Teka XT2 62030 SOS WH User manual


- 2 -
max 80 cm
Ø120
650
39.5
150
557 / 757 / 857
23
21
21
23
559 / 599 / 899
80.5
44 44
33.5
16
208
42.5
300
511 / 711 / 811
D
B
300 145
150
Ø120
20
H
D
I H
E
D
C
min 30 - max 40
min 10 - max 20
Fig.3
Fig.2
Fig.4
Fig.1

- 3 -
1
2
S
=
=
3.5
B
BD
B
F
C
Fig.7
Fig.6Fig.5

- 4 -
B
C
D
Fig.8 Fig.9
ESPAÑOL ES
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instruccio-
nes pues contiene indicaciones importantes para la seguridad
en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para
un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para
el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exte-
rior - Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire en el interior - Fig.1A.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1. Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman
el aire del ambiente y están alimentados por energía que no
sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente
el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la com-
bustión. La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa
(4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice primero
una adecuada ventilación del local. Para la evacuación externa,
aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
-Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la poten-
cia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea
idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calificado.
-Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
-Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un
enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica
protegidos por un fusible 3A.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A)No intente controlar los filtros cuando la campana está
en funcionamiento.
B)Durante el uso prolongado de la instalación de ilumina-
ción o inmediatamente después, no toque las lámparas ni
las zonas adyacentes a ellas.
C)Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana.
D)Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incendio.
E) Controleconstantementelos alimentos fritos para evitar
que el aceite sobrecalentado se prenda fuego.
F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimien-
to, desconecte la campana de la red eléctrica.
G)Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con apa-
ratos que queman gas u otros combustibles, el ambiente
debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.

- 5 -
-Cuelgue la campana a la pared, utilizando los 2 orificios H,
alinéela en posición horizontal y fíjela definitivamente a la
pared utilizando los dos orificios de seguridad I(Fig.2B). Para
los montajes en general, utilice los tornillos y los tacos que
expanden adecuados al tipo de pared (por ejemplo cemento
armado, cartón piedra, etc.). En el caso de que los tornillos y
los tacos estén en dotación con el producto, asegúrese de
que sean adecuados al tipo de pared en que se debe fijar la
campana.
• La campana está preparada para funcionar en la versión para
la cual fue solicitada. Las versiones pueden ser:
-Aspirante (Fig.1B-4).
-Filtrante (Fig.1A-5-8).
-Si la campana está en versión aspirante, la palanca Cdebe
estar ubicada como se indica en la figura 4.
-Si la campana está en versión filtrante, la palanca Cdebe
estar ubicada como se indica en la figura 5.
• Versión aspirante:
Con este tipo de instalación el aparato descarga los vapores
al exterior a través de una canalización existente.Para ello hay
que comprar un tubo mural telescópico del tipo previsto por
la normativa vigente ,no inflamable y encajarlo en la arandela
D (Fig.1B). La brida Dse suministra con el producto y se debe
fijar por encima del orificio de salida de aire de la campana
como se indica en la figura 4.
• Versión filtrante:
Para transformar la campana de la versión aspirante a la versión
filtrante, solicite a su revendedor los filtros de carbono activo.
Los filtros deben ser aplicados al grupo aspirante colocado en
el interior de la campana, centrándolos y girándolos 90º hasta
el tope (Fig.8). Para realizar esta operación, quite la rejilla D
como se indica en la figura 6. Cierre la abertura de salida de
aire con el tapón B, como se indica en la figura 5.
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15
minutos después de haber finalizado la cocción para lograr
una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la reali-
zación de un correcto y constante mantenimiento; se debe
prestar una atención particular al filtro antigrasa y al filtro de
carbón activo.
• El ltro antigrasa cumple la función de retener las partículas
grasas en suspensión en el aire, por lo que se puede obstruir
en relación al tiempo de uso.
-Para prevenir el peligro de incendio, cada 2 meses máximo se
deben lavar los ltros antigrasa a mano, usando detergentes
líquidos neutros no abrasivos, o sino en el lavavajillas a baja
temperatura y ciclos breves.
- En caso de utilización de filtros antigrasa acrílicos, lave a
mano cada 2 meses, utilizando detergentes líquidos neutros
no abrasivos, y sustitúyalos aproximadamente cada 6 lavados.
-Después de algunos lavados puede cambiar de color. Esto no
da derecho a reclamar su sustitución.
• Los ltros de carbón activado sirven para depurar el aire
que se vuelve a inyectar en el ambiente, con el objetivo de
atenuar los olores desagradables que genera la cocción.
-Los ltros de carbón activado no regenerables deben cam-
biarse cada 4 meses como máximo. La saturación del carbón
activado depende del uso más o menos prolongado del apa-
rato, del tipo de cocina y de la regularidad con que se limpie
el ltro antigrasa.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Utilice guantes de protección antes de realizar las
operaciones de montaje.
• Instalación eléctrica:
-El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
El posición del enchufe debe ser de fácil acceso una vez
instalado el aparato. Si el aparato posee un cable sin enchufe,
para conectarlo a la red eléctrica es necesario instalar entre
el aparato y la red de suministro un interruptor omnipolar
con una apertura mínima de 3 mm entre los contactos y
las dimensiones adecuadas para la carga, conforme con las
normas vigentes.
-La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = Llínea
AZUL = Nneutro.
• Si la placa de cocción que se utiliza es eléctrica, de gas o de
inducción, la distancia mínima entre ésta y la parte más baja
de la campana debe ser de por lo menos 65 cm. Si debe usarse
un tubo de conexión compuesto de dos o más partes, la parte
superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte la
descarga de la campana a un conducto en el que circúle
airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de
aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.
-En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el orificio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
• Atención: si las lámparas no funcionaran, controle que estén
totalmente enroscadas.
• Installacón:
Antes de proceder a las operaciones de montaje (según el
modelo que Ud. haya adquirido), para maniobrar más fácilmente
el aparato, quite la rejilla como se indica en la figura 6.
• Montaje del panel frontal:
Para facilitar la fijación del panel frontal, se puede quitar la
visera de la campana del siguiente modo:
1- Extraiga la visera hasta el tope (Fig.7A).
2- Empuje hacia abajo las palanquitas de tope F(Fig.7B) y
extraiga completamente la visera de las guías.
3- Después de haber fijado el panel frontal a la visera (Fig.7C),
vuelva a montar todo procediendo en sentido inverso.
4- Al volver a montar la rejilla, coloque el separador Sen el
lugar de la envoltura como se indica en la figura 7D.
• Este aparato se puede instalar de dos modos diferentes:
1. Montaje de la campana en la parte inferior del armario
colgante (Fig.2):
-Realice 4 orificios en el armario colgante respetando las
medidas indicadas en las figuras 2A-2C.
-Coloque la campana debajo del armario colgante y fíjela con
4 tornillos (suministrado con el equipo) adecuados para el tipo
de mueble.
2. Montaje de la campana en la pared (Fig.2):
-Realice 4 orificios respetando las medidas indicadas en las
figuras 2A-2B.

- 6 -
• Antes de volver a montar los ltros antigrasa y los ltros
de carbón activado regenerables, se los debe secar bien.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto interna como
externamente, usando un paño humedecido con alcohol
desnaturalizado o detergentes líquidos neutros no abra-
sivos.
• La instalación de luz se diseñó para el uso durante la cocción
y no para usos prolongados de iluminación general del am-
biente. Emplearla de esta forma disminuye notablemente la
duración media de las lámparas.
• Atención: no respetar las advertencias de limpieza de la
campana y de sustitución y limpieza de los ltros comporta
riesgos de incendio. Por tanto, es recomendable atenerse a las
instrucciones sugeridas.
• Sustitución de los paneles acrílicos o metálicos:
Para cambiar los paneles acrílicos o metálicos es necesario
quitar antes la rejilla Dpresionando las dos teclas laterales B
como se indica en la figura 6. Quitar los dos topes de sujeción
filtros B(Fig.9) y el panel acrílico o metálico C. Para volver a
ensamblar la pieza realizar la operación inversa.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
PORTUGUÊS PT
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado
para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o
exterior - Fig.1B), filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporanea-
mente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão
dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia
que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente
o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combus-
tão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa
(4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar
uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa,
ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
-Controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para verificar que a tensão e a potência correspondam às da
rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas
interpele um electricista qualificado.
-Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos
pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
-Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma ficha
com fusível 3A ou aos dois fios da bifásica protegidos por um
fusível 3A.
2. Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não procure controlar os filtros com o exaustor em
funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante
e logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos flambé sob o exaustor.
D) Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros e
perigosa para os incêndios.
E) Controleconstantemente osalimentos fritos para evitar
que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o
exaustor da rede eléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o
local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no
respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
• As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
• Utilizar luvas de proteção antes de efetuar as operações
de montagem.
• Conexão elétrica:
-O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra. A ficha deve ser facilmente
acessível após a instalação do aparelho. No caso em que o
aparelho não disponha de cabo sem ficha, para ligá-lo à rede
eléctrica será necessário interpor um interruptor omnipolar
com abertura mínima de 3 mm entre os contactos, dimensio-
nado para a carga e que atenda aos regulamentos em vigor.
-A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = Llinha
AZUL = Nneutro.
• Se o plano de cozedura utilizado for eléctrico, a gás ou por
indução, a distância mínima entre o mesmo e a parte mais
baixa do exaustor deverá ser de no mínimo 65 cm. Tendo
que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou
mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela
inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos
alimentados por uma energia que não a elétrica.
-No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
• Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o
mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução
poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar o ruído.
• Cuidado: caso as lâmpadas não funcionassem, verificar que
estas estejam completamente aparafusadas.
• Instalação:
Antes de continuar com as operações de montagem (conforme
o modelo adquirido) e para uma melhor manobrabilidade do
aparelho, retirar a grelha como indicado na figura 6.
• Montagem do painel frontal:
Para facilitar a fixação do painel frontal, é possível tirar a pe-
quena vela do exaustor actuando do seguinte modo:
1- Extraia a pequena vela até o fim do curso (Fig.7A).
2- Empurre para baixo as alavancas de fim de curso F(Fig.7B)
e remova completamente a vela das guias.
3- Após ter fixado o painel frontal à pequena vela (Fig.7C),
monte novamente o conjunto procedendo na ordem inversa.
4- Ao remontar a grelha, preste atenção para inserir o separa-

- 7 -
dor Sno alojamento da capa, como indicado na figura 7D.
• Este aparelho pode ser montado em duas modalidades
diferentes:
1. Montagem da coifa na parte inferior do pênsil (Fig.2):
-Efectuar 4 furos no pênsil cumprindo com as medidas indi-
cadas nas figuras 2A-2C.
-Posicionar a coifa de baixo do pênsil fixando-a com 4 parafu-
sos (fornecido) aptos à tipologia de móvel.
2. Montagem da coifa à parede (Fig.2):
-Efectuar 4 furos cumprindo com as medidas indicadas nas
figuras 2A-2B.
-Suspender a coifa à parede, usando os 2 furos H, alinhando-a
em posição horizontal e fixando-a definitivamente à parede
usando os dois furos de segurança I(Fig.2B).
Para as várias montagens utilizar parafusos e buchas de expan-
são adequadas ao tipo de parede (ex. cimento armado, gesso
cartonado, etc). No caso de os parafusos e as buchas serem
fornecidos com o produto, assegurar-se que são adequados
para o tipo de parede em que vai ser fixada a campânula.
• A coifa já está preparada para a versão com a qual foi enco-
mendada. As versões podem ser as seguintes:
-Aspirante (Fig.1B-4).
-Filtrante (Fig.1A-5-8).
-Se a coifa for na versão aspirante, a alavanca Cdeve ser
posicionada como indicado na figura 4.
-Se a coifa for na versão filetrante, a alavanca Cdeve ser
posicionada como indicado na figura 5.
• Versão aspirante:
Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os vapores
para o exterior através de uma parede periférica ou canali-
zação existente. Por isso será necessário adquirir um tubo
mural telescópico, do tipo previsto pelas regulamentações
em vigor, que terá de ser do tipo não inflamável e conectá-lo
ao flange D (Fig.1B). A flange Destá incluída no produto e terá
de ser fixada em cima ao furo de saída do ar da coifa, como
indicado na figura 4.
• Versão filtrante:
Para transformar o exaustor de versão aspirante para versão
filtrante, encomende ao seu revendedor os filtros de carvão
activo. Os filtros devem ser aplicados no grupo aspirante
colocado no interior do exaustor em posição central e girando-
-os de 90 graus até ouvir o “clique” de paragem (Fig.8). Para
efectuar esta operação remova a grelha D como indicado na
figura 6. Fechar com a tampa Ba abertura de saída do ar, como
indicado na figura 5.
USO E MANUTENÇÃO
• É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de pro-
ceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável
deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de ter termi-
nado a cozedura dos alimentos, para descarregar inteiramente
o ar impuro. O bom funcionamento do exaustor depende de
uma correcta e constante manutenção; uma atenção especial
deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão
activado.
• O filtro anti-gordura tem como função reter as partículas de
gordura em suspensão no ar e, portanto, é sujeito a obstruir-
-se, com tempos que variam de acordo com a utilização do
aparelho.
- Para evitar o perigo de incêndio é necessário lavar os filtros
anti-gordura, manualmente, a cada 2 meses, no máximo, com
detergente líquido neutro não abrasivo ou na máquina de lavar
pratos, com baixas temperaturas e ciclos breves.
- Se forem utilizados filtros anti-gorduras acrílicos, lavá-los a
mão a cada 2 meses, utilizando detergentes líquidos neutros
não abrasivos, e substituí-los mais ou menos a cada 6 lavagens.
- Depois de algumas lavagens pode ocorrer alterações de cor.
Este fato não dá direito à reclamação para eventuais substitu-
ições.
• Os filtros de carvão ativado são utilizados para depurar o
ar que é introduzido no ambiente e tem a função de atenuar
os odores desagradáveis gerados pelo cozimento.
- Os filtros de carvão ativo não regeneráveis devem ser substi-
tuídos a cada 4 meses, no máximo. A saturação do carvão ativo
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, tipo
de alimento e regularidade de lavagem do filtro anti-gordura.
• Antes de montar os filtros anti-gordura e os filtros ao
carvão ativado regeneráveis é importante que estejam
bem secos.
• Limpar frequentemente o exaustor, por dentro e por fora,
utilizando um pano húmido com álcool desnaturado ou
detergentes líquidos neutros não abrasivos.
• O sistema de iluminação é projetado para o uso durante o
cozimento e não para o uso prolongado de iluminação geral
do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui nota-
velmente a duração média das lâmpadas.
• Atenção: a inobservância das advertências de limpeza e do
exaustor e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos
de incêndios. Aconselha-se seguir as instruções mencionadas.
•Substituiçao dos painéis acrílicos ou metálicos:
Para substituir os painéis acrílicos ou metálicos é necessário
remover antes a grelha Dpressionando os dois botões laterais
Bcomo indicado na figura 6. Remova os 2 fechos dos filtros B
(Fig.9) e o painel acrílico ou metálico C. Para montar novamente
a peça, efectue a operação inversa.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
ENGLISH EL
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside - Fig.1B), filtering version (air circulation on the
inside - Fig.1A).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultane-
ously with an open fireplace or burner that depend on the air
in the environment and are supplied by other than electrical
energy, as the cooker hood removes the air from the environ-
ment which a burner or fireplace need for combustion. The
negative pressure in the environment must not exceed 4Pa
(4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment
for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws
applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
-Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified
electrician.
-If the power supply cable is damaged, it must be replaced with

- 8 -
another cable or a special assembly, which may be obtained
direct from the manufacturer or from theTechnical Assistance
Centre.
- This device must be connected to the supply network through
either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur protected
by 3A fuse.
2. Warning!
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood.
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a
fire hazard.
E) Constantly check food frying to avoid that the over-
heated oil may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance.
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Assembly and electrical connections must be carried out
by specialised personnel.
• Wear protectiveglovesbeforeproceeding with the instal-
lation.
• Electric Connection:
-The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary. The plug must be easily acces-
sible after the installation of the appliance. If the appliance
is equipped with power cord without plug, a suitably di-
mensioned omnipolar switch with 3 mm minimum opening
between contacts must be fitted between the appliance and
the electricity supply in compliance with the load and current
regulations.
-The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral.
• If the hob is electric, gas, or induction, the minimum distance
between the same and the lower part of the hood must be at
least 65 cm. If a connection tube composed of two parts is
used, the upper part must be placed outside the lower part. Do
not connect the cooker hood exhaust to the same conductor
used to circulate hot air or for evacuating fumes from other
appliances generated by other than an electrical source.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which has the
same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a
smaller diameter is used, the efficiency of the product may be
reduced and its operation may become noisier.
• Warning: if the bulbs are not working, ensure that they
are screwed in fully.
• Installation:
Prior to proceeding with the assembly operations (accord-
ing to the model that you have purchased), to facilitate han-
dling of the device, remove the grille as indicated in figure 6.
• Fitting the front panel:
To make fixing the front panel in place easier, the cooker
hood flap may be removed in the following manner:
1- Pull the flap out until it reaches its opening limit (Fig.7A).
2- Push the opening limit tabs Fdownwards (Fig.7B) and
completely remove the flap from the guide rails.
3- After fixing the front panel to the flap (Fig.7C), replace
everything by performing the above instructions in reverse.
4- When replacing the grille, be sure to insert the buffer S
into the casing, as demonstrated in figure 7D.
• This device may be installed in two different ways:
1. Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet
(Fig.2):
-Make 4 holes in the wall cabinet respecting the measure-
ments indicated in figures 2A-2C.
-Position the hood underneath the wall cabinet and fix it
into place using 4 screws (supplied) suitable for the type
of cabinet.
2. Fixing the hood to the wall (Fig.2):
-Make 4 holes in the wall cabinet respecting the measure-
ments indicated in figures 2A-2B.
-Hang the hood on the wall, using the 2 holes H, align it in
a horizontal position and fix it definitively to the wall using
the two safety holes I (Fig.2B).
For the various installations use screws and screw anchors
suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plas-
terboard, etc.).
If the screws and screw anchors are provided with the
product, check that they are suitable for the type of wall
on which the hood is to be fixed.
• The hood is already prepared for the version with which
it was ordered. The versions may be:
-Extraction (Fig.1B-4).
-Filter (Fig.1A-5-8).
-If the hood is an extractor model, the lever Cmust be
positioned as indicated in figure 4.
-If the hood is a filter model, the lever Cmust be positioned
as indicated in figure 5.
• Extractor version:
The appliance expels the fumes through an outside wall or
a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in accordance
with the standards in use (inflammable) and connect it to
flange D(Fig.1B). The flange Dis supplied with the product
and should be fixed above the air outlet hole of the hood
as indicated in figure 4.
• Filtering version:
To transform an extractor hood version into a filter hood
version, contact your appliance dealer and ask for active
charcoal filters.The filters should be fitted to the extraction
assembly inside the hood, by centring them and rotating
them 90 degrees, until they click into place (Fig.8). To carry
out this procedure, remove the grille Das demonstrated
in figure 6. Close the air outlet opening with the plug B, as
indicated in figure 5.
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is

- 9 -
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air. The effective
performance of the cooker hood depends on constant
maintenance; the anti-grease filter and the active carbon
filter both require special attention.
• The anti-grease filter is responsible retaining the grease
particles suspended in the air, therefore it is subject to clog-
ging with variable frequency according to the use of the
appliance.
- To prevent the danger of possible fires, at least every 2
months one must wash the anti-grease filters by hand using
non-abrasive neutral liquid detergents or in the dishwasher
at low temperatures and on short cycles.
- In the event that acrylic anti-grease filters are used, hand-
wash every 2 months, using neutral non-abrasive liquid
detergents and replace them after every 6 washes.
- After a few washes, colour alterations may occur.This does
not give the right to claim their replacement.
• The active carbon filters are used to purify the air that is
sent back into the room and its function is to mitigate the
unpleasant odours produced by cooking.
- The non-regenerable active carbon filters must be replaced
at least every 4 months.The saturation of the active charcoal
depends on the more or less prolonged use of the appliance,
on the type of kitchen and on the frequency with which anti-
grease filter is cleaned.
• Before remounting the anti-grease filters and the regen-
erable active charcoal filters it is important that they are
completely dry.
• Clean the hood frequently, both internally and exter-
nally, using a cloth dampened with denatured alcohol
or neutral liquid detergents that are non abrasive.
• The lighting .system is designed for use during cooking
and not for the prolonged general lighting of the room. The
prolonged use of the lighting system significantly decreases
the average duration of the bulbs.
• Attention: the non compliance with the hood cleaning
warnings and with the replacement and cleaning of the filters
entails risk of fires. One therefore recommends keeping to
the suggested instructions.
• Replacing the acrylic or metal panels:
To replace the acrylic or metal panels, first remove grille Dby
pressing the two side buttons B, as shown in Fig.6. Remove
the two filter clips B(Fig.9) and the acrylic or metal panel C.
To reassemble the part, simply perform the procedure in
reverse.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
DEUTSCH DE
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A).
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in
Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom
versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt,
die auch der Boiler oder das Feuer zurVerbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar)
nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshau-
be zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft
nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz:
-Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Elektriker.
-Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein ande-
res - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches
- Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
-Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder
über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch
eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
2. Achtung!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen ge-
fährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugs-
haube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht wäh-
rend oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollie-
ren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhin-
dern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netz-
stecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder Perso-
nen benutzt werden, welche Beaufsichtigung benötigen.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht ent-
sprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Vor der Ausführung der Montagearbeiten Schutzhand-
schuhe anlegen.
• Elektroanschluss:
-Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Stecker muss nach
der Montage des Geräts leicht zugänglich sein. Sollte das
Gerät mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein, ist für
den Anschluss an das Stromnetz ein allpoliger, der Last und
den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit
einer Kontaktmindestöffnung von 3 mm zwischen Gerät und
Stromnetz vorzusehen.

- 10 -
-Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durch-
zuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = NNulleiter.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obereTeil
über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das
Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen
werden, in demWarmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung
von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energie-
quelle als an Strom angeschlossen sind.
-Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftab-
zugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte
die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das
Betriebsgeräusch erhöhen.
• Achtung: sollten die Lampen nicht funktionieren, dann
prüfen Sie, dass alle gut eingeschraubt sind.
• Installation:
Bevor Sie mit der Montage (je nach dem von Ihnen erwor-
benen Modell) beginnen, für eine bessere Handhabung des
Geräts das Gitter abnehmen (siehe Abbildung 6).
• Montage der Frontblende:
Für eine bequeme Befestigung der Frontblende können Sie
den Schwadenschirm der Dunstabzugshaube entfernen.
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
1- Den Schwadenschirm bis zum Endanschlag herausziehen
(Abb.7A).
2- Die Hebel das Endanschlags F(Abb.7B) nach unten drücken
und den Schwadenschirm vollkommen aus den Schienen
nehmen.
3- Nachdem Sie die Frontblende am Schwadenschirm be-
festigt haben (Abb.7C), alle Teile wieder einbauen; dabei in
umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
4- Achten Sie beim Einbau des Gitters darauf, das Trenn-
element Sgemäß der Angaben von Abbildung 7D in die
Verkleidung einzufügen.
• Dieses Gerät kann auf zwei verschiedene Arten installiert
werden:
1. Montage der Dunstabzugshaube unter einem Hänge-
schrank (Abb.2):
-Bohren Sie 4 Löcher am Hängeschrank entsprechend der
Abmessungen auf den Abbildungen 2A-2C.
-Positionieren Sie die Abzugshaube unter dem Hängeschrank
und befestigen Sie sie mit 4 für den Schrank geeigneten
Schrauben (nicht mitgeliefert).
2. Montage der Dunstabzugshaube an der Wand (Abb.2):
-Bohren Sie 4 Löcher entsprechend der Abmessungen auf
den Abbildungen 2A-2B.
-Hängen Sie die Abzugshaube mittels der 2 Bohrlöcher Han
die Wand, richten Sie sie waagrecht aus und befestigen Sie
sie an der Wand unter mittels der zwei unteren Sicherheits-
bohrlöcher I(Abb.2B). Für die verschiedenen Montagen dem
Mauertyp (z. B. Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende
Schrauben und Dübel verwenden. Falls die Schrauben und
Dübel mit dem Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewis-
sern, daß sie für die Art der Wand, an der die Abzugshaube
befestigt werden soll, geeignet sind.
• Die Dunstabzugshaube ist bereits für die Version, für die sie
bestellt wurde, passend. Die verschiedenen Versionen:
-Abluftversion (Abb.1B-4).
-Umluftversion (Abb.1A-5-8).
-Bei abluftbetrieb muss der Hebel Cder Dunstabzugshaube
so wie auf der Abbildung 4 veranschaulicht positioniert wer-
den.
-Bei umluftbetrieb muss der Hebel Cder Dunstabzugshaube
so wie auf der Abbildung 5 veransctpositioniert werden.
• Abluftversion:
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe
durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie
geleitet. Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht
entflammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und an den
vorgesehenen Anschlußflansch D(Abb.1B). Der Flansch Dwird
mitgeliefert und muss über der Abluftöffnung der Haube wie
in Abbildung 4 gezeigt befestigt werden.
• Umluftversion:
Möchten Sie das Gerät von Abluftversion auf Umluftversion
umrüsten, sind Aktivkohlefilter erforderlich, die Sie bei Ihrem
Händler erwerben können. Die Filter sind mittig an der sich
im Innern der Dunstabzugshaube befindlichen Absauggrup-
pe einzusetzen und im Uhrzeigersinn um 90 Grad bis zum
Einrasten einzudrehen (Abb.8). Für diesen Montagevorgang
muss das Gitter D(siehe Abb.6) abgenommen werden.
Verschließen Sie mit dem Deckel Bdie Abluftöffnung, wie in
Abbildung 5 gezeigt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs
noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den voll-
ständigen Abzug der Kochdünste zu gewährleisten. Die
Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt entschei-
dend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der Wartung ab,
insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
•Der Antifett-Filter hat die Aufgabe, die in der Luft
schwebenden Fettpartikel zu fangen, daher kann er in un-
terschiedlichen Zeitspannen verstopfen, je nach Gebrauch
des Geräts.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen mindestens
alle 2 Monate die Antifett-Filter per Hand gereinigt werden;
dazu verwendet man neutrale, nicht scheuernde Reinigung-
smittel oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und kurzem Zyklus.
- Bei der Verwendung von Antifettfiltern aus Acryl diese
alle 2 Monate per Hand mit neutralen und nicht abrasiven
Reinigungsmitteln reinigen und durchschnittlich alle 6
Reinigungen ersetzen.
- Nach der Reinigung kann die Farbe etwas verändert sein.
Diese Tatsache ist kein Grund für eine Beschwerde, damit er
ausgewechselt wird.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft, die in die
Umgebung zurückgeleitet wird zu reinigen; sie haben die
Aufgabe, die unangenehmen Gerüche, die während des
Garvorgangs entstehen, zu beseitigen.
- Die nicht regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen minde-
stens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der
Aktivkohle hängt davon ab, wie oft das Gerät benutzt wird,
vom Gartyp und von der Häufigkeit, mit der die Reinigung
des Antifett-Filters durchgeführt wird.

- 11 -
• Vor der Montage des Antifett-Filters und des rege-
nerierbaren Aktivkohlefilters ist es unbedingt nötig
sicherzustellen, dass diese gut getrocknet sind.
• Die Haube muss häufig sowohl Innen als auch Außen
gereinigt werden; dazu verwendet man ein mit denatu-
riertem Alkohol befeuchtetes Tuch oder ein neutrales
nicht scheuerndes Reinigungsmittel.
• Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch während des
Kochvorgangs realisiert worden und nicht für eine längere
Beleuchtung der Umgebung im Allgemeinen. Wird die Be-
leuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche
Lebensdauer der Glühbirne erheblich verringert.
• Achtung: das Nichteinhalten dieser Hinweise für die Reini-
gung der Haube und deren Auswechseln und die Reinigung
der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird daher empfohlen,
die hier gegebenen Ratschläge zu befolgen.
• Acryl- oder metallpaneele ersetzen:
Um die Acryl- oder Metallpaneele zu ersetzen muss das Git-
ter Dabgenommen werden. Drücken Sie hierzu die beiden
seitlichen Tasten A, wie auf Abbildung 6 gezeigt. Nehmen
Sie die 2 Filterhalterungen B(Abb.9) und dann das Acryl-
oder Metallpaneel Cab. Bauen Sie das Teil in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
FRANÇAIS FR
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’exté-
rieur - Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur - Fig.1A).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1.Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez si-
multanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème“d’inversion de flux”. Dans
ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa
(4x10-5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité,
n’oubliez pas de prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux
dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
-Lire les données reportées sur la plaquette d’identifica-
tion (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le
voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée.
-En cas de doutes, contacter un électricien qualifié.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus,
que vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses
services d’assistance technique.
-Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise
avec fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par
un fusible 3A.
2. Attention!
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A)N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B)Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C)Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D)Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dange-
reuses pour les filtres et pour les risques d’incendie.
E)Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G)Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
• Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Utiliser des gants de protection avant de procéder aux
opérations de montage.
• Connexion électrique:
-L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne
doit être connecté avec la prise terre. La prise doit être acces-
sible après l’installation de l’appareil. Si l’appareil est équipé
d’un cordon dépourvu de fiche, un interrupteur omnipolaire
ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm,
dimensionné à la charge et conforme aux réglementations
applicables en la matière, doit être intercalé entre le secteur
et l’appareil.
-La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre.
• En cas de table de cuisson électrique, à gaz ou à induction, il
faut prévoir une distance de sécurité d’au moins 65 cm entre
cette dernière et le point le plus bas de la hotte. S’il doit être
utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs
parties, la partie superieure doit être à l’exterieur de celle
inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à
un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour
évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie
differente de celle électrique.
-S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture
pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation d’une
réduction pourrait diminuer les performances du produit et
augmenter le niveau sonore.
• Attention: si les lampes ne s’allument pas, assurez-vous
qu’elles sont vissées à fond.
• Installation:
Avant de procéder aux opérations de montage (suivant le
modèle que vous avez acheté), pour manipuler plus aisément
l’appareil nous vous conseillons de retirer la grille comme

- 12 -
illustré Fig.6.
• Montage du panneau frontal:
Pour faciliter la fixation du panneau frontal il est possible de
retirer la visière de la hotte en procédant comme suit:
1- Retirez la visière jusqu’à la fin de course (Fig.7A).
2- Poussez vers le bas sur les leviers de fin de course F(Fig.7B)
et sortez complètement la visière des guides.
3- Après avoir fixé le panneau frontal à la visière (Fig.7C),
remontez le tout en effectuant les opérations en sens inverse.
4- Quand vous remontez la grille veillez à ce que l’intercalaire
Ssoit introduit dans le logement spécialement prévu dans la
chemise, comme illustré figure 7D.
• Cet appareil peut être monté de deux façons différentes:
1. Fixation de la hotte sous un meuble haut (Fig.2):
-Percez 4 trous sur le meuble haut suivant les indications des
figures 2A-2C.
-Placez la hotte sous le meuble haut et fixez-la à l’aide de 4 vis
(fourni avec l’appareil) adaptées au type de meuble.
2. Fixation murale de la hotte (Fig.2):
-Percez 4 trous suivant les indications des figures 2A-2B.
-Accrochez la hotte au mur, en utilisant les 2 trous H, alignez-la
à l’horizontale et fixez-la définitivement au mur en utilisant les
deux trous de sécurité I(Fig.2B).
En cas de différents montages utiliser des vis et des goujons
à expansion adéquats au type de mur (par exemple béton
armé, placoplâtre, etc.).
Au cas où les vis et les goujons seraient fournis avec l’appareil,
s’assurer qu’ils sont adéquats au type de paroi, où sera fixée
la hotte.
• La hotte est déjà préparée pour le type de fonctionnement
qui a été demandé. Le versions suivantes sont prévues:
-Évacuation extérieure (Fig.1B-4).
-Recyclage (Fig.1A-5-8).
-S’il s’agit d’une hotte en version évacuation extérieure il faut
placer le levier Ccomme illustré figure 4.
-S’il s’agit d’une hotte en version recyclage il faut placer le
levier C comme illustré figure 5.
• Version aspirante:
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs à
l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une canalisation
déjà existente. Il est donc nécessaire de se procurer un tube
mural télescopique, du type prévu par les normes en vigueur
non inflammable de et reliez-le à la bride D(Fig.1B). La bride
D, fournie avec l’appareil, doit être fixée au dessus du trou
d’évacuation de l’air de la hotte, comme illustré Fig.4.
• Version recyclage:
Pour transformer la hotte de la version évacuation à la version
recyclage, demandez à votre vendeur des filtres à charbon actif.
Monter les filtres dans le groupe d’aspiration en les centrant
bien à l’intérieur de la hotte et en les faisant pivoter de 90
degrés jusqu’au déclic (Fig.8). Pour effectuer cette opération,
retirez la grille Dcomme illustré figure 6. Fermez l’orifice d’éva-
cuation de l’air à l’aide du bouchon B, comme illustré Fig.5.
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le bon
fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opéra-
tions d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien du filtre
anti-graisse et du filtre à charbon actif.
• Le filtre anti-graisse à pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air; par conséquent, il peut se
boucher en un temps qui varie en fonction de l’utilisation de
l’appareil.
- Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2 mois au maxi-
mum,ilestnécessaire de laver les filtres anti-graisse à la main
en utilisant des détergents liquides neutres non abrasifs ou
dans le lave-vaisselle à température basse et cycle court.
- En cas d’utilisation de filtres anti-graisse acryliques, laver à
la main tous les 2 mois en utilisant des détergents liquides
neutres non abrasifs et les remplacer en moyenne tous les
6 lavages.
- Après plusieurs lavages, la couleur peut changer. Cela ne
donne pas le droit à une requête pour leur remplacement.
• Les filtres au carbone actif servent à purifier l’air qui sera
rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs générées par la
cuisson.
- Les filtres à carbone actif non régénérables doivent être
remplacés chaque 4 mois au maximum. La saturation du car-
bone actif dépend de l’utilisation plus où moins prolongée
de l’appareil, du type de cuisine et de la régularité avec
laquelle vous effectuez le nettoyage du filtre anti-graisse.
• Avant de monter les filtres anti-graisses et les filtres à
carbone actif régénérables, il est important que ceux-ci
soient bien secs.
• Nettoyer fréquemment la hotte, soit à l’intérieur que
à l’extérieur en utilisant un chiffon humidifié avec de
l’alcool dénaturé ou des détergents liquides neutres
non abrasifs.
• L’installation d’illumination est conçue pour l’utilisation
pendant la cuisson et non pour l’utilisation prolongée pour
illuminer la pièce. L’utilisation prolongée de l’illumination
réduit considérablement la durée moyenne de la lampe.
• Attention: la non-observation de ces remarques de
nettoyage de la hotte et du remplacement et nettoyage
des filtres comporte des risques d’incendie. Il est donc
recommandé de suivre les instructions suggérées.
• Remplacement des panneaux acryliques ou metalliques.
Pour remplacer les panneaux acryliques ou métalliques, il faut
d’abord retirer la grille D en appuyant sur les deux touches
latérales B comme illustré figure 6.
Retirer les 2 pièces de fixation des filtres B(Fig.9) ainsi que le
panneau acrylique ou métallique C.
Pour remonter le tout, refaire les mêmes opérations en sens
inverse.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
EΛΛHNIKA EL
ΓΕΝΙΚΑ
ιαβάστε προσεκτικά το περιεχόενο των οδηγιών, διότι
παρέχει σηαντικέ υποδείξει που αφορούν την ασφάλεια
τη εγκατάσταση τη χρήση και τη συντήρηση. Φυλάξτε
το φυλλάδιο για ενδεχόενε συβουλέ. Η συσκευή σχεδιά-
στηκε για χρήση σε έκδοση απορρόφηση (εκκένωση αέρα
προ το εξωτερικό - Εικ.1B), διήθηση (ανακύκλωση αέρα στο
εσωτερικό - Εικ.1A).
ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτόχρονα
απορροφητήρα απορρόφηση και καυστήρα ή ια εστία

- 13 -
που εξαρτούνται από τον αέρα του περιβάλλοντο και τροφο-
δοτούνται από ενέργεια όχι ηλεκτρική διότι ο απορροφητήρα
απορροφόντα αφαιρεί από το περιβάλλον τον αέρα που έχουν
ανάγκη για την καύση ο καυστήρα ή η εστία. Η αρνητική
πίεση στο χώρο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 4PA (4x10-5bar). Για
σίγουρη ασφαλέ λειτουργία του απορροφητήρα, οφείλεται
να υπάρχει κατάλληλο αερισό στο χώρο. Για την εξωτερική
εκκένωση ακολούθησε τι ισχύοντε προδιαγραφέ τη χώρα.
Πρίν συνδέσετε το οντέλο στο ηλεκτρικό δίκτυο:
-Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο εσωτερικό
τη συσκευή) για να βεβαιωθείτε ότι η τάση και η ισχύ τη
συσκευή αντιστοιχούν στο ηλεκτρικό σα δίκιο καθώ και για
την καταλληλότητα του ηλεκτρικού βύσατο. Σε περίπτωση
δυσκολιών επικοινωνήστε ε έναν ειδικευένο ηλεκτρολόγο.
-Αν το καλώδιο τροφοδοσία είναι χαλασένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από ένα καλώδιο ή ένα ειδικό σύστηα, δια-
θέσιo από τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία του τεχνική
υποστήριξη.
-Συνδέστε τη διάταξη στην τροφοδοσία έσω ενό βύσατο
ε ασφάλεια 3A ή στα δύο καλώδια του διφασικού προστα-
τευόενα από ια ασφάλεια 3A.
2. ΠΡΟΣΟΧΉ!
Σε ορισένε περιστάσει οι ηλεκτρικέ συσκευέ πορεί
να αποτελούν κίνδυνο.
A)Μην ελέγχετε την κατάσταση των φίλτρων όσο ο απορ-
ροφητήρα είναι σε λειτουργία.
B)Μην αγγίζετε τι λυχνίε ή τι γειτονικέ περιοχέ κατά ή
αέσω ετά την παρατεταένη χρήση τη εγκατάσταση
φωτισού.
C)Απαγορεύεται να αγειρεύετε τρόφια σε φλόγα κάτω
από τον απορροφητήρα.
D)Αποφεύγετε ελεύθερε φλόγε διότι προκαλούν ζηιά
στα φίλτρα και πορούν να προκαλέσουν πυρκαγιέ.
E) Να διατηρείτε συνεχώ υπό έλεγχο το τηγάνισα των
τροφίων για να η πάρει φωτιά το καυτό λάδι.
F) Αποσυνδέστε το βύσα από την ηλεκτρική πρίζα πριν
προχωρήσετε στη συντήρηση.
G)Η συσκευή δεν προορίζεται για να χρησιοποιείται από
παιδιά ή άτοα ανίκανα χωρί επιτήρηση.
H) Να επιτηρείτε τα παιδιά για να είστε βέβαιοι ότι δεν
παίζουν ε τη συσκευή.
I) Όταν ο απορροφητήρα χρησιοποιείται ταυτόχρονα ε
συσκευέ που καίνε αέριο ή άλλα καύσια, ο χώρο πρέπει
να αερίζεται δεόντω.
L) Αν οι εργασίε καθαρισού δεν εκτελούνται σύφωνα
ε τι οδηγίε, υπάρχει κίνδυνο να προκληθεί πυρκαγιά.
ΟΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
• Οι διαδικασίε τοποθέτηση και ηλεκτρική σύνδεση
πρέπει να γίνονται από ειδικευένο προσωπικό.
• χρησιοποιήστε προστατευτικά γάντια πριν προχωρή-
σετε στι εργασίε συναρολόγηση.
• Ηλεκτρική σύνδεση:
-Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σηαίνει πω κανένα καλώ-
διο δεν πρέπει να συνεθεί ε την γείωση. Το βύσα πρέπει να
είναι εύκολα προσβάσιο ετά την εγκατάσταση τη συσκευή.
Στην περίπτωση που η συσκευή διαθέτει καλώδιο χωρί βύ-
σα, για να το συνδέσετε στο ηλεκτρικό δίκτυο είναι αναγκαίο
να εσολαβεί εταξύ τη συσκευή και του ηλεκτρικού δικτύου
ένα πανπολικό διακόπτη ε ελάχιστο άνοιγα εταξύ των
επαφών 3mm, επαρκή για το φορτίο και σύφωνο ε του
ισχύοντε κανονισού.
-Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ω εξή:
ΚΑΦΕ: γραή L
ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραή.
• Η ελάχιστη απόσταση από την επιφάνεια στήριξη των
συσκευών αγειρέατο στι εστίε και το χαηλότερο τήα
του απορροφητήρα τη κουζίνα πρέπει να είναι ίση ε του-
λάχιστον 65 cm. Σε περίπτωση που χρησιοποιηθεί σωλήνα
σύνδεση το οποίο αποτελείται από δύο ή περισσότερα
κοάτια, θα πρέπει το πάνω έρο να περαστεί πάνω από το
κάτω έρο. Σε καία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνα απορ-
ρόφηση να συνδεθεί ε σωλήνα, ο οποίο χρησιοποιείτε
για εκκένωση καπνού συσκευών που τροφοδοτούνται από
ενέργεια όχι ηλεκτρική.
- Στην περίπτωση συναρολόγηση τη συσκευή στην έκδο-
ση για απορρόφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγή αέρα.
• Συνιστάται η χρήση ενό σωλήνα εκκένωση αέρα ίδια δια-
έτρου ε το στόιο εξόδου αέρα. Η χρήση προσαροστικού
θα πορούσε να ειώσει τι επιδόσει του προϊόντο και να
αυξήσει τη θορυβότητα.
• Προσοχή: αν οι λυχνίε δεν λειτουργήσουν, βεβαιωθείτε ότι
είναι τελείω βιδωένε.
• Εγκατάσταση:
Πριν προχωρήσετε στι εργασίε συναρολόγηση (ανάλογα
ε το οντέλο που αποκτήσατε), για ευκολότερο χειρισό τη
συσκευή, βγάλτε το πλέγα όπω φαίνεται στην εικόνα 6.
• Συναρολόγηση του πρόσθιου πάνελ:
Για τη διευκόλυνση τη στερέωση του πρόσθιου πάνελ
πορείτε να βγάλετε το καπέλο από τον απορροφητήρα
ενεργώντα ε τον ακόλουθο τρόπο:
1- Βγάλτε το καπέλο έχρι το τέλο διαδροή του (Εικ.7A).
2- θήστε προ τα κάτω του οχλού τέλου διαδροή F
(Εικ.7B) και βγάλτε τελείω το καπέλο από του οδηγού.
3- Αφού στερεώσετε το πρόσθιο πάνελ στο καπέλο (Εικ.7C),
ξαναοντάρετέ τα όλα ε αντίστροφη σειρά.
4- Ξαναοντάροντα το πλέγα προσέξτε να εισάγετε το
διαχωριστικό Sστην έδρα του ανδύα όπω υποδεικνύεται
στην εικόνα 7D.
• Η συσκευή αυτή πορεί να εγκατασταθεί ε δύο
διαφορετικού τρόπου:
1. Συναρολόγηση του απορροφητήρα στο κάτω έρο
του ραφιού (Εικ.2):
-ιενεργήστε 4 οπέ στο ράφι τηρώντα τα έτρα που
υποδεικνύονται από τι εικόνε 2A-2C.
-Τοποθετήστε τον απορροφητήρα κάτω από το ράφι και
στερεώστε τον ε 4 βίδε (δεν παρέχονται) κατάλληλε για
τον τύπο επίπλου.
2. Συναρολόγηση του απορροφητήρα στο τοίχωα
(Εικ.2):
-ιενεργήστε 4 οπέ στο ράφι τηρώντα τα έτρα που
υποδεικνύονται από τι εικόνε 2A-2Β.
- Κρεάστε τον απορροφητήρα στο τοίχωα, χρησιοποιώντα
τι 2 οπέ H, ευθυγραίστε τον σε οριζόντια θέση και
στερεώστε τον οριστικά στο τοίχωα χρησιοποιώντα τι
δύο κάτω οπέ ασφαλεία I(Εικ.2B).
Για τι διάφορε συναρολογήσει χρησιοποιήστε βίδε
και ούπα διαστολή κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου (π.χ.
πετόν αρέ, γύψο, κλπ). Στην περίπτωση που οι βίδε και
τα ούπα σα παρέχονται ε το προϊόν βεβαιωθείτε ότι είναι
κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου στον οποίο θα στερεωθεί
ο απορροφητήρα.
• Ο απορροφητήρα είναι ήδη έτοιο για την έκδοση ε την
οποία ζητήθηκε. Οι εκδόσει πορεί να είναι:
-Απορροφηση (Εικ.1B-4).

- 14 -
-Φιλτραρισατο (Εικ.1A-5-8).
-Αν ο απορροφητήρα είναι σε έκδοση απορροφηση ο
οχλό Cπρέπει να τοποθετείται όπω στην εικόνα 4.
-Αν ο απορροφητήρα είναι σε έκδοση φιλτραρισατο ο
οχλό Cπρέπει να τοποθετείται όπω στην εικόνα 5.
• Εκδοση απορροφηση:
ε την εγκατάσταση αυτού του τύπου η συσκευή διώχνει του
ατού προ τα έξω έσω ενό περιετρικού τοιχώατο ή
υπάρχουσα διοχέτευση καναλιών. Για το σκοπό αυτό είναι
αναγκαίο να αποκτήσετε έναν τηλεσκοπικό επιτοίχιο σωλήνα,
του τύπου που προβλέπεται από του ισχύοντε κανονισού, η
εύφλεκτοκαι να τονσυνδέσετε στη φλάντζα D(Εικ.1B). Ηφλάντζα
Dπαρέχεται ε το προϊόν και στερεώνεται πάνω από την οπή
εξόδου αέρα του απορροφητήρα όπω φαίνεται στην εικόνα 4.
• Εκδοση φιλτραρισατο:
γιαναετασχηατίσετε τοναπορροφητήρααπόαπορροφητικό
σε φιλτραρίσατο, ζητήστε από τον εταπωλητή σα τα
φίλτρα ενεργού άνθρακα. Τα φίλτρα πρέπει να εφαρόζονται
στη ονάδα απορρόφηση στο εσωτερικό του απορροφητήρα
κεντράροντά τα σε αυτή και στρέφοντά τα κατά 90 οίρε
έχρι την ακινητοποίησή του (Εικ.8). Για τη διενέργεια τη
εργασία αυτή αφαιρέστε το πλέγα Dόπω φαίνεται στην
εικόνα 6. Κλείστε ε το πώα Βτο άνοιγα εξόδου του αέρα,
όπω φαίνεται στην εικόνα 5.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Συνιστάται να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή πριν προ-
χωρήσετε στο αγείρεα κάποιου τροφίου. Συστήνεται
να αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για 15 λεπτά αφού
τελειώσετε το αγείρεα των τροφίων, για πλήρη εκκένωση
του ολυσένου αέρα. Η καλή λειτουργία του απορροφητήρα
εξαρτάται από τη σωστή και συνεχή συντήρηση. Ιδιαίτερη
προσοχή πρέπει να δοθεί στο φίλτρο συγκράτηση λίπου
και στο φίλτρο ενεργού άνθρακα.
• Το φίλτρο συγκράτηση λίπου έχει ω σκοπό τη συγκράτηση
των λιπαρών σωατιδίων που αιωρούνται στον αέρα, συνεπώ
υπόκειται σε έφραξη σε χρονικά διαστήατα που ποικίλουν
ανάλογα ε τη χρήση τη συσκευή.
- Προκειένου να αποφευχθεί κάθε κίνδυνο πυρκαγιά, το
ανώτερο κάθε 2 ήνε, είναι απαραίτητο να πλένετε τα φίλτρα
αντιγράσου στο χέρι, χρησιοποιώντα ρευστά ουδέτερα
απορρυπαντικά, ή σε πλυντήρια πιάτων σε χαηλέ θερο-
κρασίε και σε σύντοε πλύσει.
- Σε περίπτωση που χρησιοποιείτε ακριλικά φίλτρα κατά του
γράσου, να τα πλένετε στο χέρι κάθε 2 ήνε χρησιοποιώντα
ουδέτερα η διαβρωτικά υγρά καθαριστικά και να τα αντικα-
ταστείτε κατά έσο όρο κάθε 6 πλυσίατα.
- Μετά από ερικέ πλύσει, πορεί να διαπιστωθούν αλ-
λοιώσει του χρώατο. Το γεγονό αυτό δεν αποτελεί λόγο
διααρτυρία για τυχον αντικατάστασή του.
• Τα ενεργά φίλτρα άνθρακα χρησιοποιούνται για τον καθαρι-
σο του αέρα που ανακυκλώνεται στο περιβάλλον και έχει τη
λειτουργία να ειώνει τι δυσάρεστε οσέ που προκαλούνται
από το αγείρεα.
- Τα η ανανεώσια ενεργά φίλτρα άνθρακα πρέπει να αντικα-
θίστανται κάθε 4 ήνε το ανώτερο. Ο κορεσό του ενεργού
άνθρακα εξαρτάται περίπου από τη διάρκεια χρήση τη
συσκευή, από τον τύπο τη κουζίνα και από τη συχνότητα
ε την οποία γίνεται ο καθαρισό του φίλτρου αντιγράσου.
• Πριν επανατοποθετήσετε τα φίλτρα αντιγράσου και τα
ενεργά ανανεώσια φίλτρα άνθρακα προσέξτε αυτά να
έχουν στεγνώσει καλά.
• Να καθαρίζετε συχνά τον απορροφητήρα, εσωτερικά και
εξωτερικά, χρησιοποιώντα ένα βρεγένο πανί ε ετου-
σιωένο οινόπνευα ή υγρά ουδέτερα απορρυπαντικά η
αποξυστικά.
• Η εγκατάσταση φωτισού σχεδιάστηκε για να χρησιο-
ποιείται κατά το αγείρεα και όχι για γενικό παρατεταένο
φωτισό του χώρου. Η παρατεταένη χρήση του φωτισού
ειώνει σηαντικά τη έση διάρκεια των λυχνιών.
• Προσοχή: Η η τήρηση των προειδοποιήσεων για την
καθαριότητα του απορροφητήρα και την αντικατάσταση και
καθαρισό των φίλτρων πορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. Σα
συνιστούε κατά συνέπεια να ακολουθείτε προσεκτικά τι
οδηγίε που προτείνονται.
• Αντικατασταση των ακρυλικων ή εταλλικων πανελ:
Για να αντικαταστήσετε τα ακρυλικά ή εταλλικά πάνελ
πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το πλαίσιο Dπιέζοντα τα δύο
πλευρικά κουπιά Aόπω στην εικόνα 6. Βγάλτε τα 2 στοπ
φίλτρων B(Εικ.9) και το ακρυλικό ή εταλλικό πάνελ C. Για
την επανασυναρολόγηση διενεργήστε την αντίστροφη
διαδικασία.
ΕΝ ΑΝΑΛΑΜβΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΝ ΖΗΜΙΕΣ
ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΝ ΣΥΜ-
βΟΥΛΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
POLSKA PL
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawie-
rającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy insta-
lacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy
zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsul-
tacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej
(odprowadzanie powietrza na zewnątrz - Ryc.1B), filtrującej
(recyrkulacja powietrza wewnątrz - Ryc.1A).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i pale-
niska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu
i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa
powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w
pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10–5 bar). Na-
leży więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu,
konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Przy
odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać norm
obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
-Skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się we-
wnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są
odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia
jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do
wykwalifikowanego elektryka.
-Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
-Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego poprzez
wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub dwupolowym
przewodem z bezpiecznikiem topikowym 3A.
2. Uwaga!
W niektórych sytuacjach urządzenia elektryczne mogą
stanowić zagrożenie.
A) Nie kontrolować stanu filtrów, gdy okap jest włączony.
B) Nie dotykać lamp lub stref przyległych podczas lub
zaraz po przedłużonym używaniu oświetlenia.
C) Zabronione jest gotowanie potraw na ogniu pod

- 15 -
okapem.
D) Należy unikać wolnego ognia, ponieważ uszkadza
filtry i może spowodować pożar.
E) Należy stale kontrolować gotowane potrawy, aby
uniknąć zapalenia wrzącego oleju.
F) Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do
konserwacji.
G) Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
dzieci lub niezdolne osoby bez nadzoru.
H) Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
I) Jeśli okap zostanie użyty jednocześnie z urządzenia-
mi spalającymi gaz lub inne paliwa należy pamiętać o
zagwarantowaniu dobrej wentylacji pomieszczenia.
L) Jeśli czynności związane z czyszczeniem nie zostaną
wykonane zgodnie z instrukcjami, istnieje zagrożenie
wywołania pożaru.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
• Czynności montażu i podłączenia elektrycznego po-
winny być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Przed przystąpieniem do czynności montażowych
założyć rękawice ochronne.
• Podłączenie elektryczne:
-Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego
przewody nie muszą być uziemione. Wtyczka musi być
łatwo dostępna po instalacji urządzenia. W przypadku, gdy
urządzenie wyposażone jest w kabel bez wtyczki, w celu
jego podłączenia należy umieścić pomiędzy urządzeniem a
siecią wyłącznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem
między stykami wynoszącym 3 mm, przystosowany do
obciążenia i zgodny z obowiązującymi normami.
-Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowa-
dzone następująco:
BRĄZOWY = Llinia
BŁĘKITNY = Nzerowy.
•Minimalna odległość między płaszczyzną nośną na-
czyń urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu
kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm. Przy
zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch lub
kilku części, część górna rury musi znajdować się wewnątrz
części dolnej. Nie należy łączyć przewodu wyciągowego
okapu z przewodem, w którym krąży gorące powietrze lub
z przewodem przeznaczonym do odprowadzania dymu z
urządzeń zasilanych energią inną niż energia elektryczna.
- W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygo-
tować otwór odprowadzenia powietrza.
• Sugeruje się, aby używać przewodu do oprowadzania
powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy. Uży-
wanie przewężenia może zmniejszyć sprawność produktu i
zwiększyć hałas.
• Uwaga: jeśli lampy nie działają, należy sprawdzić, czy są
one dokładnie dokręcone.
• Instalacja:
Przed przystąpieniem do montażu (w zależności od zaku-
pionego modelu okapu), w celu ułatwienia wykonywania
poszczególnych czynności, należy zdjąć kratkę, jak przedsta-
wiono na rysunku 6.
• Montaż czołowego panelu:
Aby ułatwić zamontowanie czołowego panelu, możliwe jest
zdjęcie deflektora okapu. Czynność tę należy wykonać w
następujący sposób:
1- Wyjąć deflektor aż do ogranicznika (Rys.7A).
2- Popchnąć w dół dźwigienki ogranicznika F(Rys.7B) i całko-
wicie wyciągnąć deflektor z prowadnic.
3- Po umocowaniu czołowego panelu do deflektora (Rys.7C)
ponownie zamontować całość wykonując czynności w od-
wrotnej kolejności.
4- Podczas montowania kratki uważać na to, aby umieścić
separator Sw miejscu osłony, tak jak pokazano to na rysunku
7D.
• Urządzenie to można zainstalować na dwa różne sposoby:
1. Montaż okapu w dolnej części szafki wiszącej (Rys.2):
-Wywiercić w szafce 4 otwory, przestrzegając wymiarów
wskazanych na rysunkach 2A-2C.
-Umieścić okap pod szafką i przykręcić go 4 wkrętami (nie
znajdują się w zestawie) odpowiednimi dla danego typu
mebla.
2. Montaż okapu przy ścianie (Rys.2):
-Wywiercić 4 otwory, przestrzegając wymiarów wskazanych
na rysunkach 2A-2B.
-Zawiesić okap na ścianie w 2 otworach H, wypoziomować go
i ostatecznie przymocować do ściany, wykorzystując w tym
celu dwa dolne otwory pomocnicze I(Rys.2B).
W zależności od montażu użyć śrub i kołków odpowiednich
dla danego rodzaju muru (np. żelbeton, płyta kartonowo–gip-
sowa, itp.)W przypadku gdy śruby i kołki wchodzą w skład ze-
stawu, należy upewnić się, że są one odpowiednie dla rodzaju
ściany, na której ma być zamocowany okap.
• Okap jest przygotowany do montażu w zamówionej wersji.
Dostępne są następujące wersje:
-Z zasysaniem (Rys.1B-4).
-Z filtrem (Rys.1A-5-8).
-W przypadku okapu w wersji z zasysaniem, dźwignia Cmusi
być umieszczona w pozycji wskazanej na rysunku 4.
-W przypadku okapu w wersji z filtrem, dźwignia Cmusi być
umieszczona w pozycji wskazanej na rysunku 5.
• Wersja z zasysaniem:
Przy tym typie instalacji urządzenie usuwa opary na zewnątrz
przez ścianę obwodową lub istniejącą kanalizację.W tym celu
konieczny jest zakup rury ściennej teleskopowej odpowietrza-
jącej typu zgodnego z obowiązującymi przepisami, niepalne-
go, i połączenie jej z kołnierzem D(Rys.1B). Kołnierz Dznajduje
się w zestawie z produktem i należy go przymocować nad
otworem wylotu powietrza, jak przedstawiono na rysunku 4.
• Wersja filtrująca:
Aby przekształcić okap z wersji z zasysaniem na wersję z filtrem,
należy zamówić u sprzedawcy filtry z aktywnym węglem. Filtry
powinny być zainstalowane na zespole zasysającym znajdu-
jącym się wewnątrz okapu. Należy je wyśrodkować i obrócić
o 90 stopni, tak aby zaskoczyły na swoje miejsce (Rys.8). Aby
wykonać tę czynność usunąć kratkę D, tak jak to pokazano
na rysunku 6. Zamknąć za pomocą korka Botwór wylotu
powietrza, jak przedstawiono na rysunku 5.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
• Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem do
gotowania jakiejkolwiek potrawy. Zaleca się, aby nie wyłączać
urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu gotowania
potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego powietrza.
Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest prawidłową i
regularną konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić na
filtr przeciwtłuszczowy oraz na filtr z węglem aktywnym.
• Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie czą-

- 16 -
steczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego narażony
jest na zatkanie, które może nastąpić w różnym czasie, zależnie
od eksploatacji urządzenia.
- Aby zapobiec ewentualnemu ryzyku pożaru, maksymalnie
co 2 miesiące należy ręcznie myć filtry przeciwtłuszczowe,
używając płynnych neutralnych nie ściernych środków czysz-
czących lub też myć je w zmywarce przy niskiej temperaturze
i krótkich cyklach mycia.
- W przypadku stosowania akrylowych filtrów przeciwtłusz-
czowych, co 2 miesiące należy je myć ręcznie płynnymi
neutralnymi, nieściernymi środkami myjącymi i wymieniać je
średnio, co 6 cykli mycia.
- Po kilku umyciach, ich kolor może się zmienić. Nie stanowi
to powodu do reklamacji w celu ewentualnej wymiany.
• Filtry z węglem aktywnym służą do oczyszczania powietrza,
które jest wypuszczane do otoczenia oraz zatrzymują nieprzy-
jemne zapachy powstające podczas gotowania.
- Filtry z węglem aktywnym nieregenerowane muszą być
wymieniane maksymalnie co 4 miesiące. Nasycenie węgla
aktywnego zależy od przedłużonego lub nie użycia urządze-
nia, rodzaju kuchenki oraz częstotliwości czyszczenia filtra
przeciwtłuszczowego.
• Przed ponownym zamontowaniem filtrów przeciwtłusz-
czowych i filtrów z węglem aktywnym regenerowanych
muszą być one dokładnie wysuszone.
• Często myć okap, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz,
przy pomocy szmatki zwilżonej denaturatem lub neutral-
nym środkiem myjącym w płynie, nie ściernym.
•Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do użytkowa-
nia podczas gotowania, a nie do długotrwałego użycia jako
oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone użytkowanie
oświetlenia zmniejsza znacząco średnią trwałość żarówek.
•Uwaga: nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących czysz-
czenia okapu i wymiany oraz czyszczenia filtrów powoduje
ryzyko pożaru. Dlatego też, zaleca się przestrzeganie poda-
nych instrukcji.
• Wymiana paneli akrylowych lub metalowych:
W celu wymiany paneli akrylowych lub metalowych należy
najpierw zdjąć kratkę Dpoprzez naciśnięcie na dwa boczne
przyciski Aw sposób pokazany na rysunku 6. Wyjąć 2 moco-
wania ltrów B(Rys.9) oraz akrylowy lub metalowy panel C. W
celu ponownego złożenia elementu należy wykonać opisane
czynności w odwrotnej kolejności.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIAL-
NOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE NIE-
PRZESTRZEGANIEMWYŻEJWYMIENIONYCHWSKAZÓWEK.
MAGYAR HU
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos
tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára
és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbi-
ekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy tervezték, hogy
elszívással (a levegőnek a szabadba történő kivezetésével
- 1B.ábra), szűrővel (a levegő visszavezetésével - 1A.ábra).
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és ugyan-
annak a helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha vagy
tűzhely működik egyszerre, akkor az elszívó esetleg kivonja
a kályha vagy a tűzhely égéséhez szükséges levegőt. A he-
lyiség negatív nyomása 4 PA-nál nem lehet nagyobb (4x10
-5 bar). A biztonságos működés érdekében gondoskodjunk a
helyiség megfelelő levegőellátásáról. A szennyezett levegő
külső térbe való elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó
előírásokat.
Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba:
-Ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki
adatokat tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy
az elektromos hálózat feszültsége és teljesítménye megfe-
lel-e a feltüntetett adatoknak, valamint, hogy a csatlakozó
megfelelő-e. Amennyiben kételyei merülnek fel, forduljon
szakképzett villanyszerelőhöz.
-Ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy másik kábelre,
vagy a gyártónál vagy annak szervizközpontjában beszerez-
hető speciális egységre.
-3A-s biztosítékkal ellátott csatlakozódugóval kösse be a há-
lózatba az egységet, vagy csatlakoztassa 3A-s biztosítékkal
védett kétfázisú kábel két eréhez.
2. FIGYELEM!
Bizonyos esetekben az elektromos készülékek veszélyt
jelenthetnek.
A)Az elszívó működése közben ne ellenőrizze a szűrők
állapotát.
B)A készülék világításának hosszan tartó használata
közben vagy közvetlenül azt követően ne érjen az
izzókhoz vagy a mellettük lévő felületekhez.
C)Az elszívó alatt tilos nyílt lángon sütni.
D) Ne használjon nyílt lángot, mert az tönkreteheti a
szűrőket és tüzet okozhat.
E)Tartsa folyamatosan szem előtt a sütést, nehogy a
forró olaj meggyulladjon.
F) A karbantartási műveletek előtt húzza ki a konnektort
a dugóból.
G)A készülék nem gyerekek vagy felügyelet nélkül
hagyott, működtetésre alkalmatlan személyek általi
használatra lett tervezve.
H) Vigyázzon a gyerekekre, hogy nehogy játsszanak a
készülékkel.
I) Amennyiben az elszívót gázzal vagy más éghető
anyaggal működő készülékkel együtt használja, a he-
lyiségnek megfelelő szellőzéssel kell rendelkeznie.
L) Amennyiben a tisztítási műveleteket nem az utasítá-
soknak megfelelően végzi el, fennáll a veszélye annak,
hogy a készülék kigyullad.
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
• A beszerelést és az elektromos bekötést csak szakembe-
rek végezhetik el.
• Vegyék fel a védőkesztyűket az összeszerelési műveletek
elkezdése előtt.
• Elektromos bekötés:
-A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik
huzalt se kössük a földvezetékbe.
A dugónak a készülék felszerelését követően is könnyen
megközelíthetőnek kell maradnia.
Abban az esetben, ha a készülék dugó nélküli tápkábellel van
ellátva, az elektromos hálózatba való bekötéshez a készülék és
a hálózat közé be kell iktatni egy, a terhelésre szabott és az ér-
vényes szabványnak megfelelő univerzális megszakítót, mely-
nek érintkezői között legalább 3 mm távolságnak kell lennie.
-A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huza-
lok színét:
BARNA = Lfázis
KÉK = Nnullafázis.

- 17 -
• A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete és a
konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm távol-
ságnak kell lennie. Ha két vagy több elvezető csövet kell
összeszerelnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felső
belsejébe. Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe,
amelyben meleg levegő áramlik, vagy amely nem villannyal
működő berendezés égéstermékét vezeti el.
- Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli
fel, gondoskodjon kéménynyílásról.
•Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező át-
mérőjű levegőelvezető csövet használni. Az átmérőcsökkentés
csökkenti a termék teljesítményét, és növeli a zajosságát.
•Figyelem! Ha a lámpák nem működnének, ellenőrizze,
hogy rendesen be vannak-e csavarva.
•Felszerelés:
Mielőtt hozzákezdene a felszerelési műveletekhez (a vásá-
rolt modellnek megfelelően), a készülék könnyebb moz-
gathatósága érdekében a 6.ábra szerint vegye le a rácsot.
• Az elülső panel felszerelése:
Az elülső panel rögzítésének elősegítése érdekében a ki-
húzható részt az alábbi módon ki lehet húzni az elszívóból:
1- Húzza ki a kihúzható részt ütközésig (7A.ábra).
2- Húzza lefelé az ütközőbütyköket F (7B.ábra), és húzza ki
teljesen a sínjéből a kihúzható részt.
3- Az elülső panelnek a kihúzható részhez való rögzítését
követően (7C.ábra) az előző műveletek fordított sorrendben
való elvégzésével szereljen vissza mindent.
4- A rács visszaszerelésekor ügyeljen az Sszeparátornak a
burkolatfoglalatba való behelyezésére (7D.ábra).
•A készülék két különböző módon szerelhető föl:
1. A kürtő beszerelése fali bútor belsejébe lásd 2.ábra):
-A 2A-2C.ábrákon feltüntetett méreteknek megfelelően
fúrjon 4lyukat a fali bútoron.
-Illessze az elszívót a fali bútor alá, és rögzítse a bútor
típusának megfelelő 4csavarral (nincs mellékelve).
2. A kürtő falra történő felszerelése (lásd 2.ábra):
-A 2A-2B.ábrákon feltüntetett méreteknek megfelelően
fúrjon ki 4lyukat.
-A 2Hfurat segítségével függessze fel az elszívót a falra,
állítsa vízszintbe, majd a két felső, I biztonsági furat segít-
ségével rögzítse határozottan a falhoz (lásd 2B.ábra).
A felszereléshez a fal fajtájának (pl. vasbeton, gipszkarton,
stb.) megfelelő csavarokat és szélesedő tipliket használjunk.
Amennyiben a kürtővel együtt leszállításra kerülnek a csa-
varok és a tiplik is, ellenőrizzük, hogy azok megfelelnek-e
a faltípusnak, ahova a kürtőt rögzíteni kell.
• Az elszívó elő van készítve a kívánt használat módjára. A
következő módok állnak rendelkezésre:
-Elszívó (lásd 1B-4.ábra).
-Szűrő (lásd 1A-5-8.ábra).
-Amennyiben a kürtő elszívó módban van, a Ckapcsolót a
4.ábra szerinti állásba kell kapcsolni.
-Amennyiben a kürtő szűrő módban van, a Ckapcsolót a
5.ábra szerinti állásba kell kapcsolni.
• Elszívó mód:
Ebben az üzemmódban a készülék az oldalfalon vagy a meg-
lévő kéményen keresztül kivezeti a gőzöket környezetbe.
Ehhez az üzemmódhoz be kell szerezni egy, a hatályos törvé-
nyeknek megfelelő, nem gyúlékony teleszkópos falicsövet,
melyet rá kell kötni a mellékelt Dkarimára (1B.ábra). A
termékhez mellékelt Dkarimát az 4.ábra szerint az elszívó
számára kialakított levegőkimeneti lyuk fölé kell felszerelni.
• A készülék szűrőként való műkődtetése:
Amennyiben az elszívót szűrő módra kívánja átállítani, a
viszonteladójától kérjen aktív szénszűrőket! Helyezze be
a szűrőket a kürtő belsejében található elszívóegységbe
úgy, hogy miután helyükre tolta, 90 fokkal elforgatja őket
kattanásig (8.ábra). Ennek a műveletnek a végrehajtásához
a 6.ábra szerint távolítsa el a Drácsot. A 5.ábra szerint a B
dugóval zárja el a levegőkimeneti lyukat.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos
bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes ki-
szellőztetése érdekében a főzés végét követően ajánlatos
még 15percig bekapcsolva hagyni az elszívót. Az elszívó
tökéletes működtetése megfelelő és folyamatos karban-
tartást igényel. Különös figyelmet kell fordítani a zsír- és az
aktív szénszűrőre.
• A zsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket,
melyek a használattól függően idővel eltömítik a készüléket.
- Egy esetleges tűzveszély megelőzése érdekében legfeljebb
kéthavonta mossa el kézzel a zsírszűrőket. Használjon sem-
leges folyékony mosószereket, vagy mossa el a zsírszűrőt
alacsony hőmérsékleten mosogatógépben rövid progra-
mon. Ne használjon súrolószert.
- Akril zsírszűrők használata esetén, mossa el kézzel a szűrőt
kéthavonta semleges hatású mosószerrel. He használjon
súrolószereket. Cserélje ki a szűrőt a 6. mosást követően.
- Néhány mosás után a zsírszűrő színe megváltozhat. Ez nem
szolgáltat alapot reklamációra, és a szűrő esetleges cseréjére.
• Aktív szénszűrők feladata, hogy megtisztítsák a környe-
zetbe visszaáramoltatott levegőt, és csökkentsék a főzés
során keletkező kellemetlen szagokat.
- A nem regenerálható aktív szénszűrőket legfeljebb 4
havonta cserélni kell. Az aktív szén telítődését befolyásoló
tényezők: a készülék használatának időtartama, főzési
szokások és a zsírszűrő tisztításának gyakorisága.
• A zsírszűrők és a regenerálható aktív szénszűrők visz-
szahelyezése előtt várja meg, hogy a szénszűrők teljesen
megszáradjanak.
• Denaturált szesszel vagy nem súroló hatású folyékony
mosószerrel átitatott vizes ruhával tisztítsa meg gyak-
ran az elszívó külsejét és belsejét.
• A világítóberendezést főzés közbeni használatra tervezték,
és nem a konyha általános, huzamos idejű megvilágítására.
A huzamos idejű használat lényegesen lecsökkenti az égők
átlag élettartamát.
•Figyelem: az elszívó és a szűrők tisztítására ill. a szűrők
cseréjére vonatkozó utasítások be nem tartása megnöveli
a tűzeset kockázatát. Ezrért azt tanácsoljuk, kövesse az
utasításokat.
•Az akrilpanelek vagy fémpanelek kicserélése:
Az akrilpanelek vagy fémpanelek kicseréléséhez a két oldal-
só Agomb megnyomásával először le kell venni a Drácsot
(6.ábra). Távolítsa el a 2 Bszűrőrögzítőt (9.ábra), és vegye ki
a Cakrilpanelt vagy fémpanelt. A visszaszereléshez végezze
el a fenti műveleteket fordított sorrendben.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDŐ
KÁROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET NEM VÁLLA-
LUNK.

- 18 -
RU
,
, -
, .
-
.
: (
- P.1), (-
- P.1).
M
1. , -
,
, -
.
,
.
-
4Pa (4x10–5 bar).
.
,
.
:
- -
, -
, ,
().
.
- ,
-
.
- -
3
3 .
2. !
.
)
.
)
.
)
.
D) ,
.
)
.
F)
.
G)
.
) .
I)
,
,
.
L)
.
• -
.
• , ,
.
• :
- II,
.
.
,
,
-
3 ,
.
-
:
-L-
-N-.
• -
-
65 .
,
.
-
,
,
.
- ,
,
.
•
, . -
.
• : , ,
.
• :
( -
),
,
6.
• :
:
1- ( 7).
2- F( 7)
.
3- ( 7),
,
.
4-
,
7D.
•
:
1.
(.2):

- 19 -
- 4 ,
, 2A-2C.
-
4 ( ),
.
2. (.2):
- 4 , ,
2A-2.
- , 2 H, -
,
I(.2B).
() , (-
, , . .).
, ,
,
.
• .
:
- P.1B-4).
- P.1A-5-8).
- ,
C ,
4.
- ,
C ,
5.
• :
. -
-
, ,
D( 1B). D-
, 4.
• :
,
, -
.
90°
(P.8).
D, 6. B
, 5.
• ,
- .
15 ,
,
.
;
-
.
•
, , -
.
- , -
,
.
-
, 2
, 6 .
- , .
.
•
-
.
- -
1 4 .
,
, -
.
• ,
,
.
• ,
,
-
.
•
. -
.
• :
, -
.
.
• :
, D -
B, 6.
2 B(P.9)
C.
.
, -
.
UK
, -
,
. .
(-
- .1B),
( - .1A).
1. ,
, -
, -
,
,
. -
4 (4x10-5 ). ,
. ,
, ,
.
:

- 20 -
- (
), , -
,
.
.
- ,
.
2. !!!
.
A) i
i.
B) ,
.
C) ’
.
D) ’, -
.
E) , -
.
F) - -
, .
G)
8 , ,
, ,
,
.
.
.
H) i .
I) -
, ,
.
L)
, .
•
.
• ,
.
• :
- II,
.
.
,
-
3
.
- :
L
= N.
•
-
65 .
,
,
.
, -
,
.
, , -
/ (.7).
- -
.
• -
,
.
, ,
.
• : , -
, .
• :
(-
),
, , 6.
• :
, -
:
1. ,
( .7A).
2- F
( .7B) .
3- ( .7C),
,
.
4- '
S , 7D.
• -
:
1.
(.2):
- 4 -
, 2A-2C.
-
4 ( ),
.
2. ( .2):
- 4 -
, 2A-2B.
- , 2 ,
I
( .2B).
,
(, ,
).
, ,
, .
• -
. :
- ( .1B-4).
- ( .1A-5-8).
- , C
, 4.
- , C
, 5.
Table of contents
Languages:
Other Teka Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Midea
Midea J82 Series Installation and service manual

Multikomplex
Multikomplex SLT970 Installation, Use and Maintenance Instruction

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric LAHN-1 Technical & service manual

Saba
Saba HD600INC-60 manual

ELICA
ELICA PLAT Series Instruction on mounting and use

Gorenje
Gorenje DKG9315X Instruction on mounting and use

IKEA
IKEA Rytmisk manual

Kuppersberg
Kuppersberg DUDL8 Technical Passport

Miele
Miele DA 8-2 operating instructions

Whirlpool
Whirlpool WVW73UC6LS Installation Instructions and Use & Care Guide

Broan
Broan Alta ALT3 Series Installation use and care manual

GE
GE JV338* Owner's manual and installation instructions