Tecfrigo BODEGA 400 1TV 4TV Quick start guide

Italiano
English
Deutsch
Español
Français
Nederlands
Português
Svenska
Dansk
Suomi
Vlaams
Ellinika
e tina
Esti keel
Latvie u valoda
Lietuvi kalba
Magyar
Malti
Polski
Sloven ina
Sloven ina
Č š
š
ų
č
šč
INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND USE
ZUSAMMENBAU
UND BETRIEB
INSTALACIÓN Y USO
INSTALLATION ET
MODE D'EMPLOI
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALAÇÃO E USO
INSTALLATION OCH BRUK
INSTALLATIONS OG
BETJENINGS
ASENNUS JA KÄYTTÖ
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALACE A POUŽITÍ
UN
INSTALACIJA IN UPORABA
PAIGALDAMINE JA
KASUTAMINE
BEÉPÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
INŠTALÁCIA A POUŽITIE
INSTALACJA I
UZYTKOWANIE
ISTALLAZJONI U UżU
INSTALIAVIMAS IR
NAUDOJIMAS
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
INSTANDHALTUNG
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
ONDERHOUD
MANUTENÇÃO
UNDERHÅLL
VEDLIGEHOLDEL-
SESANVISNING
HUOLTO-OHJEET
ONDERHOUD
ÚDRŽBA
APKOPE
VZDRŽEVANJE
HOOLDUS
KARBANTARTÁS
ÚDRŽBA
KONSERWACJA
MANUTENZJONI
TECHNINIS APTARNAVIMAS
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
UZSTĀDĪŠANA
EKSPLUATĀCIJA
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
BODEGA 400 1TV 4TV
BODEGA 400 1TV “CAVE”
BODEGA 800 1TV 4TV
BODEGA 800 1TV “CAVE”
ENOPRESTIGE 400 1TV 4TV
ENOPRESTIGE 400 1TV “CAVE”

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
2
Fig.2
Fig.1
Fig.3
5
2
4
3
6
5
5
3
2
4
6
ENOPRESTIGE
BODEGA
4
2
3

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
3
56
7
12.5
P
Fig.7
Fig.8
Fig.4
A
3
2
4
2
1
2
a
b
c
2
Fig.5
4321
T
12.5
P
5
Fig.6
NON rimuovere
il lubrificante
per il primo mese
di vita.
das Schmiermittel
für den ersten Monat
des Lebens.
NICHT entfernen
DO NOT remove
the lubricant
for the first month
of life.

!
!
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
4
manuale dell’operatore
AVVERTENZE
E' molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con l'apparecchiatura per
consultazioni future, per ragioni di sicurezza.
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10
11
12.
13
I nostri prodotti sono da interni - non installare all'esterno dei locali/negozi.
1. APERTURA DELL'IMBALLAGGIO
IMBALLAGGIO IN SCATOLA DI CARTONE 1a
IMBALLO IN CASSA DI LEGNO 1b
2 3 4.
5
6 7.
2. LE MANIGLIE
1 2
3
3. PIANO A SCALETTA
1 2
3
4.
5
4. ALLESTIMENTO “CAVE”
1 2
a) b)
c) 3
4 N.B.:
. Quest'apparecchiatura deve essere fatta funzionare solo da persone adulte. Non permettere ai
bambini di manomettere i comandi o giocare con essa. . E’ vietato alterare o comunque modificare le
caratteristiche dell’apparecchiatura. . I lavori elettrici necessari per l'installazione dell'apparecchiatura
devono essere eseguiti da elettricista qualificato o da persona competente. . Non cercare mai di riparare
l’apparecchiatura da soli. Riparazioni effettuate da persone inesperte possono causare danni o gravi
disfunzioni. . L'assistenza a questa apparecchiatura deve essere effettuata da un Centro Assistenza
Tecnico autorizzato. Usare solo ricambi originali. . L'apparecchiatura non è idonea alla conservazione di
derrate diverse da quelle alimentari. . La casa costruttrice declina ogni responsabilità qualora queste
norme antinfortunistiche non siano rispettate. La stessa si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche
migliorative senza alcun preavviso. . Evitare di installare l’apparecchiatura direttamente ai raggi solari.
. Non installare l’apparecchiatura vicino a fonti di calore come stufe,caloriferi ecc. . Mantenere le
griglie di ventilazione del gruppo compressore lontano da pareti di almeno 30cm. . Ricordare di non far
sporgere i prodotti esposti oltre al perimetro dei ripiani o griglie. Qualora si verificasse la formazione
anormale di ghiaccio sull’evaporatore,causato dall’umidità dell’aria o dai prodotti da refrigerare,
consigliamo di fermare il compressore mettendo la merce in apposito contenitore refrigerato alla stessa
temperatura per il tempo necessario allo sbrinamento; caso contrario il compressore funzionerà
continuamente provocando un inutile consumo di energia elettrica e uno scarso rendimento. . In caso
di pause prolungate e spegnimento del frigorifero è INDISPENSABILE lasciare la porta della macchina
semi aperta (per l’intero periodo), necessario ad impedire un ristagno di umidità all’interno della cella.
Evitando ciò, eviterete anche la conseguente formazione di muffa ed odori sgradevoli.
. Tagliare la reggia, sfilare la scatola verso l'alto.
. Infilare le forche del sollevatore fra l’apparecchiatura e pallet o
cassa. . Sollevare l’apparecchiatura. . Eliminare il pallet o cassa. Inserire i due distanziali negli
appositi fori sul retro del mobile. . Posare l’apparecchiatura su un piano livellato orizzontale, registrando
con l'apposito piedino. . Fare attenzione a non lasciare niente nell’imballo prima di buttarlo. Separare
imateriali dell’imballaggi secondo la composizione in modo da facilitarne lo smaltimento (Vedi Fig.1).
. Le maniglie sono in una busta all'interno dell’apparecchiatura. . Montare la parte in metallo con le due
viti che si trovano già nei fori sul montante della porta; serrare a fondo. . Applicare sopra al metallo la
parte in plastica, premendo fino allo scatto (vedi Fig. 2).
. Le barre in acciaio inox e il piano di sostegno delle bottiglie sono all'interno dell’apparecchiatura. . Le
guide di sostegno delle barre sono fissate sui fianchi interni dell’apparecchiatura. . Ogni guida verticale
è dotata di tacche per l'inserimento delle barre in diverse posizioni. Inserire una barra nel tratto
verticale per poter sostenere le bottiglie inclinate. . Posare il piano a scaletta sulle mensole a "L" che
sono sui fianchi interni dell’apparecchiatura (vedi Fig.3).
L'allestimento “CAVE”consente di variare la posizione e l'inclinazione delle griglie, semplicemente
riposizionando i supporti (clips). . Rimuovere le griglie, sollevandole dai supporti (clips). . Smontare i
supporti (clips) agendo nel modo seguente: Sganciare la parte inferiore. Ruotare, facendo perno
sulla parte superiore. Sfilare verso il basso. . Rimontare i supporti (clips) in modo da ottenere la
posizione e l'inclinazione desiderate. . Rimontare le griglie. disporre le bottiglie su un solo strato
(vedi Fig.4).
Manuale dell’operatore:
1)Apertura dell’imballaggio
2)Le maniglie
3)Piano a scaletta
4)Allestimento “cave”
5)Pulizia dell'interno
6)Pulizia dell'esterno
7)Collegamento alla rete elettrica
8)Regolazione
9)Controllo di un regolare funzionamento
10)Pulizia interna
11)Sostituzione lampade interne
12)Sostituzione della guarnizione magnetica della porta
Manuale del manutentore (Pag.48):
1)Pulizia del condensatore
2)Schema impianto di refrigerazione e schema elettrico

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
5
manuale dell’operatore
5. PULIZIA DELL'INTERNO
1 2
6. PULIZIA DELL'ESTERNO
1 2.
3
7. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
N.B.:
8. REGOLAZIONE
1 Int. refrigerazione forzata:
1TV
4TV
2 Int. luci: 3 Int. refrigerazione:
4 Termometro: Termostato:
a) Tasto 5
Tasto 6 Tasto 7
9. CONTROLLO DI UN REGOLARE FUNZIONAMENTO
CONTROLLARE CHE : 1 2
3 4 5
6 7
8
9
10. PULIZIA INTERNA (OGNI 15 GIORNI)
1 2 3
11. SOSTITUZIONE LAMPADE INTERNE
1 2 3
4 5
6. 7
12. SOSTITUZIONE DELLA GUARNIZIONE MAGNETICA DELLA PORTA
1. 2
3
. Pulire le parti interne e la vetrata solo con spugna morbida e detergenti neutri. . Asciugare con un
panno morbido.
. Usare gli stessi prodotti dell'interno. Le superfici in legno devono essere pulite con prodotti specifici
che si trovano comunemente in commercio, a base di emulsioni acquose, prive di solventi. . Asciugare
con un panno morbido.
( non usate prese triple e riduzioni). Se l’apparecchiatura
durante il trasporto o lo stoccaggio è stata posta erroneamente in orizzontale o capovolta, lasciare
riposare almeno 3 ore in posizione corretta prima di allacciare l'alimentazione (vedi Fig.5).
L’apparecchiatura è dotata di comandi di regolazione posti in quadrante protetto situato anteriormente.
. Serve a commutare la temperatura della cella da omogenea a
differenziata e viceversa. Per ottenere una temperatura omogenea ( ) inserire l'interruttore (luce verde
accesa), mentre per una temperatura differenziata ( ) disinserire l'interruttore (luce verde spenta).
. Serve per accendere le luci interne. . Serve per accendere l'impianto
refrigerante. . Indica la temperatura all’interno dell’apparecchiatura Regola
la temperatura dell’apparecchiatura. Il "SET o P" premuto una volta consente di visualizzare la
temperatura impostata, che potrà essere modificata agendo sul "UP”o sul "DOWN"
(vedi Fig.6).
. La spina sia allacciata. . Interruttore impianto frigorifero inserito con luce
verde accesa. . Il termometro indichi un valore idoneo alle merci. . Le luci interne inserite. . Porta ben
chiusa. . Non vi sia irraggiamento solare o faretti di elevata potenza sull’apparecchiatura. . La
temperatura ambiente non sia superiore a +30°C U.R. 55%, per la quale l'apparecchio è abilitato (Classe
climatica 4). . Sia assicurato un flusso d'aria adeguato al vano motore, di almeno 10 cm fra il muro e la
parte posteriore. . Il vano interno sia caricato correttamente, rispettando la portata dei ripiani.
. Togliere l'alimentazione. . Togliere la merce in conservazione. . Pulire le pareti e gli accessori con
una spugna umida d'acqua e un po' di bicarbonato di sodio ed asciugare accuratamente.
. Togliere l'alimentazione. . Svitare le due viti di fissaggio del portalampada superiore. . Staccare il
portalampada superiore dal tubo fluorescente. . Togliere il tubo trasparente di protezione. . Sfilare il
tubo dal portalampada inferiore. Sostituire il tubo fluorescente. . Ripristinare tutto procedendo in
senso inverso (vedi Fig.7).
Aprire la porta. . Afferrare con le mani la guarnizione ed estrarla dall'incastro nel profilo della porta.
. Sostituirla con la nuova guarnizione, premendo in successione su tutto il perimetro (vedi Fig. 8).
1
(A) 2
3
4
5
. Accertarsi che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla targhetta
posta sull'apparecchio. . Accertarsi che la presa di alimentazione sia:
. Verificare che l'ambiente non sia con
pericolo di esplosione (AD). . Il cavo di alimentazione montato sull'apparecchio è: H05 VVF idoneo per
ambienti interni. . Inserire la spina
a
b c
) Dotata di un conduttore di
messa a terra. ) Idonea alla corrente nominale di targa. ) Sia dotata delle protezioni secondo le norme
IEC :- Interruttore magnetotermico differenziale (più comunemente salva vita) con In= valore nominale
riportato in targa.- Differenziale con sensibilità Id =30 mA.

Operator's guide:
1)Unpacking instructions
2)The handles
3)Laddered shelving
4)“Cave”system
5)Internal cleaning
6)External cleaning
7)Connection to the mains
8)Controls
9)Checking correct operation
10)Internal cleaning
11)Replacement of internal light bulbs
12)Replacement of the door's magnetic gasket
Maintenance manual (Page 48):
1)Cleaning the condenser
2)Wiring diagram diagram of refrigeration unit
!
!
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
6
Operator's guide
WARNINGS
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety.
1. Adults should operate this appliance only. Do not allow children to use the controls or play with it. 2
3
4
5
6
7
. It
is forbidden to modify in any way the main functions and characteristics of this appliance. . The electrical
installation of the appliance should be carried out by a qualified electrician or other competent person.
. Never attempt to carry out repairs unassisted. Inexpert repairs can cause serious damage and
malfunction. . Assistance has to be provided by an authorized engineer only. Always use original spare
parts. . This appliance is not suitable for the storage of basic commodities not including food-stuffs.
. The manufacturers of this appliance accept no responsibility for the consequences of misuse in
contravention of these safety instructions. It further reserves the right to carry out improvements without
prior notice. 8 9
10
11
12
13
. Avoid installing the cabinet directly in line with sunlight. . Nevere install the appliance
near sources of heat, such as radiators, stoves, etc. . Keep the ventilation grills free from obstruction
for at least 30 cm. . Ensure that the products displayed on the shelves and grills do not hang over the
edges. . If damp air or products to be refrigerated should cause ice to form on the evaporator, we
recommend stopping the compressor and placing the goods in special refrigerated containers, kept at the
same temperature, until defrosting is completed;if this is not carried out the compressor will continue to
operate leading to a wasteful consumption of electricity and poor performance. . If the appliance is not
working and unused, it is indispensable to keep the door open at least 10 cm. Avoiding this, you will avoid
also the consequent mildew formation and unpleasant smells.
Cut the strap and remove the cardboard package by sliding it upwards.
Insert forks of forklift truck between appliance and pallet or crate. . Lift the
appliance. . Remove the pallet or crate. . Insert the two spacers in the holes on the back of the cabinet.
. Place the appliance on a flat, level surface and make any adjustments with the special foot. Make
sure there is nothing left in the package before disposing of it. . Sort out the packaging materials in order
to facilitate disposal (see fig. 1).
The handles are in a bag inside the cabinet. Fix the metal part of the handle using the two screws
already inserted in the holes on the door post; wrench down the screws. Apply the plastic insert onto
the metal part, pressing it until it clicks into place (see fig. 2).
The stainless steel bars and the bottle shelves are inside the cabinet. . The bar support guides are
fixed to the inner sides of the cabinet. . Each vertical guide has notches to allow the bars to be fitted in
different positions. . Insert a bar into the vertical side in order to support tilted bottles. . Place the
laddered shelves on the “L”brackets which are fixed to the sides inside the cabinet (see fig. 3).
By means of the “CAVE”system, you can change the position and the inclination of the grids, by simply
repositioning the supports (clips). . Remove the grids, by lifting them off the supports (clips). . Remove
the supports (clips) in the following way: a) unhook the bottom part. b) Turn, by levering on the upper
part. c) Slide out downwards. . Refit the supports (clips) in the desired position. Refit the grids.
place only one layer of bottles on each shelf (see fig. 4).
Clean the internal surfaces and glass panels with a soft sponge and a neutral detergent . Wipe with a
soft dry cloth.
Our products are for internal use only do not install outside restaurants, shops
1. UNPACKING INSTRUCTIONS
CARDBOARD BOXES 1a.
WOODEN CRATE 1b. 2
3 4
5 6.
7
2. THE HANDLES
1. 2.
3.
3. LADDERED SHELVING
1. 2
3
4 5
4. “CAVE”SYSTEM
1 2
3 4.
N.B.:
5. INTERNAL CLEANING
1. . 2

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
7
Operator's guide
6. EXTERNAL CLEANING
1. 2
3
7. CONNECTION TO THE MAINS
1
2
3
4
N.B.:
8. CONTROLS
1. Forced refrigeration
switch:
2. Light switch: 3. Refrigeration
switch: 4. Thermometer:
Thermostat: a) 5 “SET P
6“UP”7“DOWN”
9. CHECKING CORRECT OPERATION
Make sure that: 1 2
3 4
5 6 7
8
9
10. INTERNAL CLEANING (EVERY 15 DAYS)
1 2 3
11. REPLACEMENT OF INTERNAL LIGHT BULBS
1. 2 3
4. 5.
6. 7
12. REPLACEMENT OF THE DOOR'S MAGNETIC GASKET
1. 2.
3
Use the same products as used for internal cleaning. . Use detergents especially designed for
wooden surfaces, which are water-based and do not contain solvents. . Dry with a soft cloth.
. Ensure that mains voltage and frequency are the same as those stated on the rating plate (A) attached
to the appliance. . Ensure that the supply socket:
. Ensure
that there is no danger of explosion (AD) in the room. . The cable of the appliance is H05 VVF, designed
for internal use. If the equipment has been transported or stored overturned,let is rest in its correct
position for at least 3 hours before hooking it up to the mains (see fig.5).
The controls of the appliance are situated at the front inside a protected recess.
changes the temperature in the cell from uniform to differentiated and vice versa. For a uniform
temperature (1TV), turn the switch on (green light on); turn the switch off for differentiated temperature
(4TV) (green light off). to switch on the light inside the display cabinet.
to switch on the refrigeration system. to read the temperature in the cabinet.
to adjust the temperature in the cabinet. Press button or ”once to display the
temperature set-point, which can be changed by pressing key or key (see fig. 6).
. the plug is connected. . the refrigeration unit switch is turned on (green light lit up);
. thermometer shows the desired temperature for the goods to be stored; . the lights are turned on;
. door is firmly closed; . appliance is not exposed to direct sunlight or to powerful lamps; . ambient
temperature does not exceed +30°C with 55% R.H. (climatic class 4); . there is sufficient ventilation for
the motor compartment; there is a clearance of at least 10 cm between the wall and the rear side of the
appliance; . the cabinet is suitably filled and shelves are not overloaded.
. Switch off the appliance. . Remove the refrigerated goods. . Wipe the internal surfaces of the
appliance with a sponge dipped in water with a little sodium bicarbonate. Dry with care.
Switch off the appliance. . Undo the screws which hold the top lamp socket in place. . Detach the
fluorescent tube from the top lamp socket. Remove the protective cover. Take the tube out of the
bottom lamp socket. Replace the fluorescent tube. . Reassemble by following the above instructions
in reverse order (see fig. 7).
Open the door. Take hold of the magnetic gasket with your hands and pull it out of the frame.
. Insert the new gasket and press it firmly down all around (see fig. 8).
a) b)
c)
is properly earthed; fulfils the requirements of the
rated current as set out on the rating plate; complies with the IEC regulations:- thermal-magnetic
switch with In=rated value as stated on the rating plate;differential with Id sensitivity=30 mA.

Bedienungshandbuch:
1)Verpackungsöffnung.
2)Die handgriffe
3)Gestufte ablage
4)"Cave"-ausstattung
5)Innenreinigung
6)Aussenreinigung
7)Verbindung mit dem stromnetz
8)Einstellung
9)Betriebskontrolle.
10)Innere reinigung
!
!
11)Austausch der innenbeleuchtung
12)Austausch der magnetischen türdichtung
Wartungshandbuch (S. 48):
1)Kondensatorreinigung
2)Elektroschema, kühlanlageschema
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
8
Bedienungshandbuch
SICHERHEITSHINWEISE
Wichtig! Aus Sicherheitsgründen muß man die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der
Vitrine griffbereit aufbewahren.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Arbeiten mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigen Erwachsenen durchgeführt werden. Kinder
dürfen keinesfalls die Vitrine berühren, in der Nähe der Vitrine spielen oder an den Regelschaltern
spielen. . Es dürfen aus Sicherheitsgründen keine Modifikationen an der Vitrine vorgenommen werden.
. Arbeiten an elektrischen Teilen für die Montage der Vitrine dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder
unter Aufsicht von Fachleuten durchgeführt werden. . Die Vitrine niemals selbstständig reparieren. Die
durch unqualifiziertes Personal durchgeführten Reparaturen können Schäden und Funktionsstörungen
verursachen. . Der technische Kundendienst dieser Vitrine darf nur von einem Vertragshändler -
Kundendienstservicestelle durchgeführt werden. Nur Originalersatzteile verwenden! . Das Gerät ist nur
für Lebensmittel geeignet! . Eine Haftung und Gewährleistung ist bei Nichtbeachtung dieser
Unfallverhütungshinweise ausgeschlossen. Änderungen und Verbesserungen ohne vorherige
Benachrictigung vorbehalten. . Aufstellung der vitrine bei direkter sonneneinstrahlung vermeiden.
. Gerät nich in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper usw. nicht Aufstellen.
. Sicherstellen, daß der abstand der Lüftungsgitter am Aggregat von der Wand mindestens 30cm
beträgt.
1.
11
12.
13
Unsere Produkte eignen sich für Innenräume nicht im Aussenbereich von Räumen/Geschäften
anbringen.
1. VERPACKUNGSÖFFNUNG.
KARTONVERPACKUNG 1a.
HOLZKISTENVERPACKUNG 1b.
2. 3 4
5
6.
7
2. DIE HANDGRIFFE
1. 2
3
3. GESTUFTE ABLAGE
1.
2 3
4 5
. Denken Sie daran, dass die ausgestellten Produkte nicht über die Ablagen oder Gitter
hinnausstrecken dürfen. Sollte es durch die Luftfeuchtigkeit oder die zu kühlenden Produkte zu
außergewöhnlicher Bildung von Eis auf dem Verdampfer kommen, empfehlen wir, den Kompressor
auszuschalten und die Ware während des Abtauens bei gleicher Temperatur in dem vorgesehenen
Behälter aufzubewahren; andernfalls arbeitet der Kompressor ununterbrochen und verursacht einen
unnötigen Energieverbrauch sowie niedrige Leistung. . Die Tür für mindestens 10 cm. unbedingt offen
lassen, falls die Vitrine stillstehend und unbenützt bleiben sollte Wenn man das vermeidet, vermeidet
man auch die folgerichtige Entwicklung von Schimmel bzw. schlechten Geruchen.
Das Band durchschneiden und den Karton nach oben herausziehen.
Die Gabeln des Gabelstaplers zwischen Gerät und Palette oder Kiste
schieben. Gerät anheben. . Palette oder Kiste entfernen. . Die zwei Abstandshalter in die eigens
dazu bestimmten Löcher auf der Rückseite des Möbels stecken. . Gerät auf eine ebene Abstellfläche
setzen und mit dem dafür vorgesehenen Stützfuß nachstellen. Achten Sie darauf, dass sich nichts
mehr in der Verpackung befindet, bevor Sie sie fortwerfen. . Trennen Sie die Verpackung nach
Materialien, um die Entsorgung zu erleichtern (siehe Abbildung 1).
Die Handgriffe befinden sich in einer Tüte im Inneren des Geräts. . Befestigen Sie das Metallteil mit
den zwei Schrauben, die sich bereits in den Bohrungen am Türpfosten befinden; fest anziehen.
. Befestigen Sie auf dem Metall den Plastikteil und lassen Sie ihn durch Druck einrasten (siehe
Abbildung 2).
Die Stangen aus rostfreiem Stahl und die Flaschenstützfläche befinden sich im Inneren des Geräts.
. Die Stützführungen der Stangen sind an den Innenseitenwänden des Geräts befestigt. . Jede
vertikale Führung ist mit Kerben zur Einführung der Stangen in unterschiedlichen Positionen ausgestattet.
. Eine Stange in den vertikalen Abschnitt einfügen, um die geneigten Flaschen zu stützen. . Die
gestufte Ablage auf die L-förmigen Aufsetzwinkel legen, die sich an den Innenseitenwänden des Geräts
befinden (siehe Abbildung 3).
.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
9
Bedienungshandbuch
4. "CAVE"-AUSSTATTUNG
1
2
3
4
NB
5. INNENREINIGUNG
1.
2
6. AUSSENREINIGUNG
1 2
3
7. VERBINDUNG MIT DEM STROMNETZ
1.
2
3.
4
5
NB:
8. EINSTELLUNG
1. Schalter für erzwungene Kühlung:
2. Lichtschalter:
3. Kühlschalter: 4. Thermometer:
a)
Taste 5 “SET oder P”
6“UP”7“DOWN”
9. BETRIEBSKONTROLLE.
KONTROLLIEREN SIE, DASS: 1. 2.
3
4 5
6
7
8.
9
10. INNERE REINIGUNG (ALLE 15 TAGE)
1. 2. 3
11. AUSTAUSCH DER INNENBELEUCHTUNG
1. 2.
3. 4
5. 6
7
12. AUSTAUSCH DER MAGNETISCHEN TÜRDICHTUNG
1. 2. 3.
Die “CAVE”Ausstattung ermöglicht es, die Position und die Neigung der Gitter durch einfaches erneutes
Positionieren der Halterungen (Clips) zu verändern. . Die Gitter entfernen, indem man sie von den
Halterungen (Clips) abhebt. . Die Halterungen (Clips) wie folgt abnehmen: a) Den unteren Teil
aushaken. b) Um den oberen Teil herum drehen. c) Nach unten herausziehen. . Die Halterungen (Clips)
so wieder anbringen, dass die gewünschte Position und Neigung erzielt wird. . Gitter wieder einlegen.
: Nur eine Schicht Flaschen einlagern (siehe Abbildung 4).
Säubern Sie den Innenbereich und die Scheiben nur mit einem weichen Schwamm und neutralen
Reinigungsmitteln. . Mit einem weichen Tuch abtrocknen.
. Die gleichen Produkte, wie für den Innenraum benutzen. . Holzflächen mit im Handel erhältlichem
Spezialreiniger reinigen. Es handelt sich um lösungsmittelfreie Wasseremulsionen. . Mit einem weichen
Tuch abtrocknen.
Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem am Gerät angebrachten Typenschild (A)
angegebenen Werten übereinstimmen. . Überprüfen Sie, dass die Steckdose:
. Versichern Sie sich, dass am Aufstellungsort keine
Explosionsgefahr besteht (AD). . Das am Gerät angebrachte Speisekabel ist: H05 VVF für Innenräume
geeignet. . Stecker in die Steckdose stecken (verwenden Sie keine Dreifachstecker oder Verminderer).
Wenn das Gerät während des Transports oder der Lagerung sich irrtümlicherweise in horizontaler
oder umgedrehter Stellung befand, lassen sie es mindestens 3 Stunden lang in der richtigen Position
ruhen, bevor sie es an das Stromnetz anschließen (Siehe Abbildung 5).
Das Gerät ist mit Bedienungssteuerungen ausgerüstet, die sich an der Vorderseite hinter einer
Schutzscheibe befinden. Dient dem Umschalten der
Zellentemperatur von homogen auf differenziert und umgekehrt. Für eine homogene Temperatur (1TV)
den Schalter einschalten (grünes Licht leuchtet), für eine differenzierte Temperatur (4TV) hingegen, den
Schalter ausschalten (grünes Licht leuchtet nicht). Zum Einschalten der
Innenbeleuchtung. Zum Einschalten der Kühlanlage. Gibt die
Temperatur im Inneren des Geräts an. Reguliert die Temperatur des Geräts. Das einmalige Drücken
der ermöglicht das Ablesen der voreingestellten Temperatur, die durch Drücken
der Taste oder geändert werden kann (siehe Abbildung 6).
Der Stecker eingesteckt ist. Der Schalter der Kühlanlage
eingeschaltet ist (grünes Licht leuchtet). . Das Thermometer einen für die Waren geeigneten
Temperaturwert anzeigt. . Die Innenbeleuchtung eingeschaltet ist. . Die Tür gut geschlossen ist.
. Das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung oder dem Licht von Hochleistungsstrahlern
ausgesetzt ist. . Die Raumtemperatur nicht über +30°C - RF 55% liegt, für die das Gerät zugelassen ist
(Klimaklasse 4). Durch mindestens 10 cm Abstand zwischen Mauer und Rückwand des Geräts eine
ausreichende Luftzufuhr zum Motorraum gewährleistet ist. . Der Innenraum korrekt gefüllt ist und nicht
die Tragfähigkeit der Ablagen überschritten wird.
Strom wie abschalten. Eingelagerte Waren herausnehmen. . Mit einem mit Wasser befeuchteten
Schwamm und etwas Natron Wände und Zubehör reinigen, dann sorgfältig abtrocknen.
Strom wie abschalten. Die Befestigungsschrauben der oberen Lampenfassung entfernen.
Die obere Lampenfassung von der Leuchtstoffröhre trennen. . Die durchsichtige Schutzröhre
entfernen. Die Röhre aus der unteren Lampenfassung herausziehen. . Die Leuchtstoffröhre ersetzen.
. Alles in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen (siehe Abbildung 7).
Die Tür öffnen. Die Dichtung mit den Händen aus dem Türprofil herausziehen. Eine neue
Dichtung einsetzen, die sorgfältig überall festgedrückt werden muss (siehe Abbildung 8).
a)
b) c)
Mit einer Erdleitung
ausgestattet ist. Zu dem auf dem Schild angegebenen Nennstrom passt. Gemäß den IEC-Normen
mit einer Schutzvorrichtungen ausgerüstet ist: - Differenzial-Thermomagnetschalter (gewöhnlich
Schutzschalter genannt) mit In = auf dem Schild angegebenem Nennwert. - Differenzial mit einer
Ansprechempfindlichkeit von Id = 30 mA

Manual del usuario:
pertura del embalaje
2)Manillas
3)Plano escalera
4)Equipamiento “cave”
5)Limpieza del interior
6)Limpieza del exterior
7)Conexión a la red eléctrica
8)Regulación
9)Control del funcionamiento
10)Limpieza interna
1)A
!
!
11)Sustitución de las lámparas internas
12)Sustitución del burlete magnético de la puerta
Manuale del manutentore (Pág.49):
1)Limpieza del condensador
2)Esquemas eléctrico, esquema equipo refrigeración
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
10
Manual del usuario
OBSERVACIONES
Es muy importante conservar el presente manual de instrucciones junto con el aparato para
futuras consultas, por razones de seguridad.
2
3
4
5
6
7
Este aparato tiene que ser puesto en funcionamiento sólo por personas adultas. No hay que permitir a
los niños la manipulación de los mandos y controles como tampoco que jueguen con el producto. . Es
prohibido alterar o modificar en cualquier manera las características del aparato. . Los trabajos
eléctricos necesarios para la instalación del aparato tienen que ser realizados por un electricista
calificado o por una persona competente. . No tratar de reparar el aparato solos. Las reparaciones
efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. .La asistencia al
presente aparato tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Usar
solamente piezas de recambio originales. . El aparato es apto para la conservación de productos
alimenticios solamente. . La casa fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que estas
normas contra accidentes no fueran respetadas. Además se reserva el derecho de aportar
modificaciones por mejorías técnicas sin ningún preaviso.
1
8
9
10
11
.
. Evitar la instalación del aparato cerca de los
rayos solares. . No instalar el aparto cerca de fuentes de calor tales como estufas termosifones,etc.
. Mantener alejadas de paredes las rejillas de ventilación del grupo compresor a una distancia no
inferior a los 30cm. . Recordarse de que los productos no deben salir fuera del perímetro de las
estantes o bandejas. 12
13
Nuestros productos son para el interior, non instalarlos en el exterior de los locales/tiendas.
1. APERTURA DEL EMBALAJE
EMBALAJE EN CAJA DE CARTÓN 1a. EMBALAJE EN
CAJÓN DE MADERA 1b.
2 3 4
5
6. 7.
2. MANILLAS
1. 2
3
3. PLANO ESCALERA
1.
2. 3
4
5.
4. EQUIPAMIENTO “CAVE”
1
2 a)
b) c)
. Si se verificase una producción anómala de hielo en el evaporador, causado
bien por la humedad del aire o de los productos que se quieren refrigerar, les aconsejamos que paren el
compresor y que saquen y coloquen los alimentos en específicos contenedores refrigerados a la misma
temperatura y durante el tiempo necesario para la descongelación. De no hacerlo así, el compresor
funcionará siempre provocando un consumo de energía eléctrica inútil y con un escaso rendimiento.
. Si el aparto està parado y inutilizado, es indispensable dejar la puerta abierta, al menos 10 cm.
Evitando esto, van a evitar también la formación de moho y olores desagreables
Cortar la cinta, sacar la caja hacia arriba.
Introducir las horquillas del elevador entre el equipo y la paleta o caja.
. Elevar el equipo. . Eliminar la paleta o caja. . Introducir los dos distanciadores en los orificios de la
parte posterior del mueble. . Colocar el equipo en un plano horizontal nivelado regulando el pie.
Antes de desechar el embalaje verificar si quedó algo adentro. Separar los materiales del embalaje
según la composición para facilitar su eliminación (Véase figura 1).
Las manillas se encuentran en una funda dentro del equipo. . Ensamblar la parte metálica con los
dos tornillos que se encuentran en los orificios de la columna de la puerta; apretar a fondo. . Aplicar la
pieza de plástico y apretarla hasta oír el encastre (Véase figura 2).
Las barras de acero inoxidable y el plano de apoyo de las botellas se encuentran dentro del equipo.
Las guías de apoyo de las barras están fijadas en los laterales internos del equipo. . Cada una de las
guías verticales dispone de ranuras para insertar las barras en distintas posiciones. . Insertar una barra
en el tramo vertical para poder sostener las botellas inclinadas. Colocar el plano escalera sobre las
repisas con forma de “L”situadas en los laterales internos del equipo (Véase figura 3).
El equipamiento “CAVE”permite modificar la posición y la inclinación de las rejillas, simplemente
volviendo a posicionar los soportes (clips). . Quitar las rejillas, alzándolas por los soportes (clips).
. Desmontar los soportes (clips) actuando del siguiente modo: Desenganchar la parte inferior.
Girar, presionando en la parte superior. Extraer tirando hacia abajo.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
11
Manual del usuario
3.
4. NOTA:
5. LIMPIEZA DEL INTERIOR
1. 2
6. LIMPIEZA DEL EXTERIOR
1. 2
3.
7. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
1.
2
3 4
5
Nota:
8. REGULACIÓN
1. Interruptor de refrigeración forzada:
2. Int. luz:
3. Int. refrigeración: 4. Termómetro:
Termostato: 5 “SET o P”
6“UP”
7“DOWN”
9. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
CONTROLAR QUE: 1. 2.
3.
4. 5 6
7
8
9
10. LIMPIEZA INTERNA
(CADA 15 DIÁS) 1. 2.
3.
11. SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS INTERNAS
1. 2.
3 4.
5. 6
7.
12. SUSTITUCIÓN DEL BURLETE MAGNÉTICO DE LA PUERTA
1 2
3.
Volver a montar los soportes (clips) de modo que se obtenga la posición y la inclinación deseadas.
Volver a montar las rejillas. colocar las botellas en una sola capa (Véase figura 4).
Limpiar el interior y el cristal sólo con una esponja y detergentes neutros. . Secar con un paño suave.
Usar los mismos productos que para el interior. . Limpiar las superficies de madera con productos
específicos que se encuentran normalmente en el mercado, a base de emulsiones acuosas, sin
solventes. Secar con un paño suave.
Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa colocada
detrás del aparato. . Asegurarse de que la toma de alimentación:
. . Verificar que en el ambiente no haya peligro de explosión (AD). . El cable de
alimentación montado en el equipo es H05 VVF, idóneo para ambientes interiores. . Introducir el
enchufe en la toma (No utilizar clavijas triples ni reducciones) Si durante el transporte o el
almacenamiento el equipo ha estado en una posición errónea es necesario dejarlo descansar por lo
menos tres horas en la posición correcta antes de conectarlo a la alimentación eléctrica (Véase figura 5).
El equipo tiene mandos de regulación situados en el cuadrante protegido colocado en la parte delantera.
Sirve para conmutar la temperatura de la cámara de
homogénea a diferenciada y viceversa. Para obtener una temperatura homogénea (1TV), el interruptor
deberá estar encendido (luz verde encendida), mientras que para obtener una temperatura diferenciada
(4TV) el interruptor deberá estar apagado (luz verde apagada). Sirve para encender las luces
internas. Sirve para encender la instalación refrigeradora. Indica la
temperatura del equipo. Regula la temperatura del equipo. Si se pulsa la tecla
una vez podrá visualizarse la temperatura programada, que se modifica con las teclas y
(Véase figura 6).
El enchufe esté conectado. El interruptor del equipo frigorífico esté accionado,
con la luz verde encendida. El termómetro indique un valor de temperatura adecuado a las
mercancías. Las luces internas estén encendidas. . La puerta esté bien cerrada. . No haya
irradiaciones solares o de faros de potencia elevada directamente sobre el equipo. . La temperatura
ambiente no supere los 30° C y la humedad relativa el 55% (Clase climática 4). . Haya un flujo de aire
asegurado, adecuado al espacio del motor, con al menos 10 cm libres entre la pared y el panel posterior.
. El espacio interior esté adecuadamente cargado de acuerdo con la capacidad de los estantes.
Desconectar la energía eléctrica. Abrir las puertas y quitar la mercancía en
conservación. Limpiar las paredes y los accesorios con una esponja humedecida con agua y un poco
de bicarbonato de sodio y secar cuidadosamente.
Desconectar la alimentación eléctrica. Con un destornillador quitar los dos tornillos de fijación del
portalámpara superior. . Separar el portalámpara superior del tubo fluorescente. Sacar el tubo
transparente de protección. Extraer el tubo del portalámpara inferior. . Sustituir el tubo fluorescente.
Restablecer todo procediendo en el orden inverso (Véase figura 7).
. Abrir la puerta. . Sujetar con las manos el burlete y sacarlo del encastre del perfil de la puerta.
Sustituirlo con uno nuevo, cuidando de apretar sucesivamente todo el perímetro (Véase figura 8).
a)
b) c)
Tenga un conductor de protección
de tierra. Sea apta para la corriente nominal (In) de la placa. Tenga protecciones según las normas
IEC: Interruptor magnetotérmico diferencial con In = valor nominal indicado en la placa con sensibilidad
Id = 30 mA

Guide de l'opérateur:
1)Déballage
2)Les poignées
3)Plan à crans
4)Équipement « cave »
5)Nettoyage interne
6)Nettoyage externe
7)Branchement au réseau électrique
8)Réglage
9)Contrôle du fonctionnement régulier
10)Nettoyage interne
!
!
11)Remplacement des lampes internes
12)Remplacement du joint magnétique de la porte
Manuel du préposé à l'entretien (Pag.49):
1)Nettoyage du condensateur
2)Schema electrique, schema installation de refrigeration
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
12
Guide de l'opérateur
AVERTISSEMENTS
12
13
Nos produits sont conçus pour utilisation à l'intérieur: ne pas installer à l'extérieur des
locaux/magasins.
1. DÉBALLAGE
EMBALLAGE DANS DES BOÎTES EN CARTON 1a.
EMBALLAGE DANS DES CAISSES EN BOIS 1b.
2 3
4 5.
6.
7.
2. LES POIGNÉES
1. 2.
3
3. PLAN À CRANS
1. 2
3
4
5
4. ÉQUIPEMENT « CAVE »
1
1
8
9
10
11
.
. Eviter
d’exposer l’appareil directèment aux rayons du soleil. . N’installè pas l’appareil près soucer de chaleur
comme radiateurs, calorifères etc. . Mantenir les grilles de ventilation du groupe compresseur loin de
murs au moins 30cm. . Rappelez-vous que les produits exposés ne doivent pas dépasser du
périmètre des étagères ou des grilles. . Si vous deviez constater une formation anormale de givre sur
l’évaporateur, provoqué par l’humidité de l’air ou par les produits à réfrigérer, nous vous conseillons de
fermer le compresseur et de disposer la marchandise dans un récipient réfrigéré à la même température
pour toute la durée nécessaire au dégivrage ; si vous laissez l’appareil dans ces conditions, le
compresseur fonctionnera en continu, ce qui aura pour conséquence une consommation inutile de
courant électrique et un faible rendement de l’appareil. . Si l’appareil reste inutilisée et donc arrêtée, il
est indispensable de laisser une ouverture de porte d'un minimum de 10 cm. En évitant cela, vous
éviterez même la conséquente formation de moisissure et les odeurs désagréables.
Enlever les bandes qui cerclent l'emballage et
dégager le carton vers le haut. Enfiler les fourches
de l'élévateur entre la vitrine et la palette ou la caisse. . Soulever la vitrine. . Éliminer la palette ou la
caisse. . Introduire les deux entretoises dans les trous prévus à cet effet au dos du meuble. Poser la
vitrine sur un sol nivelé horizontal, en réglant à l'aide du pied prévu à cet effet. S'assurer de n'avoir
rien laissé dans l'emballage avant de le jeter. Séparer les matières de l'emballage selon leur
composition, afin d'en faciliter l'élimination (voir illustration 1).
Les poignées se trouvent dans un sachet à l'intérieur de la vitrine. Monter la partie en métal à l'aide
des deux vis qui se trouvent déjà dans les trous du montant de la porte; serrer à fond. . Appliquer sur le
métal la pièce en plastique en appuyant jusqu'au déclic (voir illustration 2).
Les barres en acier inox et le plan de soutien des bouteilles se trouvent à l'intérieur de la vitrine. . Les
glissières de soutien des barres sont fixées sur les parois internes de la vitrine. . Chaque glissière
verticale est dotée d'encoches servant à l'introduction des barres dans différentes positions. . Introduire
une barre dans les emplacements verticaux pour pouvoir soutenir les bouteilles inclinées. . Déposer le
plan à crans sur les étagères en « L » situées sur les parois internes de la vitrine (voir illustration 3).
L'équipement « CAVE » permet de modifier la position et l'inclinaison des grilles, par simple
repositionnement des petits supports (clips). . Retirer les grilles en les soulevant par rapport aux petits
supports (clips).
Il est très important que ce manuel de mode d’emploi soit bien rangé pour de futures
consultations mais aussi pour des raisons de sécurité.
2
3
4
5
6
7
Seuls des adultes devront faire fonctionner cet appareil. Ne pas laisser des enfants toucher les
commandes ou jouer avec l’appareil. . Il est interdit d’altérer ou de modifier les caractéristiques de
l’appareil. . Les travaux électriques nécessaires pour l’installation de l’appareillage doivent être
exécutés par un électricien qualifié ou par une personne compétente. . Ne jamais essayer de réparer
l’appareil tout seuls. Des réparations effectuées par des personnes inexpérimentées peuvent provoquer
de graves dommages. . L’assistance à cet appareil doit être effectué par un Centre de Service Après-
Vente autorisé. Utiliser seulement des pièces de rechange originales. . L’appareillage n’est pas adapté
pour la conservation de denrées non alimentaires. . Le Constructeur décline toute responsabilité au cas
où les normes en faveur de la prévention des accidents de travail, n’étaient pas respectées. En outre, il
se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’il jugera utiles, sans aucun préavis.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
13
Guide de l'opérateur
Démonter ces mêmes supports (clips) en procédant de la façon suivante : en décrocher la partie
inférieure ; tourner en pivotant la partie supérieure ; les retirer vers le bas. . Remonter les supports
(clips) de manière à obtenir la position et l'inclinaison désirées. Remonter les grilles. disposer
les bouteilles sur un seul rang (voir illustration 4).
.Nettoyer les parties internes et les vitres à l'aide d'une éponge souple et de détergents neutres.
.Essuyer avec un chiffon doux.
Utiliser les mêmes produits que pour le nettoyage interne. . Les surfaces en bois doivent être
nettoyées avec des produits spécifiques, normalement en vente dans le commerce, à base d'émulsions
aqueuses et sans solvants. . Essuyer à l'aide d'un chiffon doux.
S'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui figurent sur la plaquette
(A) située sur l'appareil. . S'assurer que la prise d'alimentation est : dotée d'un conducteur de mise à
la terre ; adaptée au courant nominal spécifié sur la plaquette ; dotée des protections conformément
aux normes IEC : - Interrupteur magnétothermique différentiel (plus communément disjoncteur) avec In =
valeur nominale indiquée sur la plaquette. - Différentiel avec sensibilité Id = 30 mA. . S'assurer qu'il n'y a
aucun danger d'explosion (AD) dans le local. S'assurer que le câble d'alimentation monté sur l'appareil
est : H05 VVF, prévu pour des usages internes. . Introduire la fiche dans la prise (ne pas utiliser de
prises triples ni d'adaptateurs). en cas de positionnement incorrect de la vitrine, dans le sens
horizontal ou renversée, durant le transport ou le stockage, la laisser reposer au moins 3 heures dans
une position correcte avant de la mettre sous tension (voir illustration 5).
La vitrine est dotée de commandes de réglage situées sur un panneau avant protégé.
il sert à commuter la température de la cellule d'homogène à différenciée et vice-
versa. Pour obtenir une température homogène (1TV), activer l'interrupteur (lumière verte allumée), et le
désactiver pour obtenir par contre une température différenciée (4TV) (lumière verte éteinte).
il sert à allumer les lumières internes. il sert à allumer le système de
réfrigération. il indique la température à l'intérieur de la vitrine. il régle la
température de la vitrine. a) Appuyer une fois sur la Touche pour visualiser la
température programmée qu'il sera possible de modifier à l'aide de la Touche ou de la Touche
(voir illustration 6).
. La fiche est branchée. L'interrupteur de l'installation frigorifique est activé et le
voyant vert allumé. . Le thermomètre indique une température adéquate pour la marchandise.
. L'éclairage interne est activé. . La porte est bien fermée. . L'appareil n'est pas directement exposé
aux rayons du soleil ou à la lumière de projecteurs à puissance élevée. . La température ambiante ne
dépasse pas les +30°C H. R. 55% prévus pour l'appareil (Classe climatique 4). . Le compartiment
moteur est bien ventilé, que l'espace entre le mur et la partie postérieure est d'au moins 10 cm. . Le
logement interne est chargé de façon adéquate, en respectant la portée des tablettes.
Couper le courant électrique. Enlever la marchandise entreposée. Nettoyer les parois et les
accessoires avec une éponge imbibée d'eau mélangée à un peu de bicarbonate de soude. Sécher
soigneusement.
Couper le courant électrique. Dévisser les vis de fixation de la douille supérieure. . Détacher la
douille supérieure du tube fluorescent. Enlever le tube transparent de protection. . Extraire le tube
néon de la douille inférieure. . Remplacer le tube fluorescent. Remonter le tout en procédant en sens
inverse (voir illustration 7).
Ouvrir la porte. . Saisir le joint et l'extraire du profil de la porte. Le remplacer par un nouveau joint
en ayant soin de bien le fixer en appuyant sur tout le périmètre (voir illustration 8).
2. a)
b) c) 3
4. N.B. :
5. NETTOYAGE INTERNE
1
2
6. NETTOYAGE EXTERNE
1. 2
3
7. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
1.
2 a)
b) c)
3
4.
5
N.B. :
8. RÉGLAGE
1. Interrupteur de
réfrigération forcée :
2. Int.
lumière : 3. Int. de réfrigération :
4. Thermomètre : Thermostat :
5 « SET ou P »
6 « UP »
7 « DOWN »
9. CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT RÉGULIER
CONTRÔLER QUE : 1 2.
3
4 5 6
7
8
9
10. NETTOYAGE INTERNE (TOUS LES QUINZE JOURS)
1. 2. 3.
11. REMPLACEMENT DES LAMPES INTERNES
1. 2. 3
4. 5
6 7.
12. REMPLACEMENT DU JOINT MAGNÉTIQUE DE LA PORTE
1. 2 3.

Bedieningshandleiding:
Uitpakinstructies
2)De handvaten
3)Het in hoogte verstelbare schap
4)Uitrusting “cave”
5)Reiniging van de binnenkant
6)Reiniging van de buitenkant
7)Aansluiting op het elektriciteitsnet
8)De bediening
9)Controle van de goede werking
10)Het reinigen van de binnenkant
1)
!
!
11)Vervanging van de binnenverlichting
12)ervanging van de magnetische dichting van de deur
Onderhoudshandleiding (Blz. 49):
1)Het reinigen van de koelinstallatie
2)Elektrisch schema, Schema van de koeleenheid
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
14
Bedieningshandleiding
WAARSCHUWINGEN
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety.
2
3
4.
5
6 7
Dit apparaat mag alleen door volwassenen bediend worden. Laat niet toe dat kinderen met dit produkt
spelen of aan de bedieningsknoppen komen. . Pogingen om de hoofdfuncties of karakteristiek van dit
apparaat te veranderen of aan te passen in welke vorm dan ook kunnen gevaarlijk zijn. . De aansluiting
van de elektriciteit moet uitgevoerd worden door gekwalificeerde electriciens of ander bevoegd
personeel. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren. Door onvakkundige reparaties kunnen grote
schade en storingen veroorzaakt worden. . Voor technische hulpverlening moet men zich wenden tot
een bevoegde service dienst. Bij het vervangen van onderdelen alleen originele onderdelen gebruiken.
. Deze apparatuur is alleen geschikt voor de opslag van levensmiddelen. . De fabrikant van deze
apparatuur is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van misbruik of handelingen in strijd met deze
veiligheidsinstrukties. Bovendien behoudt zij het recht verbeteringswerkzaamheden uit te voeren zonder
er melding van te maken.
1
8 9.
10
11
.
. Installeer de vitrine niet rechtstreeks in de zon. Installeer het apparaat niet
in de buurt van warmtebronnen, zoals kachels, centrale verwarming enz. . Houd de ventilatieroosters
van de compressorgroep ten minste 30cm van de wand. . Denk eraan dat de tentoongestelde
producten niet buiten de omtrek van de schappen of roosters mogen steken. 12
13
Onze producten zijn bedoeld voor binnengebruik installeer ze niet buiten vertrekken/winkels.
1. UITPAKINSTRUCTIES
KARTONNEN DOOS VERPAKKING 1a.
HOUTEN KIST VERPAKKING 1b.
2 3.
4
5
6 7
2. DE HANDVATEN
1 2
3
3. HET IN HOOGTE VERSTELBARE SCHAP
1. 2
3
4
5
4. UITRUSTING “CAVE”
1
. Bij abnormale ijsvorming
op de verdamper die wordt veroorzaakt door de luchtvochtigheid of door de te koelen producten, is het
raadzaam de compressor uit te schakelen en de waren in een geschikte op dezelfde temperatuur
gekoelde houder te plaatsen voor de tijd die nodig is voor het ontdooien; als dit niet gebeurt, zal de
compressor voortdurend werken met als gevolg een onnodig energieverbruik en een lage prestatie.
. Als de vitrine stilstaat en niet wordt gebruikt, moet de deurminstens 10 cm open worden gelaten.
Snijd omliggend tape door. Verwijder de kartonnen verpakking
door deze naar boven te schuiven. Steek de vorken van de
vorkheftruck tussen het apparaat en de pallet of kist. . Hef het apparaat op. Verwijder de pallet of kist.
. Steek de twee afstandhouders in de daarvoor bestemde openingen aan de achterkant van het meubel.
. Zet het apparaat op een horizontale, vlakke ondergrond en stel het met behulp van het afstelpootje af.
. Controleer dat de verpakking helemaal leeg is, alvorens deze weg te gooien. . Scheid de
verschillende materialen van de verpakking om het verwerken ervan te vergemakkelijken (Zie Fig. 1).
. De handvaten bevinden zich in een zakje binnenin het apparaat. . Bevestig het metalen gedeelte met
de twee schroeven, die zich al in de openingen op de deurstijl bevinden. Schroef de schroeven stevig
vast. . Zet het plastic deel over het metalen deel en druk deze aan tot het op zijn plaats vastzit (Zie Fig.
2)
De roestvrij stalen stangen en het flessenvak bevinden zich in het apparaat. . De geleidingen van de
stangen zijn bevestigd aan de zijwanden in het apparaat. . Iedere verticale geleiding is voorzien van
inkepingen, waardoor de stangen op verschillende hoogten geplaatst kunnen worden . Steek een stang
in het verticale gedeelte om de schuin geplaatste flessen te kunnen ondersteunen. . Plaats het in
hoogte verstelbare schap op de L-vormige steunen die zich aan de zijkant in het apparaat bevinden (zie
Fig. 3).
De uitrusting “CAVE”maakt het mogelijk de plaats en de schuine stand van de roosters te variëren,
simpelweg door de steunen (clips) te verplaatsen. . Verwijder de roosters, door ze van de steunen
(clips) af te nemen.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
15
Bedieningshandleiding
2. a) b)
c) 3
4
N.B.:
5. REINIGING VAN DE BINNENKANT
1.
2
6. REINIGING VAN DE BUITENKANT
1. 2
3
7. AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
1.
2
3
4 5
N.B.
8. DE BEDIENING
1. Schakelaar
geforceerde koeling:
2. Lichtschakelaar:
3. Schakelaar koeling:
4. Thermometer: Thermostaat:
5“SET of P”
6“UP”7“DOWN”
9. CONTROLE VAN DE GOEDE WERKING
CONTROLEER DAT : 1 2
3 4.
5 6
7
8
9.
10. HET REINIGEN VAN DE BINNENKANT (OM DE 2 WEKEN)
1. 2. 3
11. VERVANGING VAN DE BINNENVERLICHTING
1. 2 3
4
5 6
7
12 VERVANGING VAN DE MAGNETISCHE DICHTING VAN DE DEUR
1. 2.
3
Demonteer de steunen (clips) door als volgt te handelen: Haak het onderste gedeelte los. Draai
het om het bovenste gedeelte. Neem het neerwaarts weg. . Monteer de steunen (clips) weer, zodat
de gewenste plaats en schuine stand verkregen worden. . Bevestig de roosters opnieuw.
rangschik de flessen slechts in één enkele laag (zie Fig. 4).
Reinig de bak en het glaswerk uitsluitend met een vochtige spons en neutrale schoonmaakmiddelen.
. Afdrogen met een zachte doek.
Gebruik dezelfde producten als voor de binnenkant. . De houten oppervlakken dienen gereinigd te
worden met speciale producten op waterbasis, vrij van oplosmiddelen, die gewoon in de handel
verkrijgbaar zijn. . Afdrogen met een zachte doek.
Voordat u het apparaat aansluit, controleren of de netspanning en de frequentie overeenkomen met
die, die aangegeven staan op het typeplaatje (A) dat zich op het apparaat bevindt. . Controleer of het
stopcontact de volgende technische eigenschappen heeft:
. Controleer of er in de ruimte van installatie geen gevaar voor explosie bestaat
(AD). . De gemonteerde kabel: H05 VVF is geschikt voor gebruik binnenshuis. . Steek de stekker in
het stopcontact (gebruik geen driewegstekkers en verloopstekkers). Indien het apparaat tijdens het
transport of de opslag per ongeluk horizontaal of op zijn kop is neergezet, dient u deze minstens 3 uur op
de juiste stand te laten rusten, alvorens deze op het elektriciteitsnet aan te sluiten (zie Fig. 5).
Het apparaat beschikt over een bedieningspaneel dat zich aan de voorkant bevindt.
deze dient om de temperatuur van de cel om te schakelen van homogeen naar
afwisselen en omgekeerd. Om een homogene temperatuur te verkrijgen (1TV) dient u de schakelaar in
te schakelen (het groene lampje brandt), terwijl voor een afwisselende temperatuur (4TV) de schakelaar
uitgeschakeld dient te worden (het groene lampje is uit). Deze dient om de
binnenverlichting aan te doen. Deze dient om de koelinstallatie in werking te
stellen. Deze geeft de temperatuur binnenin het apparaat weer. Deze
regelt de temperatuur binnenin het apparaat. a) Door een keer op toets te drukken, wordt
de ingestelde temperatuur weergegeven, die gewijzigd kan worden door meerdere keren op toets
of toets te drukken (zie Fig. 6).
. De stekker aangesloten is. . De schakelaar van de koelinstallatie is omgezet
en het groene lichtje brandt. . De thermometer een geschikte waarde aangeeft voor de waren. De
binnenverlichting ingeschakeld is. . De deur goed gesloten is. . Er geen zonnestralen of felle lampen
rechtstreeks op de koelvitrine gericht staan. . De omgevingstemperatuur niet hoger is dan +30°C - R.V.
55%, waarvoor het apparaat geschikt is (Klimaatklasse 4). . Er een geschikte luchtstroom naar de
motorruimte is met een vrije ruimte van minstens 10 cm tussen de muur en de achterwand. De interne
ruimte goed geladen is, zonder de platen te zwaar te belasten.
Sluit de elektriciteit. Neem de levensmiddelen weg. . Reinig de wanden en de toebehoren met een
met water en een beetje natriumbicarbonaat vochtig gemaakte spons en droog alles zorgvuldig af.
Sluit de elektriciteit. . Draai de twee schroeven van de bovenste lampenhouder los. . Maak de
bovenste lampenhouder los van de tl-buis met de transparante bescherming. . Verwijder de
transparante beschermingsbuis. Schuif de buis uit de onderste lampenhouder. . Vervang de tl-buis.
. Breng alles weer de oorspronkelijke staat terug door in omgekeerde volgorde te werk te gaan (zie
Fig.7)
Open de deur. Pak de dichting in de handen en trek deze door de rand van de deur naar buiten.
. Plaats een nieuwe dichting door deze rondom goed aan te drukken (Zie Fig.8).
a) b)
c)
Voorzien van aardleiding. Geschikt voor
de nominale netspanning zoals aangegeven op het typeplaatje. Voorzien van de beschermingen zoals
voorgeschreven in de IEC normen.- Contactverbreker (beter bekend als aardlekschakelaar) met In =
nominale waarde, zoals vermeld op het plaatje met de technische gegevens.- Aardlekschakelaar met Id
gevoeligheid = 30mA.

Manual do operador:
bertura da embalagem
2)Puxadores
3)Plano em escada
4)Instalação “cave”
5)Limpeza interna
6)Limpeza externa
7)Ligação à rede eléctrica
8)Regulação
9)Controlo de um regular funcionamento
10)Limpeza interna
1)A
!
!
11)Substituição das lâmpadas internas
12)Substituição do vedante magnético da porta
Manual do ténico de manutenção (Pag.50):
1)Limpeza do condensador
2)Esquema eléctrico,Esquema do sistema de
arrefecimento
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
16
Manual do operador.
ADVERTÊNCIAS
È muito importante que este manual de instruções seja conservado junto com a aparelhagem
para consultações futuras, por motivos de segurança.
1
2.
3
4
5
6.
7
8 9
10
11
12
13
Os nossos productos destinam-se a ser utilizados em interiores è favour de não os instalr em
zones exteriores a edificios.
1. ABERTURA DA EMBALAGEM
EMBALAGEM EM CAIXA DE CARTÃO 1a. EMBALAGEM EM
CAIXA DE MADEIRA 1b.
2 3 4.
5.
6.
7.
2. PUXADORES
1 2.
3
3. PLANO EM ESCADA
1.
2 3.
4.
5
4. INSTALAÇÃO “CAVE”
1
. Esta aparelhagem deve entrar em função só através da intervenção de pessoas adultas. Não
permita às crianças de modificar os comandos ou brincar com o produto. É arriscado alterar, ou de
qualque modo, modificar as características do produto. . Os trabalhos eléctricos necessários para a
instalação da aparelhagem devem ser realizado por electricista qualificado ou por pessoa competente.
. Não tente nunca consertar a máquina sem nenhuma ajuda. Reparações efetuadas por pessoas
inexperientes podem causar danos ou graves disfunções. . A assistência para este produto deve ser
efetuada por um Centro de Assistência Técnica autorizado. Use só peças de troca originais. A
aparelhagem não é adequada para a conservação de produtos diferentes daqueles alimentares. . A
casa construtora declina toda e qualquer responsabilidade no caso em que estas normas contra
acidentes não forem respeitadas. Além disto, se reserva o direito de realizar modificações melhorativas
sem nenhum pré-aviso. . Evitar de instalar a vitrina directamente sob os raios do sol. . Não instalar o
aparelho em proximidades de fontes de calor tais como aquecedores, caloríficos, etc. . Manter as
grelhas de ventilação do grupo compressor distante das paredes pelos menos de uns 30 cm.
. Recorde-se de não deixar os produtos expostos sobressair fora do perímetro das prateleiras ou
grelhas. . Ao se verificar formação anor-mal de gelo no evaporador, causado pela humidade do ar ou
pelos produtos a serem refrigerados, aconselhamos parar o compressor e pôr a mercadoria num
apropriado contentor refrigerado com a mesma temperatura, durante o tempo necessário para o
descongelamento; caso contrario o compressor funcionará continuamente provocando um inútil
consumo de energia eléctrica e pouco rendimento. . Se a vitrina ficar parada e inutilizada, é
indispensável deixar a portaaberta no mínimo uns 10 cm.
Corte a fita e extraia a caixa por cima.
Introduza os garfos do elevador entre a aparelhagem e o pallet ou a caixa.
. Eleve a aparelhagem. . Elimine o pallet ou a caixa. Introduza os dois distanciadores nos
respectivos furos situados na parte traseira do móvel. Posicione a aparelhagem num plano nivelado
horizontal, regulando com o relativo pé. Preste atenção para não deixar nenhum elemento na
embalagem antes de deitá-la. Separe os materiais das embalagens de acordo com a sua composição
de maneira a facilitar a eliminação (ver a Fig. 1).
. Os puxadores estão contidos num envelope no interior da aparelhagem. Monte a parte de metal
com os dois parafusos que já se encontram nos furos no montante da porta; aperte até ao fundo.
. Aplique no metal a parte de plástico, premindo até ao disparo (ver a Fig. 2).
As barras de aço inoxidável e o plano de sustentação das garrafas estão no interior da aparelhagem.
. As guias de sustentação das barras estão fixadas nos lados internos da aparelhagem. Cada guia
vertical possui entalhes para a introdução das barras em várias posições. Introduza uma barra no
segmento vertical para poder sustentar as garrafas inclinadas. . Coloque o plano em escada nos
suportes em "L" postos nos lados internos da aparelhagem (ver a Fig. 3).
A instalação “CAVE”permite variar a posição e a inclinação das grelhas, simplesmente reposicionando
os suportes (clipes). . Remova as grelhas, elevando-as dos suportes (clipes).

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
17
Manual do operador.
2.
3.
4. NOTA:
5. LIMPEZA INTERNA
1
2
6. LIMPEZA EXTERNA
1. 2.
3
7. LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
1.
2.
3.
4.
5. NOTA:
8. REGULAÇÃO
1. Int. de arrefecimento forçado:
2. Int. das luzes: 3. Int. de arrefecimento:
4. Termómetro:
Termostato: 5 “SET o P”
6“UP”
7“DOWN”
9. CONTROLO DE UM REGULAR FUNCIONAMENTO
VERIFIQUE SE: 1 2.
3 4.
5. 6
7
8
9
10. LIMPEZA INTERNA (A CADA QUINZE DIAS)
1. 2 3.
11. SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS INTERNAS
1. 2
3. . 4
5. 6 7
12. SUBSTITUIÇÃO DO VEDANTE MAGNÉTICO DA PORTA
1. 2. 3
Remova os suportes (clipes) actuando da seguinte maneira:a) desengate a parte inferior; b) rode, com
fulcro na parte superior; c) extraia para baixo. Volte a montar os suportes (clipes) a fim de obter a
posição e a inclinação desejadas. Volte a montar as grelhas. coloque as garrafas numa única
camada (ver a Fig. 4).
.Limpe as partes internas e a vidraça apenas com uma esponja macia e detergentes neutros.
. Enxugue com um pano macio.
Utilize os mesmos produtos usados para a limpeza interna. As superfícies de madeira devem ser
limpas com produtos específicos que se encontram normalmente em comércio, à base de emulsões
aquosas, sem solventes. . Enxugue com um pano macio.
Verifique se a tensão e a frequência da rede correspondem com às indicadas na placa (A) posta na
aparelhagem. Verifique se a tomada de alimentação está:
. Verifique se no ambiente não há perigo
de explosão (AD). O cabo de alimentação montado na aparelhagem é do tipo H05 VVF adequado
para ambientes internos. Introduza a ficha (não utilize fichas triplas ou reduções). se durante o
transporte ou o armazenamento a aparelhagem for colocada de modo errado no sentido horizontal ou
virada, deixe-a na condição de repouso por pelo menos 3 horas na posição correcta antes de ligar a
alimentação (ver a Fig. 5).
A aparelhagem possui comandos de regulação situados num quadrante protegido posto no lado
dianteiro. serve para comutar a temperatura da cela de homogénea
para diferenciada e vice-versa. Para obter uma temperatura homogénea (1TV), active o interruptor (luz
verde acesa), enquanto que para obter uma temperatura diferenciada (4TV), desactive o interruptor (luz
verde apagada). serve para acender as luzes internas. serve
para ligar o sistema de arrefecimento. indica a temperatura no interior da aparelhagem.
regula a temperatura da aparelhagem. a) Ao carregar na tecla uma vez
visualiza-se a temperatura programada, que poderá ser modificada mediante a tecla ou a tecla
(ver a Fig. 6).
. A ficha está ligada. O interruptor do sistema frigorífico está activado com luz verde
acesa. . O termómetro indica um valor adequado às mercadorias. As luzes internas estão acesas.
porta está bem fechada. . Não há raios solares ou de faróis com elevada potência a reflectir
directamente na aparelhagem. . A temperatura ambiente não é superior a +30 °C - Hum. Rel. 55%, pela
qual a aparelhagem está habilitada (Classe climática 4). . É garantido um fluxo de ar adequado ao
compartimento do motor de pelo menos 10 cm entre a parede e a parte traseira. . O compartimento
interno está carregado adequadamente, respeitando a capacidade das prateleiras.
Desligue a alimentação. . Tire a mercadoria conservada. Limpe as paredes e os acessórios com
uma esponja humedecida com água e bicarbonato de sódio e enxugue cuidadosamente.
Desligue a alimentação. . Desaperte os dois parafusos de fixação do suporte da lâmpada superior.
Desengate o suporte da lâmpada superior do tubo fluorescente . Tire o tubo transparente de
protecção. Extraia o tubo do suporte da lâmpada inferior. . Substitua o tubo fluorescente. . Volte a
montar o conjunto procedendo na ordem inversa (ver a Fig.7).
Abra a porta. Segure com as mãos o vedante e extraia-o do encaixe no perfil da porta. . Substitua-
o com o novo vedante, tomando cuidado de premir em sucessão em todo o perímetro (ver a Fig.8).
a)
b) c)
Munida de um condutor de ligação à
terra. Adequada à corrente nominal especificada na placa. Munida das protecções de acordo com
as normas IEC: - Interruptor termomagnético diferencial (ou seja, salva vidas) com In = valor nominal
indicado na placa. - Diferencial com sensibilidade Id = 30 mA

Manual för operatören:
ur du öppnar förpackningen
2)Handtag
3)Trapphylla
4)“Cave”system
5)Invändig rengöring
6)Utvändig rengöring
7)Nätanslutning
8)Inställning
9)Funktionskontroll
10)Indvändig rengöring
1)H
!
!
11)Utbyte av lampor
12)Utbyte av dörrens stängningsmekanism
Manual för underhållspersonalen (sid. 50):
1)Rengöring av kondensorn
2)Elschema, Ritning över kylenhet
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
18
Manual för operatören
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Det är mycket viktigt att denna bruksanvisning förvaras i anslutning till apparaten för framtida
behov och av säkerhetsskäl.
1
2 3
4
5
6
7
8
9 10
11
12
13
Våra produkter är avsedda att användas inomhus - installera dem inte utanför lokalen/affären.
1. HUR DU ÖPPNAR FÖRPACKNINGEN
FÖRPACKNING I PAPPKARTONG 1a.
FÖRPACKNING I TRÄLÅDA 1b. 2.
3. 4. 5
6
7
2. HANDTAG
1. 2
3.
3. TRAPPHYLLA
1 2
3
4 5
4. “CAVE”SYSTEM
1.
2 a)
b) c) 3.
. 4.
5. INVÄNDIG RENGÖRING
1. 2.
. Denna apparat får endast användas av vuxna personer. Låt aldrig minderåriga fingra på reglagen eller
leka med produkten. . Det är riskfyllt att modifiera apparatens egenskaper. . Arbeten på elsystemet i
samband med installering av apparaten bör utföras av en kvalificerad elektriker eller en kompetent
person. . Försök aldrig att reparera apparaten på egen hand. Reparationer utförda av ej kvalificerade
personer kan orsaka skador och allvarliga funktionsfel. . Service av denna produkt ska utföras av en
auktoriserad serviceverkstad. Använd endast originalreservdelar. . Apparaten är inte avpassad för att
förvara andra varor än livsmedel. . Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om dessa säkerhetsföreskrifter
inte respekteras. Vidare förbehålls rätt till ändringar utan varsel. . Undvik att installera montern under
direkt solljus. . Installera inte apparaten i närheten av värmekällor (t.ex. kaminer, element o.s.v.). . Se
till att kompressorns ventilationsgaller placeras på ett avstånd på 30 cm från väggar. . Placera inte
produkter i montern som är större än hyllornas och gallrens omkrets. . Om det bildas för mycket is på
evaporatorn p.g.a. luftfuktighet eller varor som ska nedkylas rekommenderas det att stanna kompressorn
och placera varorna i en lämplig kylbehållare med samma kyltemperatur under avfrostningen. I motsatt
fall fortsätter kompressorn att fungera med hög energiförbrukning och dålig effekt. . Det är nödvändigt
att lämna luckan öppen (min. 10 cm) om montern inte används.
Skär av bandet och lyft kartongen uppåt för att flytta bort den.
Dra försiktigt ur spikarna i trälådan. För in truckgafflarna mellan
anordningen och pallen eller lådan. Lyft upp anordningen. Flytta bort pallen eller lådan. . Placera
anordningen på ett horisontellt och jämnt plan. . Se till att du inte lämnar kvar något i förpackningen
innan du kastar bort den. . Tänk på att skilja de olika förpackningsmaterialen åt, så att du förenklar
avfallshanteringen (se fig. 1).
Handtagen ligger i en påse i skåpet. . Sätt på handtagsfästet med de två skruvarna som redan sitter i
hålen på dörrpanelen; vrid åt dem ordentligt. Sätt på beläggen och tryck tills du hör ett klickljud (se
fig.2)
. Stängerna av rostfritt stål och hyllorna för flaskor finns inuti apparaten. . Stängernas bärskenor är
fastsatta på sidorna inuti anordningen. . Varje vertikal skena är försedd med klackar för isättning av
stänger i olika höjder. . Sätt in en stång i det vertikala stycket för att stödja lutande flaskor. . Lägg den
trappformad hylla på den L-formad hyllor som är fastsatta på sidorna inuti apparaten (Se fig. 3).
Med ”Cave”-systemet kan du variera gallrens läge och vinkel genom att flytta på hållarna (clips). Ta
bort gallren genom att lyfta upp från clipsen. . Ta bort clipsen på följande sätt: Koppla bort den nedre
delen. Vrid samtidigt som du stödjer på den övre delen. Dra nedåt för att få ur dem. Återmontera
clipsen så att du får det läge du önskar Sätt tillbaka gallren. OBS. Lägg bara upp ett lager med flaskor
(Se fig. 4).
Rengör insidan och glasskivorna med en mjuk, fuktig svamp och skonsamt rengöringsmedel. Torka
med en mjuk trasa.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
19
Manual för operatören
6. UTVÄNDIG RENGÖRING
1. 2.
3.
7. NÄTANSLUTNING
1.
2.
3. 4.
5.
OBS. :
8. INSTÄLLNING
1. Brytare för forcerad kylning:
2. Strömbrytare för
lampor: 3. Strömbrytare för kylning:
4. Termometer: Termostat:
5”SET och P”
6”UP”7”DOWN”
9. FUNKTIONSKONTROLL
KONTROLLERA ATT: 1. 2
3. 4 5.
6.
7.
8.
9
10. INDVÄNDIG RENGÖRING (VAR 14:E DAG)
1 2 3.
11. UTBYTE AV LAMPOR
1. 2. 3
4 5
6. 7.
12. UTBYTE AV DÖRRENS STÄNGNINGSMEKANISM
1. 2 3
Använd samma produkter som för invändig rengöring. De utvändiga träytorna måste rengöras med
särskilda rengöringsmedel som finns i handeln. Endast vattenbaserade emulsioner utan lösningsmedel
får användas. Torka med en mjuk trasa.
Se till att nätspänning och nätfrekvens motsvarar vad som står på typskylten (A) på anordningen.
Se till att strömuttaget är:
Kontrollera att det inte finns explosionsrisk i omgivningen (AD). Strömkabeln som anslutits till
apparaten är H05 VVF och lämplig för inomhusbruk. Sätt i stickkontakten (använd inte grenkontakt
eller adapter) Om utrustningen under transport eller magasinering ställts fel horisontellt eller upp
och ner, låt den vila minst 3 timmar innan du kopplar in strömmen (se fig. 5).
Apparaten är försedd med kommandon för inställning som sitter i skyddade elpaneler på framsidan.
Används för att koppla om kylrummets temperatur från jämn till
differentierad och omvänt. Tryck in brytaren för att få en jämn (1TV) temperatur (grön lampa tänd), för en
differentierad (4TV) temperatur ska brytaren inte vara intryckt (grön lampa släckt).
För att tända de inre lamporna. För att slå på kylsystemet.
Anger temperaturen inuti kylskåpet. Reglerar temperaturen inuti kylskåpet.
a) Tryck på tangent en gång för att visa den inställda temperaturen som kan ändras
med tangent eller tangent (se fig. 6).
Stickkontakten satts i. . Kylaggregatets brytare kopplats in och att den gröna
lampan lyser. Termometern visar rätt värde för matvarorna. . Inre belysning är inkopplad. Dörren
ska vara ordentligt stängd. Solljus eller kraftig belysning får inte riktas direkt på anordningen.
Lokalens temperatur får inte överskrida +30° med relativ fuktighet på 55%, som apparaten är avsedd
för (klimatklass 4). Det finns tillräckligt utrymme (minst 30 cm) bakom motorgallret så att motorn får
tillräcklig kylning. . Varorna i disken ligger rätt i skåpet så att hyllorna inte belastas för mycket.
. Bryt strömförsörjningen. . Öppna dörrarna och ta ut varorna som förvaras i kylskåpet. Rengör
väggarna och alla delar inuti kylskåpet med en svamp som är fuktad med vatten och natriumbikarbonat.
Torka noga.
Bryt strömförsörjningen. Skruva ur den övre lamphållarens två fästskruvar. . Ta loss den övre
lamphållaren från lysröret. . Ta bort det genomskinliga skyddsröret. . Dra ur röret från den nedre
lamphållaren. Byt ut lysröret. Sätt tillbaka alla delar i omvänd ordning (Se fig.7).
Öppna dörren. . Ta tag i gummipackningen och dra ut den från inskärningen i dörrkanten. . Byt ut
den mot en ny packning och var noga med att trycka fast den längs hela dess längd (se fig.8).
a) b)
c)
försett med jordledning. lämpligt för den märkström som anges på
typskylten. försett med skyddsanordningar enligt IEC-normer: - Termomagnetisk differentialbrytare
(jordfelsbrytare) med In = märkvärde som anges på typskylten. Differential med känslighet Id = 30 mA.

Vejledning til operatør:
Instruktioner om udpakning
2)Håndtag
3)Plade med inddeling i trin
4)“Cave”vippeudstyr
5)Indvendig rengøring
6)Udvendig rengøring
7)Forbindelse til strømforsyningen
8)Regulering
9)Funktionskontrol
10)Indvendig rengøring
1)
!
!
11)Udskiftning af indvendige pærer
12)Udskiftning af lågens magnetiske pakning
Vejledning til vedligeholdelsespersonale (Side 50):
1)Rengøring af kondensator
2)Ledningsdiagram, Diagram over køleenheden
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
20
Vejledning til operatør
ADVARSEL
Det er meget vigtigt, at denne instruktionsanvisning holdes sammen med apparatet både for
fremtidige referencer og af sikkerhedshensyn.
1
2
3
4
5
6 7
. Dette apparat må kun betjenes af voksne. Man bør ikke tillade børn at benytte reguleringen eller lege
med dette produkt. . Forsøg på at ændre eller på anden måde modificere dette produkts
hovedfunktioner og egenskaber kan medføre sikkerhedsrisiko. . De elektriske installationer på dette
produkt må kun udføres af en elektriker eller anden kompetent person. . Udfør aldrig reparationer uden
hjælp. Reparationer af ukyndige kan medføre funktionsfejl eller alvorlige skader. . Reparationer af
apparatet skal finde sted ved et autoriseret servicecenter. Anvend udelukkende originale reservedele.
. Apparatet er kun egnet til opbevaring af madvarer. . Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader,
der opstår som følge af manglende overholdelse af disse normer vedrørende forebyggelse af
arbejdsulykker. Producenten forbeholder sig endvidere ret til udførelse af ændringer uden forudgående
meddelelse herom, såfremt ændringerne er et led i produktudvikling. 8
9
10
11
12
13
Vores produkter er beregnet til indendørs brug og må derfor ikke installeres uden for lokalet
forretningen.
1. INSTRUKTIONER OM UDPAKNING
PAPKASSE 1a.
TRÆKASSE 1b. 2
3 4
5 6.
7
2. HÅNDTAG
1. 2
3.
3. PLADE MED INDDELING I TRIN
1. 2
3
4
5
4. “CAVE”VIPPEUDSTYR
1
2 a) b)
c) 3.
4. N. B
. Installér ikke montren på steder
med direkte sollys. . Installér ikke apparatet i nærheden af varmekilder (eksempelvis varmeapparater,
radiatorer osv.). . Sørg for, at kompressorens udluftningsriste anbringes min. 30 cm fra væggene.
. Husk at montren ikke må benyttes til udstilling af produkter, der er større end hyldernes eller ristenes
omkreds. . I tilfælde af dannelse af is på fordamperen som følge af fugtighed i luften eller i
fødevarerne, som skal afkøles, anbefales det at standse kompressoren og anbringe varerne i
køleskab/køledisk, indtil afrimningen har fundet sted. I modsat fald opretholdes kompressorens funktion
konstant, hvilket medfører unødigt energiforbrug og reduceret ydelse. . Det er nødvendigt at lade
lågen stå åben (min. 10 cm), hvis montren standses og ikke længere skal benyttes.
Skær den omliggende tape op. Fjern papkassen ved at trække den opad.
Indsæt truckens gafler mellem apparatet og pallen eller kassen. . Hæv apparatet.
. Fjern pallen eller kassen. . Indsæt de to afstandstykker i de egnede huller bag på apparatet.
. Anbring apparatet på et fuldstændigt vandret underlag og reguler med reguleringsfoden. Kontrollér,
at emballagen er tom, inden den kasseres. . Sortér emballagens forskellige dele på baggrund af
materialetypen for at forenkle bortskaffelsen (Jvf. Fig. 1).
Håndtagene er anbragt i en pose inde i apparatet. . Montér metaldelen ved hjælp af de to skruer, som
allerede er anbragt i hullerne på lågens stolpe. Fastspænd skruerne fuldstændigt. Anbring plastdelen
på metallet og pres mod delen, indtil der høres et “klik”(Jvf. Fig. 2).
Stængerne af rustfrit stål og støttepladen til flaskerne er anbragt inde i apparatet. . Stængernes
støtteskinner er fastgjort på de indvendige sidepaneler af apparatet. . Hver enkelt lodret skinne er
forsynet med hak, som gør det muligt at anbringe stængerne i forskellige positioner. . Anbring en stang i
den lodrette rille. Herved er det muligt at støtte flaskerne, når de er anbragt skråt. . Anbring pladen med
inddeling i trin på L-hylderne, der er placeret på de indvendige sidepaneler i apparatet (Jvf. Fig. 3).
“CAVE”Vippeudstyret gør det muligt at ændre gitrenes placering og hældning ved blot at ændre
støtternes (clipsenes) position. . Sørg for at ændre gitrenes position ved at hæve dem fra støtterne
(clipsene). . Fjern støtterne (clipsene) på følgende måde: Afhægt den nederste del. Drej, idet der
støttes mod den øverste del. Træk støtten nedad. Montér støtterne (clipsene) således, at der opnås
den ønskede placering og hældning. Montér gitrene på ny. . : Flaskerne må kun anbringes i et lag.
(Jvf. Fig. 4).
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Tecfrigo Wine Cooler manuals