TEKTRO RD-M350 User manual

Page 1 Page 2
RD-M350/T350 & SL-M350/330 USER MANUAL RD-M350/T350 & SL-M350/330 USER MANUAL
www.tektro.com www.tektro.com
Derailleur Installation / Montage des Schaltwerks
With the bike in a work stand, ensure the derailleur hanger is straight using a hanger
alignment tool. (Hanger straightness is critical to the performance of the rear derailleur. As
such, proper care must be taken to ensure it is within the tolerance specified by the frame
manufacturer.)
Für die Montage des Schaltwerks werden Spezialwerkzeuge benötigt. Wir empfehlen den
Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen zu lassen. Stellen Sie sicher, dass das
Schaltauge korrekt ausgerichtet ist und dem Toleranzmaß des Rahmenherstellers
entspricht. Dies hat unmittelbar Auswirkungen auf die Schaltperformance. Gegebenenfalls
mit Hilfe eines Richtwerkzeugs justieren.
Mount the derailleur to the hanger using a 5mm allen key. While tightening the main bolt
to the hanger, ensure that the b plate is placed firmly up against the hanger. Fig. 1 There
should be no gap between the b plate and the hanger. Torque the derailleur to 10-12 Nm.
Fig. 2
Befestigen Sie das Schaltwerk mit Hilfe eines 5mm Innensechskant-Schlüssels am
Schaltauge. Achten Sie darauf, während des Festziehens die B-Einstellplatte plan und fest
auf dem Schaltauge aufliegen zu lassen. Fig.1 Es darf kein Spalt zwischen der B-Einstell-
platte und dem Schaltauge vorhanden sein. Ziehen Sie die Schaltwerksschraube mit einem
Drehmoment von 10-12 Nm fest. Fig. 2
Cassette compatibility / Kompatible Kassetten
Chain Sizing and Installation / Kettenlänge und -Montage
For full suspension bikes, check the length of the chain when the suspension is in its
fully extended position (bottom out position). Fig.3 Wrap the chain around the
chainring and largest cog of the cassette. Fig. 4 Use the chart to determine the proper
chain length for your drivetrain. Add the number of inner and outer links as specified from
where the chain starts to overlap. Find the two inner links that will be used with the master
link and shorten the chain using a chain breaking tool. Shift the chain to the smallest cog
and route the chain through the derailleur pulleys. Connect the two ends of the chain using
the included mater link. Fig. 5 Confirm the chain is not too short by shifting into the largest
cog of the cassette and bottoming out the shock.
Achtung: Bei vollgefederten Bikes muss der Hinterbau voll eingefedert sein, damit die
Kette korrekt abgelängt werden kann. (ggf. Luft ablassen, oder ausbauen) Fig. 3
Führen Sie die Kette um das Kettenblatt sowie das größte Ritzel der Kassette. Fig. 4
Anhand der Tabelle ist die korrekte Kettenlänge für Ihr Antriebssystem zu ermitteln. Zählen
Sie wie vorgegeben die Anzahl der inneren und äußeren Kettenglieder von dem Punkt an
hinzu, an dem sich die Kettenenden überlappen. Kürzen Sie jetzt die Kette auf die beiden
inneren Kettenglieder, die später mit dem Kettenschloss verbunden werden sollen.
Benutzen Sie hierzu einen Kettennietdrücker. Als Nächstes platzieren Sie die Kette auf dem
kleinsten Ritzel der Kassette und führen Sie diese nun durch das Schaltwerk und über die
Umlenkrollen nach vorne. Nun können die beiden Kettenenden mit dem beiliegenden
Kettenschloss mit Hilfe einer Kettenverschlussgliedzange sicher verbunden werden (Auf
spür- und hörbares Einrasten achten). Fig. 5 Kontrollieren Sie ob die Kettenlänge ausreicht,
indem Sie auf das größte Ritzel der Kassette schalten und bei einem vollgefederten Bike
den Hinterbau komplett durchfedern.
Achtung: Eine zu kurze Kette kann im voll eingefederten Zustand des Bikes im Extremfall
zum Abriss des Schaltwerks oder des Schaltauges führen.
Model / Modell Max tooth / Max. Kapazität
RD-M350/ RD-T350 46T / 46 Zähne
Fig. 1&2
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 6
Installtaion of Derailleur & Shier / Montage des Schaltwerks und Schalthebels
Derailleur High Limit Adjustment / Einstellung der oberen Anschlagsbegrenzung des
Schaltwerks
With the chain on the smallest cog, pedal the bike and turn the H Limit screw clockwise.
This will push the chain onto the second smallest cog. After the chain has settled onto the
second smallest cog, turn the H Limit screw counter clockwise to allow the chain to fall
onto the smallest cog. Ensure there is no noise from the chain rubbing the frame or second
smallest cog of the cassette. Fig. 6
Um den oberen Anschlag des Schaltwerks einzustellen, drehen Sie die Kurbel und schalten
die Kette auf das kleinste Ritzel. Als Nächstes wird die H- (High) Einstellschraube im Uhrzei-
gersinn eingeschraubt, bis das Schaltwerk die Kette auf das zweitkleinste Ritzel hebt.
Nachdem die Kette vom Schaltwerk dort abgelegt wurde, schrauben Sie die
H-Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn soweit zurück, bis die Kette gerade wieder auf
das kleinste Ritzel fällt. Kontrollieren Sie, ob keine Geräusche durch Reiben/Kratzen der
Kette am Rahmen oder dem zweitkleinsten Ritzel der Kassette auftreten. Fig. 6
Shift Housing Installation / Montage der Schaltzugaußenhülle
Install shift housing from the handlebars to the rear derailleur following your frame
manufacturers routing. (Ensure there is enough housing to allow full rotation of the
handlebars without restricting its movement.) Cut housing to the appropriate length and
install a shift housing ferrule at each end of the housing. Fig. 7 & 8
Die Schaltzugaußenhülle muss gemäß den Vorgaben des Rahmenherstellers korrekt vom
Lenker bis zum Schaltwerk verlegt werden. (Stellen Sie sicher, dass eine ausreichende
Länge für den vollen Lenkeinschlag vorhanden ist, sowie keine zu engen Biegeradien oder
Knicke in der Leitung vorkommen.) Schneiden Sie den Außenhülle mit Hilfe eines
Bowdenzugschneiders oder einer geeigneten Zange auf die korrekte Länge zu und bringen
Sie Endkappen an beiden Enden an. (Fig. 7 & Fig. 8)
Cable Routing / Kabelführung
Route the shift cable through the shift housing. Ensure the cable head is properly seated in
the shifter mechanism and that the shifter is in the lowest gearing possible by pressing the
release lever several times. Run the cable through the shifter housing and out to the rear
derailleur. Thread the barrel adjuster all the way in and then rotate back two full turns to
ensure proper indexing can be achieved.
Loosen the cable pinch bolt to make sure the pinch plate drops down so that the cable
passes above the pinch plate. Fig. 9 Route the cable through the derailleur and clamp
groove. Pull the cable tight and tighten the bolt using 5mm allen wrench to 4-6 Nm. Trim
any excess cable to 30-40mm and install a cable crimp end. Fig. 10
Um den Schaltzug zu verlegen prüfen Sie zunächst, ob der Schalthebel im niedrigsten
Gang ist. Dazu betätigen Sie einfach mehrmals den oberen/ kleineren der beiden
Schalthebel, als ob Sie in den schwersten Gang schalten würden. Jetzt kann der Schaltzug
durch den Schalthebel geführt werden. Stellen Sie dabei sicher, dass der Schaltzugkopf
sauber in der Schaltmechanik eingelegt ist. Fädeln Sie nun den Schaltzug in die
Schaltzugaußenhülle ein und führen Sie den Schaltzug bis zum Schaltwerk durch. Bevor Sie
diesen am Schaltwerk befestigen, drehen Sie die Einstellschraube am Schalthebelgehäuse
im Uhrzeigersinn vollständig ein. Danach drehen Sie ihn wieder zwei volle Umdrehungen
heraus, um später das korrekte Vorspannen des Schaltzugs sicherzustellen. Als Nächstes
lösen Sie die Zugklemmplatte, indem Sie die Klemmschraube mit einem 5mm Innensechs-
kant-Schlüssel aufschrauben. Fig. 9 Jetzt kann der Schaltzug durch das Schaltwerk und in
der Führung der Zugklemmplatte geführt werden. Spannen Sie den Zug, so dass kein
spürbares Spiel mehr zwischen Schaltwerk und Schaltzugaußenhülle spürbar ist - jetzt
kann die Klemmschraube wieder mit einem 5mm Innensechskant-Schlüssel und 4-6 Nm
Drehmoment angezogen werden. Zu guter Letzt kürzen Sie den Schaltzug auf 30-40 mm
Überstand zurück und bringen eine Zugendhülse an, um ein Auftrennen des Schaltzugs zu
verhindern.
H3
X O
4-6 N-m
5
10-12 N.m
5
Hardtail
Full Suspension / Vollfederung
Installtaion of Derailleur & Shier / Montage des Schaltwerks und Schalthebels
Bike in
bottom out
position
Fig. 4

Page 3
www.tektro.com www.tektro.com
RD-M350/T350 & SL-M350/330 USER MANUAL RD-M350/T350 & SL-M350/330 USER MANUAL
Page 4
C0900507
Derailleur Low Limit Adjustment / Einstellung der unteren Anschlagsbegrenzung des
Schaltwerks
Slowly shift the derailleur into the largest cog and be careful not to overshift. Using a 3mm
allen wrench, tighten the L Limit screw until the bolt contacts the derailleur. (This will
prevent the derailleur from pushing the chain into the spokes.) Fig. 11
Um den unteren Anschlag des Schaltwerks einzustellen, schalten Sie die Kette langsam auf
das größte Ritzel und passen darauf auf, nicht zu “überschalten”- d.h. die Kette zwischen
Ritzel und Speichen fallen zu lassen. Schrauben Sie mit einem 3 mm Innensechs-
kant-Schlüssel dann die L-Einstellschraube soweit im Uhrzeigersinn rein, bis diese mit
ihrem Gewindeende den Anschlagspunkt am Schaltwerk erreicht. (Damit wird das o.g.
“Überschalten” verhindert). Fig. 11
B Gap Adjustment / Einstellung des oberen Schaltrollenabstandes (Umschlingungss-
chraube)
Adjust the b tension using a 3mm allen wrench. Thread the b tension screw clockwise to
increase the gap between the upper pulley and the cassette. Thread the b tension screw
counter-clockwise to decrease the gap between the upper pulley and the cassette.
Measure the gap between the upper pulley and the largest cog of the cassette while the
bike is in sag position. Fig. 12
Als Nächstes muss der Abstand zwischen Schaltwerksrolle und Kassette eingestellt werden
(B-Gap Einstellung/ oberer Schaltrollenabstand). Dazu benötigen Sie einen 3 mm
Innensechskant-Schlüssel. Die B-Einstellschraube wird damit im Uhrzeigersinn einges-
chraubt, um den Abstand zwischen oberer Schaltwerksrolle und Kassette zu vergrößern
und gegen den Uhrzeigersinn herausgeschraubt, um den Abstand zu verkleinern. Messen
Sie nun den Abstand zwischen oberer Schaltwerksrolle und dem größten Ritzel der
Kassette (bei vollgefederten Bikes diesen Abstand bitte in der Sag-Position messen). Fig. 12
Shifter Installation / Montage des Schalthebels
Install the shifter on the bar using the supplied clamp and hardware. Using a 4mm allen
wrench, tighten the clamp bolt to 2 Nm. (If using carbon handlebars, lightly apply carbon
paste to prevent rotation without overtightening.) Fig. 13
Verwenden Sie die mitgelieferte Klemme und Befestigungsmaterial um den Schalthebel
am Lenker zu befestigen. Mit einem 4 mm Innensechskant-Schlüssel wird die
Klemmschraube mit 2 Nm festgezogen. (Falls der Schalthebel an einem Carbonlenker
montiert wird, ist Carbon-Montagepaste zu verwenden, um ungewolltes Rotieren und zu
große Klemmkräfte zu vermeiden.)
Fig. 13
Shift Cable Installation / Schaltzugwechsel
When installing a new cable, remove the cable entry plug from the shifter and thread the
cable through the shifter. Ensure the cable head is properly seated in the shifter mecha-
nism. Re-install the cable entry plug. Fig. 14
Um einen neuen Schaltinnenzug einzubauen, gehen Sie wie folgt vor: Schalten Sie in den
schwersten Gang (Kette ganz außen). Entfernen Sie die Abdeckung der Zugöffnung des
Schalthebels und ziehen Sie den, alten Schaltzug heraus. Fädeln Sie dann den neuen
Schaltzug ein. Stellen Sie zu guter Letzt sicher, dass der Kopf des Schaltzugs sauber im
Schaltmechanismus eingelegt ist. Fig. 14
Shifting Adjustment / Feineinstellung der Schaltung
With the high and low limits set and the b tension properly adjusted, index the shifter to
ensure the derailleur functions properly. If the derailleur hesitates when shifting from the
large cogs to the small cogs of the cassette, thread the barrel adjuster clockwise to
decrease cable tension. Fig. 15 If the derailleur hesitates when shifting from the small cogs
to the large cogs of the cassette, thread the barrel adjuster counter-clockwise to increase
cable tension. Adjust as needed. Fig. 16
Largest cog on the cassette /
Größter Zahnkranz der Kassette
B Adjustment Clearance /
B Einstellungsspiel
42T / 42 Zähne 13 mm
46T / 46 Zähne 15 mm
L3
H3
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
2 N.m
4
B gap
Installtaion of Derailleur & Shier / Montage des Schaltwerks und Schalthebels
Fig. 16
Installtaion of Derailleur & Shier / Montage des Schaltwerks und Schalthebels
Um sicherzustellen, dass das Schaltwerk ordnungsgemäß funktioniert, kann die Schaltung
nun, mit eingestellten oberen und unteren Anschlagspunkten und dem korrekten Ketten-
abstand des Schaltwerks, durchgeschaltet werden. Falls es hier beim Kettenwechsel von
einem großen auf ein kleineres Ritzel zu Verzögerungen kommt, kann dies einfach korrigi-
ert werden: Hierfür drehen Sie die Einstellschraube am Schalthebelgehäuse im Uhrzei-
gersinn hinein, um die Spannung im Schaltzug zu verringern. Fig.14 Falls der Kettenwech-
sel von einem kleinen Ritzel auf ein größeres Ritzel zu lange dauert, muss die
Einstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn herausgedreht werden, um die Spannung
im Schaltzug zu erhöhen. Stellen Sie damit die Schaltung ein, bis die Gangwechsel flüssig
und ruhig verlaufen. Fig. 16
This manual suits for next models
3
Other TEKTRO Bicycle Accessories manuals
Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

Swytch
Swytch eBike Conversion Kit instruction manual

Toyota
Toyota PW962-02001 installation instructions

BOS Suspension
BOS Suspension RARE FCV Series user manual

Shimano
Shimano DH-3D71 Service instructions

Bosch
Bosch Kiox BUI330 Original operating instructions

ERGOTEC
ERGOTEC PM-705N Assembly and safety instructions