Tecno-gaz DISTILLER User manual

d e n t a l a n d m e d i c a l e q u i p m e n t
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istrucciones para el uso
D
DI
IS
ST
TI
IL
LL
LE
ER
R


DDIF051_REV3.doc 1 - 38
INDICE – INDEX – INDEX - INHALT
INFORMAZIONI AL DESTINATARIO
INFORMATION TO THE CONSIGNEE
INFORMATIONS POUR LE DESTINATARIE
INFORMATIONEN FÜR DEN ANWENDER
2-6
ITALIANO 7-14
ENGLISH 15-22
FRANÇAIS 23-30
DEUTSCH 31-38

DDIF051_REV3.doc 2 - 38
PAR 01
INFORMAZIONI AL DESTINATARIO
INFORMATION TO THE CONSIGNEE
INFORMATIONS POUR LE DESTINATAIRE
INFORMATIONEN FÜR DEN ANWENDER
1.1
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
La sottoscritta: Tecno-Gaz S.p.A.
ubicata in Strada Cavalli n.4, 43038 Sala Baganza, Parma, Italia
dichiara sotto la propria responsabilità, che il Distillatore per acqua “DISTILLER”
Tecno-Gaz S.p.A.
seated in Strada Cavalli 4, 43038 Sala Baganza, Parma, Italy
declares under its responsibility, that the water distiller “DISTILLER”
Tecno-Gaz Spa
placée en Strada Cavalli 4, 43038 Sala Baganza, Parme, Italie
declare sous sa responsabilité que le distillateur pour eau “DISTILLER”
Die unterzeichnete Firma Tecno-Gaz S.p.A.
Strada Cavalli Nr. 4, 43038 Sala Baganza, Parma, Italien
erklärt unter ihrer eigenen Verantwortung, dass der von ihr importierte Wasserdestillator
“DISTILLER”
TARGHETTA
PLATE

DDIF051_REV3.doc 3 - 38
• Importato da TECNO-GAZ S.p.A., è conforme alle disposizioni
legislative che traspongono alla Direttiva Bassa Tensione
73/23/CEE, la Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
89/336/CEE e le loro successive modifiche e integrazioni.
• Imported by Tecno-Gaz S.p.A., is in conformity with the laws that
comply with the 73/23/CEE Low Voltage Directive, with the
89/336/CEE Electromagnetic Compatibility Directive and their
subsequent modifications and integrations.
• Importé par Tecno-Gaz Spa, est conforme aux dispositions de loi
qui répondent à la Directive Basse Tension 73/23/CEE, à la
Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE et à leurs
suivantes modifications et intégrations.
• Den die Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, die EMV-Richtlinie
89/336/EWG und deren Abänderungen und Ergänzungen
umsetzenden Gesetzen entspricht.
Nome – Name: Paolo Bertozzi
Posizione - Position: Presidente – President

DDIF051_REV3.doc 4 - 38
1.2
GARANZIA
“DISTILLER” è coperto da garanzia, per un periodo di dodici mesi ad esclusione delle parti di
normale usura.
Detta garanzia ha inizio dalla data di consegna al cliente, comprovata dalla restituzione del tagliando
di garanzia debitamente compilato, timbrato e firmato dal rivenditore.
In caso di contestazione, è ritenuta valida la data indicata sulla bolla di vendita.
La riparazione o la sostituzione in garanzia di un particolare, è effettuata ad insindacabile giudizio
della casa e non comprende la trasferta del personale e le spese di imballaggio e trasporto.
Sono escluse dalla garanzia i guasti o danni derivati da una cattiva manutenzione, negligenza,
imperizia o altre cause non imputabili al costruttore, e di conseguenza sono esclusi risarcimenti di
qualsiasi natura verso persone o cose. Non è riconosciuto il diritto alla sostituzione dell’distillatore
completo. Non è riconosciuto nessun risarcimento per fermo.
La garanzia decade automaticamente qualora venga manomesso, riparato o modificato
dall’acquirente o da terzi non autorizzati. Per gli interventi, l’acquirente deve rivolgersi unicamente al
rivenditore oppure ai centri d’assistenza indicati dal costruttore.
ATTENZIONE: L’imballaggio deve essere custodito per tutta la durata della garanzia.
Non disperdere il materiale d’imballaggio nell'ambiente, recuperare i prodotti riciclabili ed
affidare i rimanenti ad un’impresa di smaltimento rifiuti. Le macchine imballate devono essere
custodite in luoghi asciutti e ad una temperatura compresa tra i -10°C e +40°C.
WARRANTY
“DISTILLER” is covered by twelve-months’ guarantee, except for parts of normal usury. The
guarantee starts from the date of the product’s delivery to the customer, proved by the guarantee’s
coupon duly filled in, stamped and signed by the dealer. In case of objection, the date indicated on the
sale note is judged to be valid.
The reparation or the replacement under warranty is carried out after unquestionable judgment of
TECNO-GAZ S.p.A and doesn’t include the staff’s transfer, the packaging cost and the transport. The
guarantee doesn’t cover damages caused by the bad maintenance, neglicence, inexpertness or other
causes not due to the manufacturer, direct or indirect damages of any sort to people or things. The
replacement of the whole machine is not envisaged. No compensation is envisaged for the machine’s
stop. The guarantee falls if the machine is repaired, modified or damaged by the customer or others
not authorized. For assistance, the customer has to address only to the dealer or to the after-sales
service centers indicated by TECNO-GAZ S.p.A
ATTENTION: Original packaging should be preserved during the whole endurance of the
guarantee.
Don’t disperse the material of the packaging in the environment, recover recyclable products
and give the rest of the products to a specialized company .
Packed machines must be preserved in a dry place and with a temperature between 10°C to
40°C.

DDIF051_REV3.doc 5 - 38
GARANTIE
Le produit est garanti pour un période de 12 mois, sauf les parties de normale usure.
La garantie commence dès la date de livraison du dispositif au client, le retour du coupon fait foi:
relation d’installation, correctement rempli, timbré et signé par le vendeur. En cas de dispute, la date
indiquée sur le bulletin de vente sera considérée valable. La réparation ou le remplacement en
garantie sont à effectuer après l’approbation de TECNO-GAZ, et n’inclut pas les frais de déplacement
du staff, de l’emballage et du transport.
La garantie n’inclut aucune compensation pour les dommages directs ou indirects n’importe quelle
nature causés par le manque d’efficacité du dispositif vers des personnes ou des choses. Le
remplacement du distiller complet n'est pas prévu. TECNO-GAZ n’est pas responsable des
dommages causés par l’utilisation impropre du dispositif ou par le manque d’entretien standard ou par
négligence. Il n’y a aucune compensation pour l’arrêt du dispositif. La garantie cesse
automatiquement lorsque le dispositif est altéré, réparé ou modifié par n’importe qui non autorisé par
TECNO-GAZ. Pour les opérations, le client doit s’adresser au concessionnaire ou aux services après
vente indiqués par TECNO-GAZ. Les parties remplacées en garantie doivent être retournées par
TECNO-GAZ en port franc.
ATTENTION: l'emballage doit être gardé pendant la durée de la garantie.
Ne pas disperser l'emballage dans l'ambiant, récupérer les produits recyclables et remettre les
pièces restantes à une société d'écoulement des ordures. Le machines emballées doivent être
gardées dans milieu sec et à une température comprise entre 10°C et 40 °C.
GARANTIE
Auf das Gerät “DISTILLER” wird eine zwölfmonatige Garantie gewährt. Von dieser Garantie
ausgeschlossen sind die dem normalen Verschleiß ausgesetzten Teile.
Die Garantielaufzeit beginnt an dem Datum der Auslieferung des Geräts an den Kunden, welches
durch den vollständig ausgefüllten und vom Händler abgestempelten und unterschriebenen
Garantiecoupon belegt wird. Bei Reklamationen gilt das auf dem Lieferschein angegebene Datum.
Die Reparatur oder das Austauschen eines Bauteils innerhalb der Garantiefrist erfolgt auf
unanfechtbare Entscheidung des Herstellers und schließt die Entsendung von Personal sowie Kosten
für Verpackung und Transport nicht ein. Von der Garantie ausgenommen sind Störungen oder
Schäden, die auf eine unzulängliche oder falsche Wartung, Nachlässigkeit, Unkenntnis oder andere
nicht dem Hersteller zuzuschreibende Ursachen zurückzuführen sind. Folglich sind in diesen Fällen
Schadensersatzleistungen jeglicher Art für Personen- und/oder Sachschäden ausgeschlossen. Es
besteht kein Anspruch auf das Auswechseln des kompletten Destillators.
Es besteht kein Schadensersatzanspruch für durch einen Gerätausfall entstehende Kosten.
Die Garantie verfällt umgehend, wenn das Gerät vom Käufer oder von nicht autorisierten Dritten
repariert oder abgeändert wird oder wenn unerlaubte Eingriffe an demselben vorgenommen werden.
Für Reparaturen hat der Käufer sich ausschließlich an den Vertragshändler oder die von Hersteller
mitgeteilten Kundendienstcenter zu wenden.
ACHTUNG: Das Verpackungsmaterial muss über die gesamte Gültigkeitsdauer der Garantie
aufbewahrt werden.
Das Verpackungsmaterial nicht achtlos wegwerfen, sondern das recyclingfähige Material der
Wiederverwertung zuführen und das restliche Material einem Abfallentsorgungsunternehmen
übergeben. Die verpackten Geräte müssen an einem trockenen Ort bei einer Temperatur
zwischen - 10°C und +40°C gelagert werden.

DDIF051_REV3.doc 6 - 38
1.3
ASSISTENZA
ASSISTANCE OFFICES
SERVICE APRES-VENTE
KUNDENDIENST
L’assistenza tecnica deve essere richiesta al deposito che ha fatturato il dispositivo, oppure
direttamente a:
TECNO-GAZ S.p.A.
Str. Cavalli°4 – Sala Baganza–Parma – ITALIA. Tel. +39 0521 833926 - Fax +39 0521 833391
E-Mail: [email protected]
http://www.tecnogaz.com
For technical service please apply to the dealer that invoiced the device, or directly to:
TECNO-GAZ SpA
Str. Cavalli 4 – Sala Baganza–Parma – ITALIA. Tel. +39 0521 833926 - Fax +39 0521 833391
E-Mail: [email protected]
http://www.tecnogaz.com
Pour toute demande d’assistance technique addressez-vouz au revendeur ayant facture’ la machine à
couler ou directement à :
TECNO-GAZ SpA
Str. Cavalli 4 – Sala Baganza–Parma – ITALIA. Tel. +39 0521 833926 - Fax +39 0521 833391
E-Mail: [email protected]
http://www.tecnogaz.com
Der technische Kundendienst ist bei dem Vertragshändler, der die Rechnung für das Gerät ausgestellt
hat, oder direkt bei der Firma anzufordern:
TECNO-GAZ S.p.A.
Str. Cavalli 4 – Sala Baganza–Parma – ITALIA. Tel. +39 0521 833926 - Fax +39 0521 833391
E-Mail: [email protected]
http://www.tecnogaz.com

DDIF051_REV3.doc 7 - 38
INDICE
PAR DESCRIZIONE PAGINA
01 INFORMAZIONI AL DESTINATARIO 2
02 DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE 8
03 DEMOLIZIONE 8
04 FUNZIONAMENTO ED USO 8
05 ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE 9
06 MANUTENZIONE ORDINARIA, PROGRAMMATA
E STRAORDINARIA 11
07 DIAGNOSTICA - RICERCA GUASTI - AVARIE 12
08 COMPONENTI COMMERCIALI, RICAMBI E RELATIVA
DOCUMENTAZIONE 13
09 SCHEMISTICA 14

DDIF051_REV3.doc 8 - 38
PAR 02
DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE
CARATTERISTICHE TECNICHE
AC 100V/60Hz AC 220V/50Hz
AC 110V/60Hz AC 230V/50HzAlimentazioni disponibili a richiesta
AC 120V/60Hz AC 240V/50Hz
Potenza elettrica assorbita ( massima ) 580 Watt
DIMENSIONI
Diametro 200 mm
Altezza 360 mm
Peso 3.5 kg
CAPACITA’ 4 L
PAR 03
DEMOLIZIONE
DISTILLER è costruito con materiali plastici e ferrosi recuperare i prodotti riciclabili ed affidare i
rimanenti ad un’impresa di smaltimento rifiuti. Non abbandonare la macchina in luoghi non
custoditi, affidarla ad imprese di smaltimento.
PAR 04
FUNZIONAMENTO ED USO
“DISTILLER” è un distillatore, produce acqua pura e pulita con un processo naturale ed efficace. Il
prodotto è costruito con materiali d’alta qualità ed è fabbricato con cura.
L’acqua è portata gradualmente a 100 °C e viene eliminata:
• La maggior parte di virus, batteri, sostanze chimiche organiche e inorganiche.
• Le sostanze chimiche, i metalli pesanti e gli agenti contaminanti si depositano sul fondo.
• Le impurità e gli odori, portati dal vapore, vengono rimossi nella serpentina di raffreddamento.
L’acqua viene ulteriormente purificata dal filtro a carbone attivo presente nel collettore portafiltro.

DDIF051_REV3.doc 9 - 38
PAR 05
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE
INSTALLAZIONE FILTRO A CARBONE ATTIVO
Girare il coperchio (A) e separarlo dal contenitore
porta filtro (B).
Piegare il filtro al carbone attivo
(C cod.SDIA042) ed inserirlo nell’apposito
contenitore porta filtro (B).
Chiudere il contenitore con il coperchio e inserirlo
sulla tanica di raccolta acqua distillata.
Allineare la tanica con il filtro con lo scarico del
distillatore.
Ogni filtro può essere utilizzato
per circa un mese
RIEMPIMENTO VASCA
Staccare il collegamento alla cover superiore
(N) e sollevare il coperchio superiore (G). Riempire
la camera in acciaio inox assicurandosi che non
superi il livello
(vedi impronta all’interno) con acqua fredda o calda
se si vuole ridurre i tempi necessari per ottenere
l’acqua distillata.
FIG 1
FIG 2
MESSA IN FUNZIONE
Verificare la chiusura del coperchio superiore (G),
posizionare il distillatore su una superficie piana,
solida e sicura, allineare la tanica (F) allo scarico
del distillatore (D), interponendo il contenitore porta
filtro (E) come in figura.
Collegare il cavo elettrico d’alimentazione (M) alla
rete e il collegamento della cover superiore per
l’alimentazione del motore (N).
Il processo è completamente automatico, al termine
della distillazione, acqua esaurita, la macchina si
spegne automaticamente.
Per interrompere, prima di avere completato la
distillazione di tutta l’acqua, è necessario scollegare
l’alimentazione elettrica.
Dopo circa 1 ora di funzionamento inizierà il
processo e dopo circa 7 ore si avranno 4 L di acqua
distillata. L’acqua ottenuta si può conservare in un
contenitore chiuso preferibilmente in frigorifero.
Prima dell’utilizzo è consigliabile agitare il
contenitore.
LA MACCHINA INIZIALMENTE E’ PRONTA PER
DISTILLARE, IN SEGUITO OGNI VOLTA CHE SI
VUOLE EFFETTUARE UN PROCESSO DI
DISTILLAZIONE E’ NECESSARIO RIARMARE LA
MACCHINA PREMENDO L’APPOSITO TASTO DI
RIARMO (R).
FIG 3

DDIF051_REV3.doc 10 - 38
AVVERTENZE
• PRIMA D’UTILIZZARE L’APPARECCHIO CONSULTARE IL MANUALE ISTRUZIONI
• POSIZIONARE IL DISTILLATORE SU UNA SUPERFICIE PIANA, ASCIUTTA, E
RESISTENTE AL CALORE.
• TENERE LONTANO DA FONTI DI CALORE, SI SUGGERISCE IL POSIZIONAMENTO IN
LUOGO BEN VENTILATO IN QUANTO LA VENTOLA UTILIZZA ARIA PER IL
RAFFREDDAMENTO.
• NON APRIRE L’APPARECCHIO, PER INTERVENTI RIVOLGERSI AI CENTRI ASSISTENZA
• NON UTILIZZARE UNA BOTTIGLIA IN PLASTICA PER CONSERVARE ACQUA BOLLENTE
• TOGLIERE LA SPINA DA RETE SE SI VUOLE INTERROMPERE LA DISTILLAZIONE
• NON RIMUOVERE IL COPERCHIO SUPERIORE DURANTE IL FUNZIONAMENTO
• SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA DURANTE IL RIEMPIMENTO, LA PULIZIA
DEL DISTILLATORE E QUANDO NON E’ IN USO
• NON IMMERGERE NESSUNA PARTE DEL DISTILLATORE DURANTE LA DETERSIONE
• EVITARE IL CONTATTO DEI BAMBINI CON IL DISTILLATORE
• Controllare l’integrità dell’apparecchio e delle sue parti, eventuali rotture, crepe o aperture
precludono l’utilizzo.
• Accertarsi che i cavi d’alimentazione siano integri.
• Non utilizzare le spine con mani bagnate o umide.
• Non immergere l’apparecchio in acqua.
• Utilizzare l’apparecchio solo per scopi previsti dal fabbricante.
IL PRODOTTO/MACCHINA/DISPOSITIVO XXX NON DEVE ESSERE UTILIZZATO IN
ATMOSFERA POTENZIALMENTE ESPLOSIVA.

DDIF051_REV3.doc 11 - 38
PAR 06
MANUTENZIONE ORDINARIA, PROGRAMMATA
E STRAORDINARIA
• Per la pulizia esterna utilizzare un detergente neutro e asciugare.
• Pulire, se necessario, la guarnizione del coperchio superiore, ma non rimuoverla, è
posizionata in una specifica direzione (con il labbro rivolto verso l’alto)
• La camera interna in acciaio è delicata e per la pulizia non usare detergenti abrasivi
AL TERMINE DI OGNI CICLO PROCEDERE ALLA PULIZIA:
1. Inserire acqua calda nella camera fino a coprire i residui
2. Inserire da 1 a 4 cucchiai di detergente fornito in dotazione nella camera, la dose dipende
dalla quantità di residui rimasti
3. Con la camera scoperta collegare l’alimentazione, portare a ebollizione l’acqua e staccare il
collegamento alla rete
4. Dopo 20 min scaricare l’acqua e sciacquare con acqua pulita
5. Ripetere l’operazione fino alla pulizia completa della camera
6. Piccole quantità di residuo sul fondo non sono da considerarsi nocive l’apparecchio funziona
in modo efficace.
FIG 4
SERPENTINA DI RAFFREDDAMENTO
Se la serpentina di raffreddamento è
ostruita l’efficienza del distillatore può
essere compromessa.
Per la pulizia, svitare le tre viti (G) nella
parte sottostante il coperchio.
Rimuovere la copertura facendo attenzione
nell’estrazione all’incastro in posizione (H).
Rimuovere la serpentina e spazzolare le
lamelle di raffreddamento delicatamente (I).
• Non immergere il motore nell’acqua
durante la pulizia del coperchio
• Aggiungere alcune gocce d’olio
sull’albero motore in modo
omogeneo
FIG 5

DDIF051_REV3.doc 12 - 38
PAR 07
DIAGNOSTICA - RICERCA GUASTI - AVARIE
N° DIFETTO CAUSA INTERVENTO
CAVO ALIMENTAZIONE NON
INSERITO NELLA PRESA O ALLA
BASE DELL’APPARECCHIO
PROCERE AL CORRETTO
COLLEGAMENTO DEL
CAVO DI ALIMENTAZIONE
1 NON PRODUCE
ACQUA
RIARMO NON ESEGUITO
PREMERE ILTASTO DI
RIARMO
NON E’ STATA INSERITA ACQUA FINO
AL MASSIMO LIVELLO
RIEMPIRE
CORRETTAMENTE IL
DISTILLATORE
LA GUARNIZIONE DEL COPERCHIO
NON E POSIZIONATA
CORRETTAMENTE O NON SIGILLA
SUFFICIENTEMENTE
POSIZIONARE LA
GUARNIZIONE IN MODO
CORRETTO O
SOSTITUIRLA
2
NON EFFETTUA
SUFFICIENTE ACQUA
DISTILLATA
DURANTE IL CICLO
IL CONTENITORE DELL’ACQUA NON
E’ POSIZIONATO SOTTO LO SCARICO
DEL DISTILLATORE
POSIZIONARE
CORRETTAMENTE IL
CONTENITORE
I FILTRI AL CARBONE ATTIVO NON
SONO POSIZIONATI BENE NEL
BECCUCCIO
RIPOSIZIONARLI IN MODO
CORRETTO
3
PERDITE DI ACQUA E
VAPORE DALLO
SCARICO
IL CONTENITORE NON E’
CORRETTAMENTE ALLINEATO CON IL
DISTILLATORE
ALLINEARE IL
CONTENITORE

DDIF051_REV3.doc 13 - 38
PAR 08
COMPONENTI COMMERCIALI, RICAMBI E RELATIVA DOCUMENTAZIONE
File: TAB1
POS QT DESCRIZIONE CODICE
1 1 MANIGLIA ESTRAIBILE PER TRASPORTO SDIA001
2 2 DADO SDIA002
3 1 COVER SUPERIORE SDIA003
4 1 VENTOLA SDIA004
5 1 MOTORE AC SDIA005
6 1 ANELLO ELASTICO SDIA006
7 1 CAVO ALIMENTAZIONE COVER SUPERIORE (MOTORE) SDIA007
8 2 CONNETORE IN PLASTICA SDIA008
9 1 SUPPORTO COVER SUPERIORE SDIA009
10 1 SERPENTINA DI RAFFREDDAMENTO SDIA010
11 1 CONDOTTO A GOMITO IN GOMMA SDIA011
12 1 RONDELLA IN GOMMA SDIA012
13 1 COPERCHIO INFERIORE SDIA013
14 5 VITE INOX SDIA014
15 1 GUARNIZIONE IN GOMMA SDIA015
16 1 CAMERA IN ACCIAIO INOX SDIA016
17 1 BLOCCO RISCALDANTE SDIA017
18 1 STAFFA ALLUMINIO SDIA018
19 1 INTERRUTTORE TERMICO SDIA019
20 1 RONDELLA IN NYLON SDIA020
21 5 RONDELLA ELASTICA SPACCATA SDIA021
22 3 DADO SDIA022
23 2 DADO SDIA023
24 1 RIVESTIMENTO ESTERNO (LATTA / INOX) SDIA024
25 1 GUARNIZIONE SDIA025
26 1 PRESA DI CORRENTE ALLA VENTOLA SDIA026
27 1 GUARNIZIONE SDIA027
28 1 PRESA DI CORRENTE DA RETE SDIA028
29 1 CAVO ELETTRICO - C SDIA029
30 1 CAVO ELETTRICO - D SDIA030
31 1 CAVO ELETTRICO - E SDIA031
32 1 CAVO ELETTRICO - F SDIA032
33 1 DISTANZIATORE IN RAME SDIA033
34 1 BASE RIVESTIMENTO ESTERNO SDIA034
35 3 PIEDINI IN GOMMA SDIA035
36 1 MOLLA SDIA036
37 1 TASTO SDIA037
38 1 SUPPORTO TASTO SDIA038
39 1 VITE INOX SDIA039
40 1 VITE INOX SDIA040
41 1 PARTICOLARE INOX SDIA041
42 1 TERMINALE INOX SDIA042
43 1 RONDELLA ALETTATA SDIA043
44 1 RONDELLA ELASTICA SPACCATA SDIA044
ACCESSORI
101 COLLETTORE PORTAFILTRO IN POLICARBONATO SDIA101
102 CONTENITORE DI RACCOLTA IN POLICARBONATO SDIA102
103 FILTRI AL CARBONE ATTIVO ( CONFEZIONE DA 10 FILTRI ) SDIA103
104 DETERGENTE SDIA104

DDIF051_REV3.doc 14 - 38
PAR 09 SCHEMISTICA
ESPLOSO file:XDIM001

DDIF051_REV3.doc 15 - 38
INDEX
PAR
DESCRIPTION PAGE
01 INFORMATION TO THE CONSIGNEE 2
02 TECHNICAL FEATURES 16
03 DEMOLITION 16
04 WORKING AND USE 16
05 INSTRUCTIONS FOR USER 17
06 ORDINARY AND EXTRAORDINARY MAINTENANCE 19
07 ANALYSIS AND RESEARCH OF FAILURES 20
08 COMMERCIAL FEATURES, SPARE PARTS AND DOCUMENTATION 21
09 DIAGRAMS 22

DDIF051_REV3.doc 16 - 38
PAR 02
TECHNICAL FEATURES
TECHNICAL FEATURES
AC 100V/60Hz AC 220V/50Hz
AC 110V/60Hz AC 230V/50Hz
Feeding available upon request
AC 120V/60Hz AC 240V/50Hz
Electric power absorbed (max) 580 Watt
DIMENSIONS
Diameter 200 mm
Height 360 mm
Weight 3.5 kg
CAPACITY 4 Lt
PAR 03
DEMOLITION
DISTILLER is made of plastic and ferrous materials recover recyclables products and give the rest of
materials to a specialized company.
Don’t abandon the machine in non-guarded places.
PAR 04
WORKING AND USE
DISTILLER is a water distiller, it produces pure and clean water trough a natural and effective
process.
The product is made of high quality materials and carefully manufactured.
Water is brought gradually to 100 °C and are eliminated:
• the majority of virus, bacteria, organic and inorganic chimical substances.
• chemical substances, heavy metals and contaminated agents settle in the bottom.
• Impurities smells, brought by the steam, are eliminated in the cooling coil.
Water is further purified by the active coal filters present in the filter holder collector.

DDIF051_REV3.doc 17 - 38
PAR 05
INSTRUCTIONS FOR USER
INSTALLATION OF ACTIVATED COAL FILTER
Turn the cap (A) and remove it from the filter-
holder container (B).
Fold the active coal filter (C- ref. SDIA042) and put
it into the proper container (B)
Reassemble the container with the cap and place
on the collection water tank.
Ad just the tank with the filter with the draining of
the distiller.
A filter can be used for about a month
FILLING OF CHAMBER
Remove the connection from the upper cover (N)
and lift the upper cover (G).
Fill the stainless steel making sure that it doesn’t
exceed the level (see internal mark) with cold water
or hot water if you want to reduce the time
necessary to obtain distilled water.
FIG 1
FIG 2
OPERATING
Verify that the upper cover is closed (G) and place
the distiller on a flat surface, solid and safe, line up
the tank with the draining of the distiller (D), putting
the filter-holder container between them as shown
(E)
Connect the electrical feeling cable to the electric
network (M) and the connection of the upper cover
for the feeding of the engine (N).
The process is completely automatic, at the end of
the distillation, water is finished, the machine
switches off automatically.
In order to stop the machine before the distillation
of all the water it is necessary to disconnect the
electric feeling. After about 1 hour of working the
process starts and after about 7 hours you’ll have
4 liters of distilled water. The water obtained can
be kept in a container preferably in refrigerator.
Before consuming you’d better shake the
container.
AT THE BEGINNING THE MACHINE IS READY
TO DISTILL, THEN EVERY TIME YOU WANT DO
START A PROCESS OF DISTILLATION IT IS
NECESSARY TO REARM THE MACHINE
PRESSING THE PROBER BUTTON ( R)
FIG 3

DDIF051_REV3.doc 18 - 38
WARNING
• BEFORE USING THE DEVICE READ THE OPERTING MANUAL
• PLACE THE DISTILLER ON A STABLE AND DRY SURFACE, AWAY FROM HEAT SURCES
• KEEP AWAY FROM HEAT SURCES, WE SUGGEST TO PLACE THE MACHINE IN A WELL-
AIRED PLACE, BECAUSE THE FAN USES AIR FOR THE COOLING.
• DON’T HOPEN THE MACHINE, FOR INTERVENTS ADRESS TO ASSISTANCE CENTERS
• DON’T USE A PLASTIC WATER TO PRESERVE BOILING HOT WATER
• DISCONNECT THE PLUG FROM THE SOCKET IN ORDER TO STOP THE DISTILLATION
• DON’T REMOVE THE UPPER COVER WHILE THE MACHINE IS WORKING
• DISCONNECT THE ELECTRING FEEDING DURING THE FILLING AND THE CLEANING OF
THE DISTILLER AND WHEN IT IS NOT WORKING
• DON’T PLUNGE ANY PART OF THE DISTILLER DURING THE CLEANING
• AVOID THE CONTACT WITH CHILDREN
• CHECK THE INTEGRITY OF THE MACHINE AND OF ITS PARTS, BRAKINGS, CRACKS OR
OPENINGS CAN PREVENT THE USE
• CHECK THAT THE FEEDING CABLES ARE COMPLETE.
• DON’T USE PLUGS WITH WET OR HUMID HANDS.
• USE THE MACHINE ONLY FOR THE AIMS PROPOSED BY THE MANUFACTURER
THE APPLIANCE HAS NOT TO BE USED IN POTENTIAL EXPLOSIVE ATMOSHERE.
Other manuals for DISTILLER
1
Table of contents
Other Tecno-gaz Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

Franklin Water Treatment
Franklin Water Treatment PNR1-0948 Installation instructions and owner's manual

Axeon
Axeon SOLO I quick start guide

Brita
Brita PURITY 450 Quell ST manual

SpectraPure
SpectraPure The Eliminator Operator's manual

Lafaelt
Lafaelt AcFee APF Operation manual

AquaMaster
AquaMaster AMS700 Owner's manual and installation guide