Tecno-gaz IGEN - HAND User manual

NEBULIZZATORE AUTOMATICO A BATTERIA PER IGIENIZZARE LE MANI
AUTOMATIC BATTERY-OPERATED NEBULIZER FOR HYGIENIZING HANDS
NÉBULISEUR AUTOMATIQUE À BATTERIE POUR HYGIENISER LES MAINS
NEBULIZADOR AUTOMÁTICO A BATERIA PARA HIGIENIZACIÓN DE LAS MANOS
AUTOMATISCHES BATTERIE-SPRÜHGERÄT ZUR HYGIENISIERUNG DER HÄNDE
Cod. 006xs10
Versione 1.0 del 10/99
Version 1.0 dd. 10/99
Version 1.0 du 10/99
Versión 1.0 del 10/99
Ausgabe1.0vom10/99
Manuale d'uso 2
Operating manual 7
Notice d’emploi 12
Manual de uso 17
Betriebsanleitung 22
Italiano
English
Français
Español
Deutsch
IGEN - HAND

2
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
INTRODUZIONE
Scopo di questa pubblicazione è quello di for-
nire al proprietario e all’utilizzatore istruzioni effi-
caci e sicure sull’uso e la manutenzione del
nebulizzatore. Se tali istruzioni verranno atten-
tamente seguite, l’apparecchio Vi darà tutte le
soddisfazioni di efficienza e durata che sono
nella tradizione della nostra azienda. Qui di se-
guito si riportano le definizioni per l’identifica-
zione dei livelli di pericolo con le rispettive
diciture di segnalazioni utilizzate nel presente
manuale:
ATTENZIONE:
Pericoli o procedimenti poco sicuri che possono
provocaregravilesioniodanniapersoneocose.
AVVERTENZA:
Pericoli o procedimenti poco sicuri che possono
provocare lesioni non gravi o danni a materiali.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di
mettere in funzione l’apparecchiatura. Conser-
vare questo manuale, assieme a tutto il mate-
riale illustrativo fornito assieme all’apparecchia-
tura, in una cartellina vicino all’apparecchio,
per agevolarne la consultazione da parte degli
utilizzatori autorizzati.
ATTENZIONE:
Attenersi a quanto descritto in questo manuale:
eventuali usi dell’apparecchiatura non espres-
samente descritti, sono da ritenersi di totale re-
sponsabilità dell’operatore.
NOTA
Alcune illustrazioni contenute in questo libretto
sono state ricavate da foto di prototipi: le mac-
chine della produzione standard possono diffe-
rirein alcuni particolari.Queste istruzioni sonode-
stinate a persone aventi un buon grado di istru-
zione e conoscenza generale.
Evitaredi eseguire operazionichesuperino il pro-
prio livello di capacità operativa, o di cui non si
ha esperienza. Se occorre assistenza, contatta-
re un centro di assistenza autorizzato.
TRASPORTO, STOCCAGGIO E
MOVIMENTAZIONE
Condizionitrasporto
L’apparecchiatura deve essere trasportata nel
suo imballo originale mantenendola nella posi-
zione indicata sull’imballo stesso.
Dimensioni imballo:
• larghezza .................. cm 28
• profondità................. cm 25
• altezza....................... cm 45
Condizioni dell’ambiente di trasporto e
stoccaggio
Temperatura: -15o÷+ 40oC
ATTENZIONE:
Per evitare danneggiamenti non sovrapporre
altri colli sull’imballo.
Movimentazione
Movimentare l’imballo con cura e prestare at-
tenzione a non capovolgerlo.
AVVERTENZA:
Conservare gli imballi originali per eventuali tra-
sporti futuri.
SBALLATURAEINSTALLAZIONE
AVVERTENZA:
Eseguire con cura le operazioni di sballatura e
installazionedell’apparecchio di seguitodescrit-
te. L’inosservanza di tali raccomandazioni può
pregiudicarne la sicurezza e il buon utilizzo.
INDICE
INTRODUZIONE................................................................... 2
TRASPORTO,STOCCAGGIO EMOVIMENTAZIONE .......... 2
SBALLATURA E INSTALLAZIONE ......................................... 2
NORME DI SICUREZZA ....................................................... 3
DESCRIZIONE E DATI TECNICI............................................ 4
DOTAZIONE ........................................................................ 4
CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE.................................... 4
FUNZIONAMENTO.............................................................. 4
RICERCA GUASTI ............................................................... 4
MANUTENZIONE................................................................. 5
INFORMAZIONI SUL LIQUIDO DISINFETTANTE ................... 5
INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE .............................. 5
MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE ................................ 5
IMPIANTOELETTRONICO ................................................... 6

3
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
Sballatura
Liberare l’apparecchio dall’imballo facen-
do attenzione a non danneggiarlo
Installazione
AVVERTENZA:
Per la scelta del posto dove collocare l’appa-
recchio, tenere conto degli ingombri e delle
zone di passaggio. L’apparecchio deve essere
installato in un posto asciutto e sicuro, lontano
da fonti di calore.
ATTENZIONE:
Al momento della scelta del luogo d’installazio-
ne è necessario osservare le normative vigenti
della sicurezza sul lavoro.
Condizioni ambientali di lavoro
Umidità relativa 30% ÷95%
Temperatura + 5oC - + 40oC
ATTENZIONE:
Non è ammesso l’utilizzo dell’apperecchio in at-
mosfera potenzialmente esplosiva.
Dopo aver scelto un idoneo luogo di installazio-
ne, procedere come segue:
Avvicinarele manialla zonadi igienizzazione
per un isante, verificando il corretto funzio-
namento dell'apparecchio.
AVVERTENZA:
Per evitare l’uso dell’apparecchio da parte di
personale non autorizzato, si consiglia di
disconnetterlo.
AVVERTENZA:
Qualora fosse necessario sostituire la batteria, ri-
volgersi a personale specializzato o comunque
montare una batteria conforme alle normative
vigenti.
NORME DI SICUREZZA
Lo IGEN - HAND è un apparecchio molto sempli-
ce e non ha bisogno di particolari prescrizioni di
sicurezza nel suo utilizzo, comunque è buona
cosa non metterlo in funzione prima di aver let-
to tutte le segnalazioni e le avvertenze di que-
sto manuale.
Per utilizzare questo apparecchio correttamen-
te non occorre essere un operatore qualificato,
ma è comunque indispensabile:
Sapere leggere e capire quanto descritto.
Conoscere le capacità e le caratteristiche
di questo apparecchio.
Accertare che l’installazione dell’apparec-
chio sia stata eseguita in conformità a tutte
le normative e regolamentazioni vigenti in
materia.
Accertare che tutti gli utilizzatori siano ade-
guatamente addestrati e che sappiano
usare l’apparecchiatura in modo corretto
esicuro.
Il mancato utilizzo del liquido disinfettante
prescrittodalla casa costruttrice può essere
origine di problemi igenici e compromette-
re il corretto funzionamento dell’apparec-
chio.
Tenere sempre disponibile in luogo facil-
mente accessibile questo manuale d’uso e
manutenzione e non trascurare di con-
sultarlo.
ATTENZIONE:
Evitare di togliere o rendere illeggibili gli au-
toadesivi di Avvertenza, Attenzione o Istruzione.
Sostituire qualsiasi adesivo che non sia più leggi-
bile o sia venuto a mancare. Nel caso che uno
o più adesivi si siano staccati o siano stati dan-
neggiati è possibile reperirli presso il rivenditore
più vicino o direttamente alla casa costruttrice.
Durante l’uso e le operazioni di manuten-
zione dell’apparecchio, osservare i regola-
menti unificati di antinfortunistica.
Variazioni o modifiche non autorizzate al-
l’apparecchio sollevano il costruttore da
ogni responsabilità per qualsiasi danno o
incidente da esse derivato. In particolare
la manomissione o la rimozione dei
dispositivi di sicurezza costituiscono una vio-
lazione alle normative della Sicurezza sul
Lavoro.

4
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
DESCRIZIONE E DATI TECNICI
Descrizione
Il nebulizzatore automatico IGEN - HAND è com-
posto principalmente da due semiparti in pla-
stica:
• la protezione frontale, nella quale è rica-
vata la zona dove avvicinare le mani per
l'igenizzazione
• lo sportello, che supporta il contenitore del
liquido disinfettante e il gruppo di
azionamento dell’apparecchio.
Dati tecnici
• Tensione di alimentazione 12 V
• Pompetta di alimentazione 12 V c.c. - 20 W
• Potenza max assorbita in linea 20 W
• Tempo medio di igenizzazione 3-5 sec.
• Peso dell’apparecchiatura 5 Kg
• Ingombri 405x270x220 mm
• Liquido disinfettante specifico per mani e
cute
DOTAZIONE
•N
o1 imbuto
•N
o1 serie adesivi
•N
o1 kit cacciaviti
•N
o1 caricabatteria
•N
o1 libretto di uso e manutenzione dell’ap-
parecchio
CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE
Il nebulizzatore automatico IGEN - HAND è un
apparecchio studiato esclusivamente per
igienizzare le mani in modo rapido e sicuro. De-
stinato ad un uso in settori, professionale e indu-
striale, per operatori medico-sanitari o addetti
alla trasformazione di sostanze alimentari, esso
permette di ottenere una igiene assoluta delle
mani nel pieno rispetto delle superfici cutanee
trattate e dell’ambiente circostante.
ATTENZIONE:
Ogni altro utilizzo diverso da quello descritto è
da considerarsi improprio ed irragionevole, per-
tanto il costruttore declina ogni responsabilità
riguardante danni a persone o cose derivanti
da un uso scorretto dell’apparecchio.
FUNZIONAMENTO
Introdurre con sicurezza le mani all’interno del-
l’apposito vano per avviare il processo di
igenizzazione, che avviene per mezzo di un
sensore di prossimità.
AVVERTENZA:
Per un efficace utilizzo dell’apparecchio si con-
siglia di frizionare le mani durante il processo di
igienizzazione.
ATTENZIONE:
Utilizzare esclusivamente il liquido disinfettante
prescritto dalla casa costruttrice. L’utilizzo di un
qualsiasi altro prodotto declina la casa
costruttrice da ogni responsabilità riguardante
l’efficaciae il funzionamento dell’apparecchia-
tura.
RICERCAGUASTI
L’apparecchio è fermo e non da segni di
vita o è visibile una luce arancione.
• Aggiungere liquido disinfettante nell’appo-
sito contenitore, come indicato al paragra-
fo manutenzione.
• Controllare il fusibile F1 presente sulla sche-
da elettronica e sostituirlo se necessario.
• Se la luce è spenta, la batteria è scarica.
La nebulizzazione del liquido disinfettante
non avviene correttamente.
• Controllare l’efficenza della pompa elettri-
ca ed eventualmente sostituirla.
• Controllare tutte le tubazioni di passaggio
del liquido disinfettante, verificando che
non siano ne occluse, ne staccate.
Avvicinando le mani alla zona di
nebulizzazione, l’apparecchio fatica a par-
tire.
• Regolare sulla scheda elettronica il trimmer
della sensibilità dei sensori che si può essere
starato, operando come spiegato al para-
grafo manutenzione.
Il tempo di nebulizzazione è troppo breve o
troppo lungo.
• Regolare sulla scheda elettronica il trimmer
del tempo di funzionamento della pompa
elettrica che si può essere starato, operan-
do come spiegato al paragrafo manuten-
zione.

5
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Il costruttore declina ogni responsabilità in
caso di reclami derivati dall’uso di ricambi
non originali.
• Prima di procedere a qualsiasi regolazione
o manutenzione, scollegare l’alimentazio-
ne elettrica dell’apparecchio.
• Non togliere o modificare alcuna parte di
questo apparecchio.
AVVERTENZA:
Tenere l’apparecchio pulito! Utilizzare per la
pulizia un panno morbido e detergente non
aggressivo. Non utilizzare mai solventi o getti
di acqua o aria diretti sulla macchina.
Riempiresaltuariamentee comunquequan-
do l’apparecchio si ferma il contenitore del
liquido:
• aprire lo sportello posto sul retro utilizzando
l'apposita chiave;
• svitare il tappo del contenitore;
• riempire il contenitore con il liquido disinfet-
tante prescritto dalla casa cotsruttrice;
• riavvitare il tappo nella sua sede;
• richiudere lo sportello assicurandosi del cor-
retto posizionamento.
Controllare saltuariamente la sensibilità dei
sensori di prossimità che attivano l’appa-
recchio quando vengono avvicinate le
mani. Qualora l’apparecchio presenti diffi-
coltà nell’accensione, provvedere, con un
piccolo cacciavite, a regolare, ruotando il
componente TR1 sulla scheda elettronica,
in senso anti-orario per aumentare la sensi-
bilità e viceversa.
Controllare saltuariamente la temporiz-
zazionedel processo di igienizzazione. Qua-
lora fosse troppo breve o troppo lungo,
provvedere, con un piccolo cacciavite, a
regolare, ruotando il componente TR2 sulla
scheda elettronica, in senso orario per au-
mentare il tempo di igenizzazione e vicever-
sa. Il tempo di igenizzazione deve essere di
circa 5 secondi.
ATTENZIONE:
Utilizzare esclusivamente il liquido disinfettante
prescritto dalla casa costruttrice. L’utilizzo di un
quasliasi altro prodotto declina la casa
costruttrice da ogni responsabilità riguardante
l’efficaciae il funzionamento dell’apparecchia-
tura.
INFORMAZIONI SUL LIQUIDO DISINFETTANTE
Il liquido disinfettante, ad elevato potere
battericida, consente di ottenere un’ottima
igienizzazione della cute. Severi test di inibizio-
ne batterica hanno dimostrato il suo potere
battericida,fungicida e virulicida. In casodipre-
senza di ferite o ustioni sulla cute, non interferi-
sce nel processo di cicatrizzazione e non provo-
ca irritazioni o sensibilizzazione della cute o del-
lemucose.
Le caratteristiche tecniche di questo prodotto
sonodescritte nelle pagine finali allegate aque-
sto manuale, rilasciate dal produttore del disin-
fettante.
INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE
In caso di demolizione dell’apparecchio, sepa-
rare preventivamente tutti i particolari elettrici,
elettronici,plastici e ferrosi.Procedere quindi alle
rottamazioni diversificate come previsto dalle
norme vigenti in materia.
MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE
Per la scelta dell’estintore più adatto consultare
la tabella seguente:
Materiali secchi
Idrico SI
Schiuma SI
Polvere SI*
CO² SI*
* Utilizzabile in mancanza di mezzi più appro-
priati o per incendi di piccola entità.
Apparecchiatureelettriche
Idrico NO
Schiuma NO
Polvere SI
CO² SI
ATTENZIONE:
Le indicazioni di questa tabella sono di ca-
rattere generale e destinate a servire come gui-
da di massima agli utilizzatori. Le possibilità di
impiego di ciascun tipo di estintore devono es-
sere richieste al fabbricante.

6
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
IMPIANTO ELETTRONICO
Schema elettronico (fig. 3)
• Elenco componenti:
S1 Scheda elettronica
B21 Cicalina di fine carica
TR1 Trimmer regolazione sensibilità
TR2 Trimmerregolazione tempodi funzionamen-
to pompa
G Galleggiante livello
M1 Motore pompa
EV Elettrovalvola
F1 Fusibile 4 A
I Interruttore generale
P Presa per carica batteria
B Batteria 12 V, 7 A

7
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
INTRODUCTION
The aim of this publication is to supply the owner
and the user with efficient and safe instructions
on the use and maintenance of the atomiser. If
these instructions are carefully followed, the
appliance will give you full sastisfaction since
efficiency and duration belong to the tradition
of our company. Here below are the definitions
for the danger levels with the relevant words
used in this manual:
CAUTION:
Unsafe dangers or processes that may cause
serious injuries or damages to persons or things.
WARNING:
Unsafe dangers or processes that may cause
not serious injuries or damages to persons or
things.
Read carefully these instructions before starting
the atomiser. Keep this manual, together with
the explanatory material suplied with the
appliance, in a folder near the atomiser, to fa-
cilitate consultation by authorized operators.
CAUTION:
Follow the instructions given in this manual: any
use which is not expressly described here, is to
be considered as under full operator’s
responsibility.
NOTE
Some illustrations contained in this manual have
been taken from prototype pictures: the
standard appliances may differ in some
particulars. These instructions are destined to
persons having a good degree of general
knowledge.
Avoidmakingoperations whicharebeyond your
own operative capacity level or with which you
have no experience.
If you need assistance, contact an authorized
assistance center.
TRASPORT, STOCKING AND HANDLING
Transportconditions
The appliance must be transported in its original
packing and kept in the position shown on the
packing.
Packing dimensions:
• width ......................... cm 28
• depth ........................ cm 25
• height ........................ cm 45
Environmental conditions for transporting and
stocking the appliance
Temperature: -15o÷+40oC
CAUTION:
To avoid damage, do not superimpose one
packing on another.
Handling
Move the packing with care and be careful
not to overturn it.
WARNING:
Keep the original packings stored for possible
future transports.
UNPACKING AND POSITIONING
WARNING:
Carry out carefully the unpacking and
positioningoperations as describedbelow.Non-
observance of these instructions may compro-
mise safety and appliance operation.
INDEX
INTRODUCTION.................................................................. 7
TRASPORT, STOCKING AND HANDLING ........................... 7
UNPACKING AND POSITIONING ..................................... 7
SAFETY RULES..................................................................... 8
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA .............................. 9
STANDARD EQUIPMENT ..................................................... 9
FORESEEN USECONDITIONS ............................................ 9
FUNCTIONING ................................................................... 9
TROUBLE SHOOTING ......................................................... 9
MAINTENANCE ................................................................ 10
INFORMATION ON THE DISINFECTING LIQUID ............... 10
INFORMATION ON DEMOLITION..................................... 10
FIREEXTINGUISHERS ......................................................... 10
ELECTRONIC INSTALLATION ............................................ 11

8
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
Unpacking
Free the appliance from ist packing being
careful not to damage it
Installation
WARNING:
When choosing the place where to install the
appliance, keep in mind its overall dimensions
and the passageways. The appliance must be
installed in a dry and safe place.
CAUTION:
When choosing the place where to install the
appliance, all norms in force for the prevention
of accidents must be observed.
Environmental working conditions
Relative humidity 30% ÷95%
Temperature + 5oC- + 40oC
CAUTION:
Using the appliance in a potentially explosive
environment is prohibited.
After choosing a suitable place to install the
appliance, proceed as follows:
Bring your hands for a moment near the
sterilizationarea and check thatthecorrect
working of the appliance.
WARNING:
To avoid any use from unauthorised personnel,
we suggest to disconnect it.
WARNING:
In case of having to replace the battery,
contact expert people or in any case mount a
battery complying with the rules in force.
SAFETY RULES
IGEN - HAND is a very simple appliance which
needs no particular safety prescription for using
it. In any case, we suggest not to start the
appliance without reading and understanding
all the recommendations of danger, caution
and warning contained in this manual.
To operate correctly with this appliance, you do
not need to be a skilled operator, however, it is
indispensable:
To read and understand what is therein
described.
To know the capacities and features of this
appliance.
To make sure that the appliance has been
installed in compliance with the existing
laws and regulations on the matter.
To make sure that all users have been
suitably instructed and that they can use
the appliance in a correct and safe way.
To know that failure in using the disinfectant
liquid prescribed by the manufacturing firm
may be cause of hygenic problems and
compromise the correct functioning of the
appliance.
To keep this maintenance and operating
manual always available in an easily
accessible place and not to hesitate to
consult it whenever this is necessary.
CAUTION:
Avoid removing or making unreadable the
labelsofWarning,Caution orInstruction. Replace
labels that are unreadable or missing. If one or
more labels are missing or damaged, please
note that it is possible to get them from the
reseller nearest to you or from the manufacturer.
When using and maintaining the
appliance, follow the unified regulations for
the prevention of accidents.
Unauthorized variations or modifications to
the appliance, free the manufacturer from
allresponsibility forany damageor accident
derived. In particular, please note that the
alteration or removal of safety devices
represent a violation to the regulations for
the prevention of accidents at work.

9
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
DESCRIPTIONAND TECHNICAL DATA
Description
The automatic atomiser mod. IGEN - HAND is
mainly formed by two parts in plastic material:
• the front guard which includes the area
where the hands are hygienization.
• the door holding the container with the
disinfectant liquid and the unit controlling
the appliance.
Technical data
• Supply voltage 12 V
• Pumping unit 12 V d.c. - 20 W
• Max. power absorption 20 W
• Average hygienization time 3-5 secs
• Weight 5 Kg.
• Overall dimensions 405x270x220 mm
• Disinfectingliquid specificforhands and skin
STANDARD EQUIPMENT
• 1 pcs set stickers
• 1 pce funnel
• 1 set screw-drivers
• 1 pce battery charger
• 1 pce operating and spare parts manual
FORESEEN USE CONDITIONS
The automatic atomiser mod. IGEN - HAND has
been planned and manufactured only for
hygienisér the hands in a quick and safe way.
The appliance is destined to professional and
industrial sectors, to medical-sanitary operators
or food-processing operators. It allows to get a
perfect hygiene of the hands while fully
respecting the skin surfaces and the surrounding
environment.
CAUTION:
Any other use different from the one described
above is to be considered as improper and
unrational, therefore the manufacturer will
declineall responsibility for anydamagecaused
to people or things if caused from an improper
use of the appliance.
FUNCTIONING
Put your hands confidently inside the working
areato startthe process ofhygienization through
the vicinity sensor.
WARNING:
For an effective use of the appliance, keep
rubbing your hands for the whole process of
hygienization.
CAUTION:
Use exclusively the disinfectant prescribed by
the manufacturer. The use of any other product
will authorise the manufacturer to decline all
responsibility concerning the performance and
functioning of the appliance.
TROUBLE SHOOTING
The appliance is still and does not start or
the orange lamp is lit.
• Pour some disinfecting liquid in the tank as
explained in the chapter “Maintenance”.
• Checkthe fuse F1 locatedonthe electronic
card and replace, if necessary.
• If the light is off, the battery is exhausted.
The atomization of the disinfecting liquid
does not take place correctly.
• Check if the electric pump works correctly
and, if necessary, replace it.
• Check if all the tubes conveying the
disinfecting liquid are free and correctly
attached.
When approaching the hands to the
working area, the appliance starts with
difficulty.
• Adjust on the electronic card the trimmer
which controls the sensibility of the sensors
and which may have lost its adjustment.
Adjust as explained in the chapter
"Maintenance".
The atomization time is too short or too long.
• Adjust on the electronic card the trimmer
which controls the working time of the
electric pump which may have lost its
adjustment. Adjust as explained in the
chapter “Maintenance”.

10
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
MAINTENANCE
CAUTION:
• The manufacturer declines all responsibility
in case of claims deriving from the use of
non original spare parts.
• Before starting any adjustment or
maintenance, disconnect the appliance
electricallyand hydraulicallyandmake sure
that all moving parts are locked.
• Do not remove or modify any part of the
appliance.
WARNING:
Keep the appliance clean! Clean with a
soft rag and a non-aggressive detergent.
Never use air or water jets or diluent to
remove dirt or remains from the appliance.
From time to time and in any case
whenever the appliance stops, fill up the
liquid container:
• open the door located on the back with
the special key;
• unscrew the tank containing the
disinfecting liquid;
• fill the tank with the disinfecting liquid
prescribed by the manufacturer that came
with the appliance;
• screw again the container to its place;
• close again the door and check its correct
functioning.
From time to time, check the sensibility of
the proximity sensors which activate the
appliance whenever the hands are
approached. Should the appliance switch
on with difficulty, by means of a little screw-
driver adjust the component TR1 on the
electronic card. Turn anti-clockwise to
increaseits sensibility,turn counterclockwise
to decrease it.
From time to time, check the timing of the
hygienization process. Should this be too
short or too long, by means of a little screw-
driver adjust the component TR2 on the
electronic card. Turn clockwise to increase
the length of the hygienization process, turn
counterclockwise to decrease it. The
average hygienization time is 5 secs.
CAUTION:
Use exclusively the disinfectant prescribed by
the manufacturer. The use of any other product
will authorise the manufacturer to decline all
responsibility concerning the performance and
functioning of the appliance.
INFORMATION ON THE DISINFECTING LIQUID
The disinfecting liquid, with a high bactericidal
power, allows to get a very good hygenization
of the skin. Severe bacterial inhibition tests have
shown its bactericidal, fungicidal and virulicidal
power.In caseof woundedor burnedskin,it does
not interfere in the healing process and does
not provoke irritation or sensibilization to the skin
ormucosae.
The technical features of this product, released
by the producer of the disinfecting liquid, can
be read in the final pages attached to this
manual.
INFORMATION ON DEMOLITION
In case of appliance demolition, before doing
it, previously separate all the electrical,
electronic, plastic and ferrous parts of the
appliance. Then proceed to a differentiated
scrapping as foreseen by the laws on subject.
FIRE EXTINGUISHERS
To choose the most suitable fire extinguishers,
consult the following table:
Drymaterials
Water YES
Foam YES
Powder YES*
CO2YES*
* Canbe used in the absence of more suitable
means or for minor fires.
Electricappliances
Water NO
Foam NO
Powder YES
CO2YES

11
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
CAUTION:
The data included in this table have a general
character and sholud be used as an
approximate guide by the user. The possibility of
usingone type ofextinguisher insteadofanother
must be checked with the manufacturer.
ELECTRONICINSTALLATION
Electronic diagram (fig. 3)
• List of components:
S1 Electronic card
B21 Buzzer for full charge
TR1 Trimmer for sensibility adjustment
TR2 Trimmer for adjusting the operating time of
the pump
G Floating switch
M1 Pump motor
EV Electrovalve
F1 Fuse 4 A
I Main switch
P Socket for battery charger
B Battery 12 V, 7 A

12
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
INTRODUCTION
Le but de cette publication est de fournir au
proprietaire et à l’utilisateur des instructions
efficaces et sûrs sur l’emploi et l’entretien de
l’atomiseur.Si cesistructionsserontattentivement
suivies, la machine vous donnera toutes les
satisfactions d’efficacité et durée qui sont dans
la tradition de notre société. Ci-après, nous
donnons les définitions pour l’identification des
niveaux de danger avec les corréspondantes
légendes de signalisation utilisées dans cette
notice:
ATTENTION
Dangers ou procédés peu sûrs qui peuvent
provoquerdes lesionsgraves oudes dommages
à des personnes ou à des choses.
AVERTISSEMENT
Dangers ou procédés peu sûrs qui peuvent
provoquer des lesions non graves ou des
dommages à des choses.
Lire attentivement ces instructions avant de
mettreen fonction l’appareillage. Garder cette
notice,avec tout le matérielillustratif fourni avec
l’appareillage, dans un dossier près de la
machine, pour rendre plus facile sa consultation
par les utilisateurs autorisés.
ATTENTION:
Se tenir à ce qui est décrit dans cette notice:
toute utilisation de l’appareillage qui n’y est pas
expressement décrite, est à considérer à totale
responsabilité de l’opérateur.
NOTE
Quelques illustrations contenues dans cette
notice ont été tirées de photographies de
prototypes: les machines de la production
standard peuvent différer en quelques
particuliers. Cette notice est destinée à des
personnesayant unbon dégré deconnaissance
générale sur l’utilisation des équipements
d’usine.
Éviter d’effectuer des opérations supérieures à
son propre niveau de capacité opérative, ou
dans lesquelles on n’a pas d’expérience. Si on
nécessite de l’assistence, contacter un centre
de service après vente autorisé.
TRANSPORT,STOCKAGEET DEPLACEMENT
Conditions de trasport de la machine
La machine doit être transportée dans son
emballage original et dans la position indiquée
sur l’emballage.
Dimensions d’emballage:
• largeur ...................... cm 28
• profondeur................ cm 25
• hauteur...................... cm 45
Conditions de l’ambiance de transport et
stockage machine
Température: -15o÷+ 40oC
ATTENTION:
Afind’éviter d’endommager lamachine, ne pas
superposer d’autres colis sur l’emballage.
Déplacement
Déplacer l’emballage soigneusement et éviter
de le renverser.
AVERTISSEMENT:
Garder les emballages originaux pour tout
transport futur.
DÉBALLAGEET POSITIONNEMENT
AVERTISSEMENT:
Effectuer soigneusement les opérations de
déballageet de positionnement de la machine
décrites ci-dessous. La non-observance de ces
recommandations peux compromettre la
sécurité et une bonne utilisation de la machine.
INDEX
INTRODUCTION................................................................ 12
TRANSPORT, STOCKAGE ET DEPLACEMENT .................. 12
DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT ................................... 12
NORMESDE SÉCURITÉ...................................................... 13
DESCRIPTIONE T DONNÉESTECHNIQUES ....................... 14
ÉQUIPEMENTSTANDARD ................................................. 14
CONDITIONS D’UTILISATION PRÉVUES ............................ 14
FONCTIONNEMENT.......................................................... 14
SOLUTIONS DES PANNES................................................. 14
ENTRETIEN ......................................................................... 15
INFORMATIONS SUR LE LIQUIDE DÉSINFECTANT ........... 15
INFORMATIONS SUR LA DÉMOLITION ............................ 15
MOYENS CONTRE LES INCENDIES À UTILISER ................. 15
INSTALLATION ÉLECTRONIQUE ....................................... 16

13
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
Déballage
Débarrasser la machine de son emballage
tout en faisant attention à ne pas
l’endommager.
Installation
AVERTISSEMENT:
Au moment de choisir l’endroit où installer
l’appareil, il faut tenir compte des dimensions
de travail et des zones de passage. L’appareil
doit être installé dans un endroit sec et sûr, loin
de sources de chaleur.
ATTENTION:
Au moment de choisir le lieu d’installation, il faut
observerles normatives en vigueur sur lasécurité
dans le travail.
Conditions du milieu de travail
Humidité rélative 30% ÷95%
Temperature +5o- + 40oC
ATTENTION:
il est interdit d’utiliser la machine dans une
atmosphère potentiellement explosive.
Après avoir choisi un endroit approprié pour
installer l’appareil, proceder comme suit:
Approcher pendant quelques secondes les
mainsà lazonede hygénisationpour vérifier
si l’appareil fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT:
Pour éviter que l’appareil soit utilisé par des
personnes non-autorisées, on recommande de
le débrancher.
AVERTISSEMENT:
En cas de nécessité de remplacer la batterie,
s’adresseràdes techniciensqualifiésou,detoute
façon, monter une batterie conforme aux
normes en vigueur.
NORMES DE SÉCURITÉ
IGEN - HAND est un appareil très simple à utiliser
qui ne nécessite d’aucune prescription
particulière de sécurité dans son utilisation. De
toute façon, on conseille de ne pas démarrer
l’appareil sans avoir lu et compris toutes les
récommendations de danger, attention et
avertissement contenues dans cette notice.
Pour opérer correctement avec cet appareil il
faut être un opérateur qualifié, mais de toute
façon il est indispensable:
Savoirlire et comprendre cequi y estdécrit.
Connaître les capacités et les
caracteristiques de cet appareil.
S’assurer que l’installation de l’appareil a
été effectuée conformement à toutes les
normatives et réglements en vigueur en
matière.
S’assurerquetouslesutilisateurssoienttraînés
defaçon adécuate et qu’ils sachent utiliser
l’appareillaged’une façoncorrecte et sûre.
La non-utilisation de liquides désinfectants
nécessaires peut être à l’ origine de
problèmes hygiéniques et compromettre le
fonctionnement correct de l’appareil.
Garder toujours disponible cette notice
d’emploi et d’entretien dans un lieu
facilement accessible et ne pas hésiter à le
consulter.
ATTENTION:
Eviter d’enlèver ou rendre illisibles les étiquettes
d’Avertissement, Attention ou Instruction.
Remplaceztoute étiquette qui soit détachéeou
abîmée. On peut les trouver chez le revendeur
le plus proche or le demander directement à la
maison productrice.
Pendant l’utilisation et les opérations
d’entretien de l’appareil, observer les
réglements unifiés pour la prévention des
accidents.
Variations ou modifications non-autorisées
à l’appareil soulèvent le constructeur de
toute responsabilité en cas d’éventuels
dommages ou accidents. En particulier,
l’alteration ou l’enlèvement des dispositifs
de sécurité représentent une violation aux
normes de sécurité sur le travail.

14
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
DESCRIPTION E T DONNÉES TECHNIQUES
Description
L’atomiseurautomatique mod.IGEN - HAND est
essentiellement formé de deux pièces en
matière plastique:
• laprotection frontale qui comprend la zone
d’introduction des mains pour la
hygiénisation.
• la porte, qui soutient le récipient du liquide
désinfectant et le groupe d’actionnement
de l’appareil.
Données techniques
• Voltage d’alimentation: 12 V
• Pompe d’alimentation: 12 V d.c. - 20 W
• Puissance maxi absorbée en ligne 20 W
• Temps moyen de hygiénisation 3-5 secs
• Poids 5 Kg
• Dimensions hors-tout 405x270x220 mm
• Liquide désinfectant spécifique pour mains
et peau
ÉQUIPEMENTSTANDARD
• 1 pc jeu autocollant
• 1 pce entonnoir
• 1 jeu tournevis
• 1 chargeur de batteries
• 1 pce notice d'emploi et d'entratien
CONDITIONS D’UTILISATION PRÉVUES
L’atomiseur automatique mod. IGEN - HAND est
unappareil qui a été conçuexclusivement pour
hygienizer les mains d’une façon rapide et sûre.
L’appareil est destiné à être utilisé dans les
secteur professionnels et industriels, par des
operateurs médico-sanitaires ou préposés à la
transformation de substances alimentaires. Il
permet d’obtenir une hygiène absolue des
mains dans le plein respect de la peau et de
l’environnement.
ATTENTION:
Tout autre utilisation différente de celle décrite
ci-dessus doit être considérée impropre et
irraisonnée, pourtant le constructeur décline
toute responsabilité pour d’éventuels
dommages àdes personnes ou choses dérivant
d’une utilisation non correcte de l’appareil.
FONCTIONNEMENT
Introduisez vos mains avec sécurité à l’interieur
dela zone de travail pour démarrerleprocessus
d’hygiènization par le senseur de proximité.
AVERTISSEMENT:
Pour une utilisation efficace de l’appareil, on
conseille de se frotter les mains pendant le
procédé d’hygiénisation.
ATTENTION:
Utiliser exclusivement le désinfectant prescrit
par le constructeur.
Tout autre utilisation différente autorisera le
constructeur à décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages à des personnes ou
choses dérivant d’une utilisation non correcte
de l’appareil.
SOLUTIONS DES PANNES
L’appareil est arrêté et ne montre aucune
trace de vie ou la lampe orange est
allumée.
• Ajouter du liquide désinfectant dans le
réservoir comme expliqué dans le chapitre
“Entretien”.
• Vérifier le fusible F1 présent sur la fiche
électronique et le remplacer si nécessaire.
• Si la lampe n’est pas allumée, la batterie
est à plat.
L’atomisation du liquide désinfectant n’a
pas lieu correctement.
• Vérifier si la pompe électrique travaille
correctement et remplacer, si nécessaire.
• Vérifiersitous lestuyauxdepassagedu liquid
désinfectant sont libres et correctement
attachés.
En approchant les mains à la zone de
travail, l’appareil démarre avec difficulté.
• Régler sur la carte électronique le trimmer
qui contrôle la sensibilité des senseurs qui
peut avoir perdu son calibrage, en opérant
comme expliqué au chapitre “Entretien”.
Letemps d’atomisation est trop bref outrop
long.
• Régler sur la carte électronique le trimmer
qui contrôle le temps de fonctionnement
de la pompe électrique qui peut avoir
perdu son calibrage , en opérant comme
expliqué au chapitre “Entretien”.

15
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
ENTRETIEN
ATTENTION:
• Leconstructeur décline toute responsabilité
en cas de réclamations dérivés d’une
utilisation de pièces de réchange non
originales.
• Avant de commencer n’importe quel
réglage ou entretien, déconnecter
l’alimentation électrique de l’appareil et
s’assurerquetouteslespartiesmobilessoient
bloquées.
• Ne pas enlèver ou modifier aucune pièce
de cette machine.
AVERTISSEMENT:
Garderl’appareil propre! Nettoyer avec un
chiffon souple et du détergent non-
aggressif. Ne jamais utiliser de l’air
comprimé,des jetsd’eau oudu diluantpour
enlèverla saleté oules résidus de l’appareil.
De temps en temps et, de toute façon,
lorsque l’appareil s’arrête le récipient du li-
quide:
• ouvrir la porte située derrière l’appareil à
l’aide de la clé;
• dévisser le reservoir contenant le liquide
désinfectant;
• remplir le reservoir avec le liquide
ésinfectant prescrit par le constructeur;
• revisser le reservoir à sa place;
• refermer la porte en s’assûrant qu’elle soit
correctement positionnée.
De temps en temps, vérifier la sensibilité des
senseursde proximité qui activentl’appareil
lorsqu’on approche les mains. Si l’appareil
part avec difficulté, à l’aide d’un petit
tourne-vis, régler le composant TR1 sur la
carte électronique. Tourner dans le sens in-
versedeceluidesaiguillesd'unemontrepour
augmentersasensibilité, tourner dans le sens
contraire pour la diminuer.
Detemps entemps,vérifier la temporisation
du processus de hygiénisation. S’il est trop
courtoutroplong,àl’aided’un petittourne-
vis, régler le composant TR2 sur la carte
électronique. Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter la
longueur du processus de hygiénisation,
tourner dans le sens contraire pour la
diminuer. Le temps moyen de hygiénisation
est de 5 secs.
ATTENTION:
Utiliser exclusivement le désinfectant prescrit
par le constructeur. Tout autre utilisation
différente autorisera le constructeur à décliner
toute responsabilité concernant la performan-
ce et le fonctionnement de l’appareil.
INFORMATIONS SUR LE LIQUIDE
DÉSINFECTANT
Le liquide désinfectant, à haut pouvoir
bactéricide, permet d’obtenir une très bonne
hygiénisation de la peau. Des sévères essais ont
demontré son pouvoir bactéricide, fongicide
et virulicide. En cas de peau brûlée ou blessée, il
n’interfèrepasdans le processusde cicatrisation
et ne provoque aucune irritation ou
sensibilisation de la peau ou des muqueuses.
Les caractéristiques techniques de ce produit,
données par le producteur du liquide
désinfectant, peuvent être lues à la fin de cette
notice.
INFORMATIONS SUR LA DÉMOLITION
En cas de démolition de l’appareil, separer
préalablement toutes les parties électriques,
électroniques, plastiques et ferreuses. Procéder
ensuite aux ferraillages diversifiés comme prévu
par les normes en vigueur en matière.
MOYENS CONTRE LES INCENDIES À
UTILISER
Pour choisir l’estincteur plus approprié, veuillez
consulter le tableau suivant:
Matières seches
Hydrique OUI
Mousse OUI
Poudre OUI *
CO2OUI *
* Utilizable en faute de moyens plus appropriés
ou pour des incendies de petite entité.
Appareillages électriques
Hydrique NON
Mousse NON
Poudre OUI
CO2 OUI

16
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
ATTENTION:
Lesindications decettableau sont decaractère
généralet destinéesàservir comeguidede prin-
cipe aux utilisateurs. Les possibilites d’emploi de
chaque type d’extincteur doivent être
damandées au constructeur.
INSTALLATION ÉLECTRONIQUE
Schéma électronique (fig. 3)
• Liste des composants:
S1 Carte électronique
B21 Buzzer de fin de chargement
TR1 Trimmer réglage sensibilité
TR2 Trimmer pour régler le temps de
fonctionnement de la pompe
G Interrupteur flottant
M1 Moteur pompe
EV Electrovalve
F1 Fusible 4 A
I Interrupteur général
P Prise pour chargeur de batterie
B Batterie 12 V, 7 A

17
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
INTRODUCCIÓN
Estapublicación tiene elpropósitode suministrar
al propietario y al utilizador las instrucciones
eficacesy seguras sobre el uso ymantenimiento
del pulverizador.
Si se observan cuidadosamente estas
instruccionesel aparato puedeofrecer todas las
satisfacciones deeficiencia y durabilidad que
forman parte de la tradición de nuestra
empresa. A continuación aparecen las
definicionesque identificanlos nivelesdepeligro
y sus respectivas advertencias utilizadas en este
manual.
ATENCIÓN:
Peligroso procedimientosinsegurosque pueden
ocasionar serias lesiones o daños a personas o
cosas.
ADVERTENCIA:
Peligroso procedimientosinsegurosque pueden
ocasionarlesiones leveso dañosa losmateriales.
Leer atentamente estas instrucciones antes de
poner en funcionamiento el aparato. Conser-
var este manual y el material ilustrativo que
vienen en dotación, en una carpeta en
proximidad del aparato para facilitar la con-
sulta por parte de los usuarios autorizados.
ATENCIÓN:
Seguir cuidadosamente las instrucciones
descritas en este manual: el operador se hace
totalmente responsable por el uso del aparato
no expresamente descrito.
NOTA
Algunasinstrucciones de estemanual se refieren
a fotos de prototipos: las máquinas de la
producción estándar pueden tener detalles
diferentes.
Estas instrucciones están destinadas a personas
que tienen un buen nivel de instrucción y
conocimientos generales en la materia.
Las operaciones no pueden ser ejecutadas por
operadores con poca experiencia o cuya
capacidad operativa sea insuficiente. Si es pre-
ciso solicitar asistencia, contactar un centro
técnico autorizado.
TRANSPORTE, DEPÓSITO Y PUESTA EN
MARCHA
Condiciones de transporte
El aparato se debe transportar en su embalaje
original y debe permanecer en la posición que
se especifica en su embalaje.
Dimensiones del embalaje:
• anchura: ................... 28 cm
• profundidad:............ 25 cm
• altura: ........................ 45 cm
Condiciones ambientales del transporte y del
depósito
Temperatura: -15o÷+ 40oC
ATENCIÓN:
Para evitar daños no sobreponer otros fardos
sobre el embalaje.
Puesta en marcha
Transportar el embalaje con la precaución de
no voltearlo.
ADVERTENCIA:
Conservar los embalajes originales para
eventuales transportes futuros.
DESEMBALAJEE INSTALACIÓN
ADVERTENCIA:
Efectuar cuidadosamente las operaciones del
desembalaje e instalación del aparato que se
describe a continuación. Al no observar estas
recomendeciones se puede perjudicar la
seguridad y el buen uso.
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN .............................................................. 17
TRANSPORTE, DEPÓSITOYPUESTA ENMARCHA............ 17
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN ....................................... 17
NORMASDE SEGURIDAD ................................................ 18
DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS ................................ 19
DOTACIÓN ....................................................................... 19
CONDICIONESPREVISTAS DE USO ................................. 19
FUNCIONAMIENTO.......................................................... 19
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ........................................... 19
MANTENIMIENTO ............................................................. 20
INFORMACIONESSOBRE EL LÍQUIDO DESINFECTANTE ... 20
INFORMACIONES ACERCA DEL DESMANTELAMIENTO .. 20
APARATOS ANTI-INCENDIOS........................................... 20
INSTALACIÓN ELECTRÓNICA ......................................... 21

18
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
Desembalaje
Sacar el aparato del embalaje con la
precaución de no dañar
Instalación
ADVERTENCIA:
Paraelegir ellugar en elcual colocarelaparato,
considerar las dimensiones externas y las zonas
de tránsito. El aparato se debe instalar en un
lugar seco y seguro, lejos de fuentes de calor.
ATENCIÓN:
Al seleccionar el lugar apto para la instalación
es preciso observar las normas vigentes en ma-
teria de seguridad de trabajo.
Condiciones ambientales de trabajo
Humedad relativa 30% ÷95%
Temperatura + 5oC - + 40oC
ATENCIÓN:
No está permitido usar el aparato en atmósfera
potencialmente explosiva.
Tras haber seleccionado un lugar ideal para la
instalación, proceder como sigue:
Acercar las manos a la zona de
higenizatión por un instante, para verificar
el correcto funcionamiento del aparato.
ADVERTENCIA:
Para evitar el empleo del aparato por parte de
personas no autorizadas, aconsejamos que sea
desconectado.
ADVERTENCIA:
En caso de necesidad de cambiar la batería,
contactara personas especializadas o, de toda
forma, montar una batería que sea conforme
con las normativas vigentes.
NORMAS DE SEGURIDAD
El IGEN - HAND es un aparato muy simple y para
usarlo no son necesarias prescripciones
especiales de seguridad. De todos modos es
preferible no hacerlo funcionar antes de haber
leido todas las indicaciones y las advertencias
de este manual.
Para usar este aparato correctamente no es
presiso ser operadores calificados, sin embargo
es indispensable:
Saber leer y comprender la descripción.
Conocer la capacidad y las características
de este aparato.
Verificar que la instalación del aparato se
haya efectuado conforme a las normas y
reglas vigentes en materia.
Verificar que todos los usuarios estén bien
adiestrados y que conozcan el
procedimiento correcto y seguro para usar
el aparato.
Si no se usa el líquido desinfectante
aconsejado por el fabricante, se pueden
originar problemas higiénicos y se
compromete el funcionamiento correcto
del aparato.
Este manual de uso y mantenimiento debe
permanecer en un lugar de fácil acceso y
es oportuno no olvidar consultarlo.
ATENCIÓN:
No quitar ni dañar los adhesivos de
Advertencia, Atención o Instrucción. Sustituir los
adhesivos que falten o que no sean legibles. En
caso de que uno o más adhesivos se hayan
desprendidoo estén dañados, se puedenhallar
donde un revendedor o directamente en la
empresa fabricante.
Durante el uso y las operaciones de
mantenimiento del aparato, observar las
reglas unificadas contra accidentes.
Si se han efectuado cambios o
modificacionesdel aparatonoautorizados,
el fabricante no es responsable por los
dañosolos accidentes que deriven de ello.
En especial, al quitar o al manipular los
dispositivos de seguridad se violan las
normas de Seguridad en el Trabajo.

19
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS
Descripción
El nebulisador automático IGEN - HAND se com-
pone principalmente por dos semipartes de
plástico:
• La protección frontal, en la cual se
encuentra la zona donde se acercan las
manos para la higenizatión
• la puerta, que sustiene el recipiente del
líquido desinfectante y el grupo de
accionamiento del aparato.
Datos técnicos
• Tensión de alimentación 12 V
• Bomba de alimentación 12 V c.c. - 20 W
• Potencia máx de absorción en línea 20 W
• Tiempo intermedio de higenizatión 3-5 seg.
• Peso del aparato 5 kg
• Dimensiones externas 405x270x220 mm
• Líquido desinfectante específico para
manos y piel
DOTACIÓN
•N
o1 pz. juego adhesivo
•N
o1 embudo
•N
o 1 juego de destornilladores
•N
o1 carga baterías
•N
o1 manual de uso y mantenimiento del
aparato
CONDICIONES PREVISTAS DE USO
El nebulisador automático IGEN - HAND es un
aparato estudiado exclusivamente para
higienizar las manos rápidamente y de manera
segura. Ideal para sectores profesionales e
industriales, y para ser usado por operadores
médicos-sanitarios o encargados de la
transformación de sustancias alimentarias. Con
su uso se obtiene la higiene total de las manos,
respetando al mismo tiempo la superficie
cutánea y el ambiente.
ATENCIÓN:
Cualquier otro uso se considera impropio e
irracional. El fabricante declina toda
responsabilidad por daños a personas o cosas
que deriven del uso incorrecto del aparato.
FUNCIONAMIENTO
Introducir con seguridad las manos en la
cavidad para activar el proceso de
higienización, que se efectúa mediante un
sensor de proximidad.
ADVERTENCIA:
Para utilizar de manera eficaz el aparato,
recomendamos que las manos sean frotadas
durante todo el proceso de hygienización.
ATENCIÓN:
Utilizar exclusivamente el líquido desinfectante
aconsejado por el fabricante. El fabricante no
se hace responsable sobre la eficacia y el
funcionamiento del aparato en caso de que se
use cualquier otro producto.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
El aparato se ha parado y no quiere
funcionar o la luz naranja està encendida.
• Anexar líquido desinfectante en el
contenedor especial como se indica en el
párrafo mantenimiento.
• Controlar el fusible F1 presente en la tarjeta
electrónica y remplazarlo si necesário.
• Si la luz está apagada, la batería está
descargada.
La nebulisación del líquido desinfectante
no se efectúa de manera correcta.
• Controlar la eficiencia de la bomba
eléctrica y eventualmente sustituirla.
• Controlar todas las tuberías de paso del
líquidodesinfectante, verificar queno estén
obstruidas o desconectadas.
Acercando las manos a la zona de
pulverización, el aparato funciona con
dificultad.
• Regular en la ficha electrónica el trimmer
de la sensibilidad de los sensores que se
pueden haber desajustado, siguiendo las
indicaciones del párrafo mantenimiento.
El tiempo de atomización es demasiado
breve o demasiado largo.
• Ajuste en la carta electrónica el trimmer de
temporisación de la bomba eléctrica que
quedehabersedescalibrado,uoperecomo
explicado al párrafo "mantenimiento".

20
Manualed'uso,Operatingmanual,Noticed’emploi,Manualdeuso,Betriebsanleitung
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN:
• El fabricante no se hace responsable en
caso de reclamos ocasionados por el uso
de recambios no originales.
• Antes de efectuar regulaciones o
mantenimientos, desconectar la
alimentación eléctrica del aparato.
• No quitar ni modificar ninguna parte de
este aparato.
ADVERTENCIA:
Este aparato debe permanecer limpio.
Para pulirlo utilizar un paño suave y un de-
tergente no agresivo. No usar solventes ni
chorros de agua o de aire directamente en
la máquina.
De vez en cuando y, de todas maneras,
cuando el aparato se pare, llenar el reci-
piente del líquido:
• abrir la puerta situada detrás del aparato
por medio de la llave;
• aflojar el contenedor del líquido
desinfectante;
• llenar el contenedor que se encuentra
sobre el aparato con el líquido
desinfectante especial que se suministra;
• apretar el contenedor en su sede;
• cerrarde nuevo lapuerta asegurandose de
su correcto posicionamiento.
Controlar de vez en cuando la sensibilidad
de los sensores de proximidad que activan
el aparato al acercar las manos. Si el
aparato se enciende con dificultad regular
con un destornillador el componente TR1
en la ficha electrónica, girando en sentido
opposto a las aguias del reloj para aumen-
tar la sensibilidad o viceversa.
Controlar de vez en cuando la
temporizacióndelprocesodehigenization.
En caso de ser demaciado corto o
demasiado largo, regular con un
destornillador el componente TR2 en la
fichaelectrónica, girando hacia la derecha
paraaumentar lasensibilidad oviceversa. El
tiempo de higenization debe ser de
aproximadamente 5 seg.
ATENCIÓN:
Utilizar exclusivamente el líquido desinfectante
aconsejado por el fabricante. El fabricante no
se hace responsable sobre la eficacia y el
funcionamiento del aparato en caso de que se
use cualquier otro producto.
INFORMACIONES SOBRE EL LÍQUIDO
DESINFECTANTE
El líquido desinfectante, con alto poder
bactericida, permite de consiguir una optima
hygienización de la piel. Cuidadosas pruebas
de inhibición bactérica han demostrado su
poder bacteriológico, funghicida y virulicida. Si
la piel presenta heridas o quemaduras, no hay
interferencia en el proceso de cicatrización y
no provoca irritaciones o sensibilización de la
piel o de las mucosas.
Las características técnicas del producto,
expedidas por el fabricante, se especifican en
un anexo al final de este manual.
INFORMACIONES ACERCA DEL
DESMANTELAMIENTO
Al desmantelar el aparato, separar todas las
partes eléctricas, electrónicas, plásticas y
derrosas. Proceder luego a la eliminación
diversificada de acuerdo con las normas
vigentes en la materia.
APARATOSANTI-INCENDIOS
Para elegir el extinguidor más apropiado, con-
sultar la tabla siguiente:
Materiales secos
Hídrico SI
Espuma SI
Polvo SI*
CO2 SI*
* Utilizar sólo en caso de haber recursos más
idóneos o para incendios de pequeñas
dimensiones.
Equipos eléctricos
Hídrico NO
Espuma NO
Polvo SI
CO2 SI
Table of contents
Languages:
Popular Personal Care Product manuals by other brands

HealthyLine
HealthyLine Mesh JT Series instruction manual

bort medical
bort medical SOFT Short Thumb Splint manual

Beurer
Beurer EM 29 Instructions for use

Pretika
Pretika Power Cleanser ST148 Instructions for use & warranty information

MAXXMEE
MAXXMEE BK-2703 manual

ergoline
ergoline INSPIRATION 400 TWIN POWER operating instructions