant l’enregistrement synchrone
seules la touche STOP(arrêt) et la touche
POWER peuvent être activées sur cet
appareil et sur le MC-X1.
Press the CD SYNC button to start
reording.
The CD will start playing in 4 seconds.
5Appuyer sur la touche CD SYNC pour
lancer l'enregistrement.
La lecture du disque démarre au bout de 4
secondes.
5
Select the reverse mode.
4Sélectionnez le mode d’inversion souhaité.
4
Select ON/OFF of the DOLBY NR system.
3Sélectionner DOLBY NR ON ou OFF.
3
p: SideA qSideB qStop
OFF : SideA qStop p: FaceA qFaceB qArrêt
OFF : FaceA qArrêt

15
Registrazione sincronizzata Grabación sincronizada
ITALIANO ESPANÕL
Synchrone Aufnahmen
DEUTSCH
Bereiten Sie die CD für die Wiedergabe
vor.
Hierbei ist auch die Wiedergabe einer
programmierten Titelreihenfolge möglich.
Legen Sie eine unbespielte Cassette ein.
2
1
Mit Schalter DOLBY NR die Rausch-
unterdrückung aktivieren (ON) oder
deaktivieren (OFF).
3
Stellen Sie die gewünschte Reverse-
Betriebsart ein.
4
Zum Auslösen der Aufnahme die CD
SYNC-Taste betätigen.
Die Wiedergabe der CD beginnt nun in 4
Sekunden.
5
Hinweis :
<Die Synchronüberspielung ist nur möglich,
wenn die Geräte untereinander über die
Fernbedienungskabel verbunden sind.
<Während der synchronisierten
Überspielung von CD können lediglich die
STOP- Tasten sowie die Netzschalter am
MC-X1R und am MC-X1 betätigt werden.
Attivare la riproduzione del CD.
Si può usare la funzione Program
Playback.
Inserire una cassetta registrabile.
2
1
Selezionare la posizione desiderata per
il sistema DOLBY NR.
3
Scegliere il modo Reverse desiderato.
4
Premere il tasto CD SYNC per dare avvio
alla registrazione.
Il lettore di CD comincerà a riprodurre
dopo 4 secondi.
5
Note :
<La funzione di Registrazione Sincronizzata
è possibile dal CD/MD/ RECEIVER MC-X1.
<Durante la Registrazione Sincronizzata, su
questo apparecchio e sul MC-X1 si
possono attivare solo i tasti STOP e
POWER.
Programe las canciones del CD en el
orden que desee.
Inserte una cinta grabable.
2
1
Ajuste ON/OFF en el sistema DOLBY NR.
3
Seleccione el modo de inversión deseado
4
Presione ei botón CD SYNC para iniciar
la grabación.
El CD iniciará la reproducción al cabo de 4
segundos.
5
Notas:
<Esta función de grabación sincronizada
está disponible únicamente en combinación
con el CD/MD/ RECEIVER MC-X1 de TEAC.
<Durante la grabación sincronizada, sólo
los siguientes botones son operativos:
Botones STOP y POWER de MC-X1R y MC-
X1.
Mit TEAC CD/MD/ RECEIVER modell MC-X1
ist ein synchronisierter Aufnahmestart
möglich.
Se avrete collegato il MC-X1 all'MC-X1R vi
sarà possibile eseguire la registrazione
sincronizzata dal CD.
Si Vd. dispone del CD/MD/ RECEIVER MC-X1
de TEAC conestado al modelo MC-X1R puede
realizar la grabación sincronizada.
p: SeiteA qSeiteB qStopp
OFF : SeiteA qStopp p: LatoA qLatoB qArresto
OFF : LatoA qArresto
p: LadoA qLadoB qparada
OFF : LadoA qparada

ENGLISH FRANÇAIS
Trouble Shooting Guide de dépannage
16
In case of trouble with the unit, please take
the trouble to look through this chart and see
if you can solve the problem yourself before
you call your dealer or TEAC service center.
En cas de problème, commencer par
chercher dans ce tableau pour voir si on peut
trouver soi-même la solution avant de
contacter le revendeur ou le centre de
service client TEAC.
CAUTION:
Recording pre-recorded tapes, records, or
other published or broadcast material may
infringe copyright laws. Check before
recording.
ATTENTION:
L’enregistrement de bandes préenre-
gistrées, de disques, ou de tout autre
matériau enregistré ou diffusé peut
contrevenir à la réglementation sur les
droits d’auteur. Se renseigner avant
d’enregistrer.
No power.
eCheck the connection to the AC power
supply.
No sound from the speakers.
eCheck the connection to the stereo
system.
eAdjust the volume of the amplifier.
eThe input selector of the amplifier
should be "TAPE".
eIf a blank tape is used, change it to
prerecorded tape.
The cassette holder cannot be closed.
The buttons don’t work.
eInsert a cassette tape securely.
Sound is distorted or noisy.
eClean and demagnetize the heads.
eSelect the correct DOLBY NR type
according to how the tape was
recorded.
Cannot record.
eIf the safety tabs of the cassette tape
have been broken off, cover the holes
with adhesive tape.
L'appareil ne s'allume pas.
eVérifiez que l'appareil est bien branché
à la source d'alimentation CA.
Pas de son des haut-parleurs.
eVérifiez que les haut-parleurs sont bien
branchés.
eRéglez le volume.
eSélectionnez la source voulue.
eSi vous avez placé une cassette vierge,
la remplacer par une cassette
préenregistrée.
Impossible de fermer le compartiment
cassette. Les touches ne fonctionnent pas.
ePlacez une cassette dans l'appareil.
Son déformé ou parasité.
eNettoyez et démagnétisez les têtes de
lecture.
eLa position du commutateur DOLBY NR
nest pas correct. Le changer de position.
Impossible d'enregistrer.
eSi les languettes de sécurité de la
cassette ont été cassées, recouvrir les
trous à l'aide d'un ruban adhésif.

17
Ricerca guasti Solución de problemas
ITALIANO ESPANÕL
Störungssuche
DEUTSCH
VORSCHT:
Das Aufzeichnen von kommerziell
bespielten Kassetten, Schallplatten, Sen-
dungen und anderen Medien kann gegen
das Urheberrecht verstoßen. Die gesetz-
lichen Bestimmungen vor dem Aufnehmen
überprüfen.
AVVERTENZA
La duplicazione di nastri già registrati, di
dischi, o di altro materiale pubblicato o
transmesso via radio può costituire una
violazione delle leggi sui diritti d’autore.
Verificare attentamente le leggi relative
prima della registrazione.
ATENCION:
La grabación de cintas pregrabadas,
discos o cualquier otro material publicado
o de radiodifusión puede violar leyes de
propiedad intelectual. Examine estas leyes
antes de grabar.
Falls Sie mit der Anlage einmal Probleme
haben sollten, nehmen Sie sich bitte die Zeit,
um in der folgenden Auflistung nach einer
möglichen Ursache und deren Abhilfe zu
suchen. In den meisten Fällen können Sie
das Problem selbst lösen und benötigen nicht
die Hilfe Ihres HiFi-Händlers oder des TEAC-
Servicecenters.
Kein Strom.
eÜberprüfen Sie die Verbindung des
Netzkabels und der Netzstecker.
Aus den Lautsprecherboxen kommt kein
Ton.
eÜberprüfen Sie die Anschlußkabel der
Lautsprecherboxen und die jeweiligen
Verbindungen am Gerät.
eDrehen Sie den Lautstärkeregler
vorsichtig auf.
eWählen Sie als Signalquelle "TAPE" aus
(Verstärker).
eMöglicherweise haben Sie eine
unbespielte Kassette in das Laufwerk
eingelegt. Versuchen Sie es mit einer
vorbespielten Kassette.
Die Kassettenfachabdeckung läßt sich nicht
schließen. Die Laufwerksteuerungstasten
funktionieren nicht.
eLegen Sie die Kassette korrekt ein.
Keine Wiedergabe. Die Wiedergabe ist
verzerrt und verrauscht.
eReinigen und/oder entmagnetisieren Sie
die Tonköpfe.
eStellen Sie, entsprechend der
Einstellung, mit der die Cassette
aufgenommen wurde, die richtige Dolby
NR Rauschunterdrückung ein.
Aufnahmen sind nicht möglich.
eFalls die Kopierschutzlaschen einer
Compact Kassette fehlen, schließen Sie
die Öffnungen mit einem Stück
Klebeband.
Nell’eventualità di un comportamento
difettoso dell’apparecchio, prima di chiamare
il rivenditore o rivolgersi a un Centro
Assistenza TEAC, verificare se il difetto è
riportato nell’elenco che segue e provare a
risolverlo come consigliato.
Non arriva l’alimentazione.
eControllare che la spina d’alimentazione
sia correttamente inserita.
Non esce suono dagli altoparlanti
eVerificare il collegamento delle casse
acustiche.
eRegolare il volume.
eSelezionare la sorgente appropriata.
eSe in DECK è inserita una cassetta
vuota, sostituirla con una preregistrata.
Impossibile chiudere lo sportello del vano
cassette. I tasti non funzionano.
eLa cassetta non è stata inserita
correttamente.
L’audio manca del tutto; oppure è
distorto/disturbato.
ePulire e smagnetizzare le testine.
eSelezionare il tipo di riduzione del
rumore Dolby uguale a quello con cui il
nastro è stato registrato.
Impossibile effettuare la registrazione
eLe alette di protezione alla ri-
registrazione della cassetta sono
staccate: coprire i fori con nastro
adesivo.
Si surge algún problema con la unidad,
consulte la siguiente tabla y pruebe a
solucionarlo antes de ponerse en contacto
con su distribuidor o con el servicio técnico
de TEAC.
La unidad no se enciende.
eRevise la conexión del cable de
alimentación.
Los altavoces no producen sonido.
eRevise las conexiones de los altavoces.
eAjuste el volumen.
eSeleccione la fuente de sonido
apropiada.
eSi ha insertado una cinta virgen en la
platina, sustitúyala por una cinta
pregrabada.
No se puede cerrar el compartimento de
cinta. No funcionan los botones.
eInserte correctamente la cinta de
casete.
No hay sonido. Sonido distorsionado o de
poca calidad.
eLimpie y desmagnetice los cabezales.
eSeleccione el sistema de reducción de
ruido DOLBY con el que fue grabada la
cinta.
No se puede grabar.
eSi se han desprendido las pestañas de
seguridad de la casete, cubra los
orificios con cinta adhesiva.

ENGLISH FRANÇAIS
Specifications Spécifications
18
Caractéristiques PLATINE
(enregistrement/ lecture)
Système de pistes
stéréo à 4 pistes et 2 canaux
Vitesse de défilement . . . . . . . . . . . . . . 4,8 cm/s
Réponse en bande passante
Cassette normale . . . . . . . . . 25 à 15.000 Hz
Cassette à CrO2. . . . . . . . . . . 25 à 16.000 Hz
Temps d’avance rapide/rembobinage
Environ 100 secondes
(avec bande de cassette C-60)
Pleurage et scintillement . . . . . 0,19% (WRMS)
Rapport signal/bruit
avec Dolby B NR . . . . . 62 dB (CCIR/ARM)
sans Dolby NR, niveau DHT 3%, pondéré
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 dB
Caractéristiques générales
Consommation d’énergie. . . . . . . . . . . . . . 10 W
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . 230V CA, 50Hz
Dimensions (Largeur x Hauteur x Profondeur)
158 x 85 x 250 mm
Poidst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,4 kg
Accessoires standard
Câbles de branchement du signal audio x 2
Câble de la télécommande x 1
Manuel du proprietaire x 1
Carte de garantie x 1
<Des améliorations peuvent produire des
changements dans les caractéristiques et
fonctions sans préavis.
<Les illustrations peuvent différer
légèrement des modèles de production.
DECK (for recording/playback)
Track System . . . . . 4-track, 2-channel stereo
Tape Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 cm/sec
Frequency Response
Normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - 15,000 Hz
CrO2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - 16,000 Hz
FF and REW time .Approximately 100 seconds
(C-60 cassette tape)
Wow/Flutter . . . . . . . . . . . . . . . . 0.19% (WRMS)
S/N Ratio
Dolby B NR ON . . . . . . . 62 dB(CCIR/ARM)
Dolby NR OFF, 3% THD level, weighted
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 dB
GENERAL
Power Consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 W
Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . 230V AC, 50Hz
Dimensions (WxHxD) . . . . . . 158 x 85 x 250 mm
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 kg
Standard Accessories
Audio signal cord x 2
Remote control connection cord x 1
Owner's Manual x 1
Warranty Card x 1
<Design and specifications are subject to
change without notice.
<The illustrations may differ slightly from
production models.
Basic description of Dolby NR
During low-level program material, Dolby
NR acts to boost high-frequency signals.
During playback, these signals are
restored to their original level. Any noise
introduced in between these processes
(during recording) will be reduced in
playback. Dolby NR also employs the
principle of least treatment, leaving high-
level signals unprocessed since the
louder program material serves to
effectively mask any tape hiss.
Principe de fonctionnement du Dolby NR
Le dispositif de réduction de bruit Dolby
NR fonctionne en renforçant les signaux de
fréquence élevée lorsque le programme est
à un niveau faible. A la lecture, ces signaux
sont ramenés à leur niveau d’origine. Tout
bruit introduit entre ces deux processus,
c’est-à-dire pendant l’enregistrement,
sera réduit à la lecture.
Le dispositif Dolby NR obéit également au
principe de traitement minimum, c’est à
dire en ne traitant pas les signaux de
niveau élevé puisqu’un niveau sonore plus
élevé a pour effet de masquer suffisamment
tout sifflement sur la bande.
Dolby noise reduction manufactured under
license from Dolby Laboratories.
"DOLBY" and the double-D symbol Uare
trademarks of Dolby Laboratories.
Réduction de bruit Dolby fabriquée sous
licence de Dolby Laboratories.
DOLBY et le symbole double-D Usont
des marques de Dolby Laboratories.

19
Dati tecnici Especificaciones
ITALIANO ESPANÕL
Technische Daten
DEUTSCH
Kassettendeck
(für Aufnahme/Wiedergabebetrieb)
Spursystem . . . . . . . . . . 4-Spur, 2-Kanal stereo
Bandgeschwindigkeit . . . . . . 4,8 cm/Sekunde
Frequenzgang
Normalband . . . . . . . . . . . . . . 25 - 15.000 Hz
CrO2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - 16.000 Hz
Schnellablaufzeit . . . . . . . . Ca.100 Sek.für C-60
Gleichlaufschwankungen . . . . 0,19% (WRMS)
Störspannungsabstand(Insgesamt)
mit Dolby B NR . . . . . . . . 62 dB(CCIR/ARM)
ohne Dolby NR, DHT 3%Klirrfaktor,gewichtet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 dB
Allgemein
Leistungsaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 W
Spannungsversorgung
230V Wechselstrom, 50Hz
Abmessungen (H x B x T) . . .158 x 85 x 250 mm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,4 kg
Standardzubehör
Eingangs/Ausgangskabel x 2
Fernbedienungskabel x 1
Benutzerhandbuch x 1
Garantiekarte x 1
<Veränderungen der Ausstattung und
daraus resultierende Änderungen der
technischen Spezifikationen können ohne
vorherige Ankündigung vorgenommen
werden.
<Die Abbildungen können leicht vom
hergestellten Modell abweichen.
Registratore (per registrazione/ascolto)
Tracce . . . . . . . . . . . 4 tracce, stereo a 2 canali
Velocità del nastro . . . . . . . . . . . . . . 4,8 cm/sec
Risposta in frequenza
Nastro Normal . . . . . . . . . . . . 25 - 15.000 Hz
Nastro CrO2. . . . . . . . . . . . . . . 25 - 16.000 Hz
Tempo di riavvolgimento veloce
Circa 100 secondi per C-60
Wow e flutter: . . . . . . . . . . . . . . . 0,19% (Wrms)
Rapporto segnale/rumore
Dolby B NR attivato . . . . 62 dB(CCIR/ARM)
NR disattivato, livello THD 3%, pesato
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 dB
Informazioni Tecniche Generali
Consumo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 W
Alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . 230 V ac, 50 Hz
Dimensioni (LxAxP). . . . . . . . 158 x 85 x 250 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,4 kg
Accessori in dotazione:
Cavo di collegamento segnale audio x 2
Cavo di collegamento telecomando x 1
Manuale dell'Utente x 1
Tagliando di Garanzia x 1
<Progetto e caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
<Le illustrazioni possono risultare alquanto
differenti dai modelli effettivamente in
produzione.
Platina (para grabación/reproducción)
Sistema de pistas ..4 pistas, 2 canales estéreo
Velocidad de cinta . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 cm/s
Respuesta en frecuencia
normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - 15.000 Hz
CrO2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - 16.000 Hz
Aproximadamente 100 segundos para C-60
Fluctuación de velocidad. . . . . 0,19% (WRMS)
Relación señal/ruido
Sistema Dolby B NR . . . 62 dB(CCIR/ARM)
Sistema Dolby NR desactivado, 3% de
distorsión armónica total, ponderada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 dB
General
Consumo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 W
Alimentación . . . . . . . . . . . . . 230V de CA, 50Hz
Dimensiones (anch. x alt. x prof.) . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 x 85 x 250 mm
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,4kg
Accesorios estándar
Cable de señal de audio x 2
Cable de control remoto x 1
Manual del propietario x 1
Tarjeta de garantía x 1
<El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.
<Las ilustraciones pueden diferir
ligeramente de los modelos de
producción.
Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt
unter Lizenz von Dolby Laboratories.
DOLBY und das Doppel-D-Symbol Usind
Warenzeichen der dolby Laboratories.
Dispositivo Dolby di riduzione del rumore
fabbricato su licenza della Dolby
Laboratories.
DOLBY e il simbolo della doppia D U
sono marchi di fabbrica della Dolby
Laboratories.
Reducción de ruido Dollby fabricado bajo
licencia de Dolby Laboratories.
DOLBY, el símbolo de la D doble Uson
marcas de Dolby Laboratories.
Das grundlegende Funktionsprinzip der
DOLBY Rauschunterdrückung
Das Dolby NR System hebt während der
Aufnahme den Pegel hoher Frequenzen
des Audiosignals in sehr leisen
Musikpassagen an. Bei der Wiedergabe
werden die Pegel dieser hohen
Frequenzen, zusammen mit dem
Rauschpegel der sich unumgänglich bei
der Aufnahme ergibt, wieder auf ihr
normales Niveau abgesenkt, wodurch der
gerade bei leisen Passagen störende
Rauschanteil stark reduziert wird. Das
Dolby-Verfahren zeichnet sich weiterhin
dadurch aus, daß es nach dem Prinzip der
geringstmöglichen Beeinflussung arbeitet.
Das heißt, laute Passagen mit hohen
Pegeln bleiben unbeeinflußt, da das
Rauschen vom menschlichen Gehör hier
aus psycho-akustischen Gründen nicht
wahrgenommen werden kann.
A che cosa serve il sistema Dolby di
riduzione del rumore
Nel corso della registrazione il sistema
Dolby NR rende più profonde dei normale
le parti musicali di bassa intensità laddove
è più facile che emerga il rumore di fondo
del nastro. Quando poi il nastro cosi
codificato viene riprodotto, il circuito
Dolby NR provvede a diminuire le parti
enfatizzate in fase di registrazione. Questo
processo di codifica/decodifica svolge
due funzioni:abbassa qualsiasi rumore
indotto dal processo di registrazione e
ripristina la musica nella Sua forma
originale in modo che non risulti perso o
modificato nulla, tranne il rumore.
Il Dolby NR tipo B garantisce una
riduzione del rumore di 10 dB alle
frequenze più elevate dove sono
predominanti sgradevoli soffi del nastro.
Descripción básica del sistema de reducción
de ruido DOLBY
Con el material de programa de nivel
reducido, Dolby interviene para realzar las
señales de alta frecuencia. Durante la
reproducción, estas señales recuperan su
nivel original. Cualquier ruido que incida
entre ambos procesos (durante la
grabación), se reducirán en la
reproducción. Dolby también aplica el
principio del mínimo tratamiento dejando
sin procesar las señales de alto nivel, ya
que el material de mayor nivel sirve para
enmascarar eficazmente cualquier siseo
de cinta. El sistema Dolby B incrementa
las medidas 10 dB más de reducción de
ruido.

PRINTED IN KOREA 0999・MA-0314A
This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record
the model number and serial number and retain them for your records.
Model number Serial number
TEAC CORPORATION 3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081
TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303
TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008
TEAC MEXICO, S.A. De C.V Privada De Corina, No. 18, Colonia Del Carmen Coyoacon, Mexico DF 04100 Phone: (5) 658-1943
TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Marlins Meadow, The Croxley Centre, Watford, Herts. WD1 8YA, U.K. Phone: 01923-819699
TEAC DEUTSCHLAND GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580
TEAC FRANCE S.A. 17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02
TEAC ITALIANA S.p.A. Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. 106 Bay Street, Port Melbourne, Victoria 3207, Australia Phone: (03) 646-1733
A.C.N. 005 408 462
Table of contents
Other Teac Cassette Player manuals