manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Telcoma
  6. •
  7. Automatic Barrier
  8. •
  9. Telcoma RAP-3 Installer manual

Telcoma RAP-3 Installer manual

Popular Automatic Barrier manuals by other brands

CAME 803XA-0230 quick start guide

CAME

CAME 803XA-0230 quick start guide

Lip SLEEK TIME Assembly instructions

Lip

Lip SLEEK TIME Assembly instructions

BFT Maxima Ultra 36 Installation and user manual

BFT

BFT Maxima Ultra 36 Installation and user manual

CAME G4001 installation manual

CAME

CAME G4001 installation manual

BFT MOOVI 130 Installation and user manual

BFT

BFT MOOVI 130 Installation and user manual

Dea STOPNET/N/L-F Operating instructions and warnings

Dea

Dea STOPNET/N/L-F Operating instructions and warnings

RITE-HITE GUARDRITE STRAP Installation and owner's manual

RITE-HITE

RITE-HITE GUARDRITE STRAP Installation and owner's manual

ZKTeco PB3000 Series installation guide

ZKTeco

ZKTeco PB3000 Series installation guide

CAME G2080EZC Installation and operation manual

CAME

CAME G2080EZC Installation and operation manual

RITE-HITE Dok-Guardian LD Installation/Service/Owner's Manual

RITE-HITE

RITE-HITE Dok-Guardian LD Installation/Service/Owner's Manual

CAME GARD PX Brushless installation manual

CAME

CAME GARD PX Brushless installation manual

Bauer XPASS B 275/800C L Instructions for installation, use and maintenance

Bauer

Bauer XPASS B 275/800C L Instructions for installation, use and maintenance

Keyautomation ALT6K Series Instructions and warnings for installation and use

Keyautomation

Keyautomation ALT6K Series Instructions and warnings for installation and use

ZKTeco BGM1000 Series user manual

ZKTeco

ZKTeco BGM1000 Series user manual

BFT MOOVI 130/KIT BARR 130 Installation and user manual

BFT

BFT MOOVI 130/KIT BARR 130 Installation and user manual

FERN360 FGES-VB T Series user manual

FERN360

FERN360 FGES-VB T Series user manual

Aprimatic PARK 30 PLUS Instructions for installation, use and maintenance

Aprimatic

Aprimatic PARK 30 PLUS Instructions for installation, use and maintenance

BFT MAXIMA ULTRA 36 EX4 Instructions for installation, use and maintenance

BFT

BFT MAXIMA ULTRA 36 EX4 Instructions for installation, use and maintenance

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

RAP-3
I
F
E
GB
D
NL
V. 1.2002
BARRIERA ELETTROMECCANICA
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
ELEKTROMECHANISCHE SCHRANKE
BEDIENUNGSANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
BARRIERE ELECTROMECANIQUE
NOTICE D’INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
CETTE NOTICE S’ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L’INSTALLATION
BARRERA ELECTROMECÁNICA
MANUAL INSTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
ELEKTROMECHANISCHE SLAGBOOM
GEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN-CATALOGUS
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
ELECTROMECHANICAL BARRIER
INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
Telcoma srl - via Postumia Est, 68 - 31048 S.Biagio di Callalta - Tv Italy
Tel. 0422-890190 - Fax 0422-890245 - part. IVA 03069910267
http://www.telcoma.it E-mail:[email protected]
RAP-3 est une barrière électromécanique
pouvant être utilisée dans les accès aux
parkings, aux parkings à étages, aux
établissements, aux services publics, aux
hôpitaux, aux immeubles, etc.
Elle est dotée d’une petite armoire contenant
le moto-réducteur et la centrale électronique
de commande.
Lemouvementestirréversibleavecpossibilité
de déblocage manuel.
Accessoires à la demande
Structure mobile en épi
Pied d’appui articulé
Barre à profil rectangulaire L = 3.25 m
Appui fixe pour barre
RAP-3esunabarreraelectromecánicaquese
emplea en las entradas a aparcamientos,
garajes, establecimientos, organismos
públicos, hospitales, edificios residenciales,
etc.
Esta constituida por un armario, en cuyo
interior hay montado un motorreductor y una
central electrónica de mando.
Elmovimientoesirreversibleconlaposibilidad
de desbloqueo manual.
Accesorios a pedido
Estructura móvil tipo valla.
Pié articulado de apoyo
Asta con perfil rectangular L = 3.25 m
Apoyo fijo para asta
RAP-3 èunabarrieraelettromeccanicache tro-
vaimpiego negli accessia:parcheggi, autosilo,
stabilimenti,entipubblici,ospedali,edificicon-
dominiali, etc.
È costituita da un armadietto, all’interno del
quale sono alloggiati il motoriduttore e la
centralina elettronica di comando.
Il movimento è irreversibile con possibilità di
sblocco manuale.
Accessori a richiesta
Struttura mobile a siepe
Piedino snodato di appoggio
Asta a profilo rettangolare L = 3.25 m
Appoggio fisso per asta
RAP-3 is an electromechanical barrier
designed for use at entrances to: car parks,
multi-storey parks, factories, public
administration buildings, hospitals, apartment
blocks, etc..
Itconsists ofabox whichhousesthe gearmotor
and the electronic control unit.
Movement is irreversible with the possibility of
manual release.
Optional accessories
Mobile fence-type frame
Jointed support foot
Rectangular bar L = 3.25 m
Fixed bar rest
De RAP-3 is een elektromechanische
slagboom die toegepast kan worden om
respectievelijk toegang te verlenen en te
ontzeggen naar: parkeerplaatsen,
parkeergarages, bedrijven, openbare
instellingen, ziekenhuizen, flatgebouwen enz.
Het apparaat bestaat uit een kast waar de
motorreductieaandrijving en de hydraulische
besturingskast in ondergebracht zijn.
De beweging is onomkeerbaar en kan met de
hand ontkoppeld worden.
Op aanvraag leverbare accessoires
Beweegbare afrasteringsconstructie
Gescharnierde steunpoot
Slagboom met een rechthoekig profiel L = 3.25 m
Vaste steun voor de slagboom
CARATTERISTICHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS
IFE
FEATURES KENNDATEN SPECIFICATIES
GB DNL
Bei der RAP-3 handelt es sich um eine
elektromechanische Schranke, die ihren
Einsatz bei den Zugängen von Parkplätzen,
Parkhäusern,Fabriken, öffentlichenBehörden,
Krankenhäusern,Wohngebäuden,usw.findet.
Sie besteht aus einem Gehäuse, in dessen
Inneren der Getriebemotor und die
elektronische Steuerzentrale untergebracht
sind.
Die Bewegung ist irreversible mit möglicher
manueller Entriegelung.
Sonderzubehör
Mobile Flechtzaun-Struktur
Gelenk-Stützfuß
Stange mit rechteckigem Profil L = 3.25 m
Feste Stangenauflage
2
Vac
Vdc
A
VA
daNm
sec.
°
°C
%
mt
Kg
Tensione di linea
Alimentazione motore
Corrente max. assorbita
Potenza max. assorbita
Coppia nominale
Tempo di apertura
Movimento
Angolo max di rotazione
Temperatura di funzionamento
Grasso motore
Intermittenza lavoro
Lunghezza max asta
Peso
230
30
6
180
26
2.5-3
90
- 10+70
TS-10
50
3.25
43
Tension de ligne
Alimentation moteur
Courant max. absorbé
Puissance max absorbée
Couple nominal
Temps d’ouverture
Mouvement
Angle max de rotation
Température de fonctionnement
Graisse moteur
Intermittence de fonctionnement
Longueur max tige
Poids
Tensión de linea
Alimentación motor
Corriente máx. absorbida
Potencia máx. absorbida
Par nominal
Tiempo de abertura
Movimiento
Angulo máx. de rotación
Temperatura de funcionamiento
Grasa motor
Intermitencia trabajo
Longitud máx. asta
Peso
Line voltage
Motor power supply
Max. input current
Max. input power
Nominal torque
Opening time
Movement
Max. angle of rotation
Operating temperature
Motor grease
Working intermittence
Max. bar length
Weight
Netzspannung
Versorgung Motor
Max. Stromaufnahme
Max. Leistungsaufnahme
Nenndrehmoment
Öffnungszeit
Gangwerk
Max. Drehwinkel
Betriebstemperatur
Motorschmierfett
Arbeitsintermittenz
Max. Stangenlänge
Gewicht
Leidingspanning
Motorvoeding
Max. stroomafname
Max. opgenomen vermogen
Nominale koppel
Openingstijd
Beweging
Max. draaihoek
Bedrijfstemperatuur
Motorvet
Intermitterend bedrijf
Max. lengte van de slagboom
Gewicht
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS
I F E
RAP-3
U.M.
Vac
Vdc
A
VA
daNm
sec.
°
°C
%
mt
Kg
irreversibile - irréversible - irreversible
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE GEGEVENS
GB D NL
RAP-3
U.M.
irreversible-irreversibel - onomkeerbaar
230
30
6
180
26
2.5-3
90
- 10+70
TS-10
50
3.25
43
3
MISURE D’INGOMBRO
MESURES D’ENCOMBREMENT
MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS
OVERALL MEASUREMENTS
AUSSENABMESSUNGEN
MAATSCHETS
1. Photocellule
2. Appui fixe
3. Barre en aluminium
4. Losanges catadioptriques
5. Sélecteur à clé
6. Epi
7. RAP-3
8. Clignotant
9. Antenne
10. Interrupteur différentiel
11. Interrupteur général
12. Ligne d’alimentation
1. Fotocellule
2. Appoggio fisso
3. Asta in alluminio
4. Losanghe catarifrangenti
5. Selettore a chiave
6. Siepe
7. RAP-3
8. Lampeggiatore
9. Antenna
10. Interruttore differenziale
11. Interruttore generale
12. Linea di alimentazione
1. Fotocélula
2. Apoyo fijo
3. Asta de aluminio
4. Rombos catafaros
5. Selector a llave
6. Seto
7. RAP-3
8. Intermitente
9. Antena
10. Interruptor diferencial
11. Interruptor general
12. Línea de alimentación
1. Fotocellen
2. Vaste steun
3. Aluminium slagboom
4. Ruitvormige reflectoren
5. Sleutelschakelaar
6. Afrasteringsconstructie
7. RAP-3
8. Knipperlicht
9. Antenne
10. Aardlekschakelaar
11. Hoofdschakelaar
12. Stroomtoevoerleiding
1. Photozellen (Lichtschranke)
2. Feste Auflage
3. Aluminiumstange
4. Rautenförmige Rückstrahler
5. Schlüsselwahlschalter
6. Flechtzaun
7. RAP-3
8. Blinklicht
9. Antenne
10. Differentialschalter
11. Hauptschalter
12. Zufuhrlinie
1. Photocells
2 Fixed rest
3. Aluminium bar
4. Diamond-shape reflectors
5. Key selector
6. Fence frame
7. RAP-3
8. Blinking light
9. Antenna
10. Differential switch
11. On/off switch
12. Power line
I
F
E
GB
D
NL
QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DEL CONJUNTO
IFE
GENERAL LAYOUT GESAMTÜBERSICHT TOTAALBEELD
GB D NL
4
194
950
1073
265
QUADRO D’ASSIEME
TABLEAU D’ENSEMBLE
CUADRO DEL CONJUNTO
GENERAL ASSEMBLY
GESAMTANSICHT
OVERZICHTSTEKENING
I
F
E
GB
D
NL Fig. 1 / Abb. 1
5
34
2
17
6
5
9
8
10
1
11
12
Antes de pasar a la instalación efectiva, se
aconseja de controlar que el lugar donde se
instalará la barrera sea sólido, adecuado y
permita a la barrera un ejercicio correcto.
Si RAP-3 se apoya sobre una sólida base de
cemento, se puede fijar directamente al suelo
con4 bulones expansibles D.12 (fig. 2), o sino,
la fijación se puede realizar con la ayuda de la
contraplancha, que se entrega con los 8
tuercas, 8 arandelas ø12 y 4 bulones de
anclaje (fig. 3). En este caso actuar del
siguiente modo:
1. Hacer una excavación de basamento,
teniendo en cuenta de la contraplancha de
basamento.
2. Colocar en la excavación los canales de
aducción de los cables de alimentación y
de conexión externa
3. Realizar el montaje contraplancha-
bulones de anclaje (Fig.3).
4. Introduciren el cementoarmadolos canales
yla contraplancha debasamentoy controlar
su horizontalidad.
5. Desatornillar las tuercas de los 4 bulones
deanclajedespués que el cemento se haya
solidificado.
6. Colocar RAP-3 sobre la contraplancha,
fijándolacon las 4 arandelas y las 4 tuercas
que vienen con el aparato.
Prima di passare all’installazione vera e pro-
pria, si consiglia di verificare che la sede di
installodella barriera sia solida ed appropriata
e permetta alla barriera un esercizio corretto.
Se la RAP-3 poggia su un solido basamento
in cemento, può essere fissata direttamente
alsuolocon 4 tasselli ad espansione D.12 (fig.
2), oppure il fissaggio può essere fatto con
l’ausilio della contropiastra, data in dotazione
assieme a 8 dadi, 8 rondelle D.12 e 4 zanche
(fig. 3); in questo caso agire nel seguente
modo:
1. Eseguire uno scavo di fondazione, tenendo
contodelle misure della contropiastradifon-
dazione.
2. Alloggiare nello scavo le canaline di
adduzionedei cavi di alimentazione e di col-
legamento esterno.
3. Eseguire il montaggio contropiastra-
zanche come fig. 3.
4. Annegare nel calcestruzzo le canaline e la
contropiastra di fondazione e controllarne
l’orizzontalità.
5. Svitare i dadi dalle 4 zanche, dopo che il
calcestruzzo si sia solidificato.
6. Alloggiare sulla contropiastra la RAP-3,fis-
sandola con le 4 rondelle ed i 4 dadi in do-
tazione.
Il est conseillé, avant de commencer
l’installation en elle-même, de contrôler que
l’emplacement réservé à la barrière soit soli-
de, approprié, et consente au barrière un
fonctionnement correct.
Si la RAP-3 repose sur une base solide en
ciment, elle peut être fixée directement au sol
avec 4 vis tamponnées Diam.12 (fig. 2) ou la
fixationpeut être effectuéeàl’aide de lacontre-
plaque donnée en dotation avec 8 écrous, 8
rondelles D.12, et 4 boulons de serrement à
crans(fig. 3). Dans ce cas-là, procéder comme
suit:
1. Creuser les fondations en tenant compte
des mesures de la contre-plaque de
fondation.
2. Installer dans le trou les tuyaux d’adduction
des câbles d’alimentation et de
raccordement externe.
3. Exécuter le montage contre-plaque-
boulons de serrement à crans (fig. 3).
4. Noyer dans le béton les tuyaux et la contre-
plaque de fondation en en contrôlant
l’horizontalité.
5. Dévisser les écrous des 4 boulons de
serrement à crans après que le béton se
soit solidifié.
6. Installer la RAP-3 sur la plaque en la fixant
avec les 4 rondelles et les 4 écrous en
dotation.
VERIFICHE PRELIMINARI
ED INSTALLAZIONE ATERRA
DELLA CONTROPIASTRA
CONTROLES PRELIMINAIRES
ET INSTALLATION AU SOL
DE LA CONTRE-PLAQUE
VERIFICACIONES PRELIMINARES
E INSTALACION DESCARGA A
TIERRA DE LA CONTRAPLANCHA
IFE
Fig. 2 / Abb. 2
6
Fig. 3 / Abb. 3
PRELIMINARY CHECKS AND
INSTALLATION OF BASE
PLATE IN THE GROUND
VORBEREITENDE
ÜBERPRÜFUNGEN UND
ERDUNG DER GEGENPLATTE
CONTROLES VOORAF
EN DE MONTAGEPLAAT
OP DE GROND INSTALLEREN
Before installing, it is advisable to check that
the ground where the barrier is to be installed
is solid and suitable so that correct operation
is not compromised.
If the RAP-3 rests on a solid cement base, it
may fixed directly to the ground with 4 screw
anchors dia.12 (fig. 2) otherwise fixing may be
done using the plate provided together with 8
nuts, 8 washers dia. 12 and 4 rag bolts (fig. 3).
In this case, proceed as follows:
1. Dig a foundation hole, according to the
measurements of the foundation plate.
2. Place ducts in the hole for the supply and
externalconnectioncablestopassthrough.
3. Assemble the plate-rag bolts (fig. 3).
4. Bury the ducts and foundation plate in the
cement and check that they are horizontal.
5. Unscrew the nuts from the 4 rag bolts after
the cement has set.
6. PositiontheRAP-3 onthe plate, fixing it with
the 4 washers and 4 nuts provided.
Vor der eigentlichen Installation ist es ratsam
zu überprüfen, ob der Installationssitz der
Schranke solide und geeignet ist, und einen
korrekten Betrieb ermöglicht.
Wenn die RAP-3 auf einer soliden Grundlage
aus Zement aufliegt, kann eine Schwelle mit 4
Spreizdübeln Ø 12 (abb. 2) direkt befestigt
werden, bzw. kann die Befestigung mit Hilfe
der Platte erfolgen, die zusammen mit 8
Muttern, 8 Unterlegscheiben Ø 12 und 4
Ankern geliefert wird (abb. 3). In diesem Fall
ist wie folgt zu verfahren:
1. Einen Aushub entsprechend den Abmes-
sungenderFundamentsplattedurchführen.
2. Die Versorgungsschienen der Zufuhrkabel
undderexternenAnschlüsse indem Aushub
verlegen.
3. Die Montage Platte-Anker (abb. 3)
durchführen.
4. Die Schienen und die Fundamentsplatte in
demZement verlegenundderen horizontale
Ausrichtung überprüfen.
5. Die Muttern der 4 Anker festschrauben,
nachdem der Zement fest geworden ist.
6. Die RAP-3 auf der Platte positionieren und
unter Zuhilfenahme der 4 mitgelieferten
Unterlegscheiben und der 4 Muttern
befestigen.
Alvorens tot de eigenlijke installatie over te
gaanadviseren wij u tecontrolerenof de plaats
waar de slagboom geïnstalleerd wordt solide
en geschikt is zodat de slagboom goed kan
functioneren.
Als de RAP-3 op een solide betonnen
fundering steunt, dan kan de slagboom met 4
expansiepluggenmet een diametervan12 mm
(fig. 2) rechtstreeks aan de grond bevestigd
worden of de slagboom kan met behulp van
de plaat bevestigd worden die met 8 moeren,
4onderlegringen met een diameter van12mm
en 4 ankers (fig. 3) bij de levering van de
slagboom inbegrepen is. In dat geval moet u
als volgt te werk gaan:
1. Graafeen funderingsgeulwaarbiju rekening
moet houden met de afmetingen van de
funderingsplaat.
2. Leg de kabelgoten voor de voedingskabels
en de leidingen voor de externe
aansluitpunten in de geul.
3. Monteer de plaat met de ankers (fig. 3).
4. Controleer of de kabelgoten en de
funderingsplaat volledig horizontaal liggen
en dek ze vervolgens met beton af.
5. Draai nadat het beton uitgehard is de
moeren van de 4 ankers af.
6. Zet de RAP-3 op de plaat en maak deze
met de 4 meegeleverde onderlegringen en
de 4 moeren vast.
Fig. 2 / Abb. 2
Fig. 3 / Abb. 3
7
GB DNl
Para la conexión eléctrica se aconseja usar
un cable de alimentación 3x1.5.
1. Entierreuna vaina para pasar los cables de
alimentación eléctrica y de seguridad.
2. Instalar la barrera a tierra en las formas an-
teriormente descriptas.
3. Llevar la barrera a la posición de asta baja.
4. Fijar el asta a la barrera.
5. Efectuar las conexiones eléctricas
necesarias.
6. Dar alimentación.
7. Regule los topes de final de carrera.
8. Probar el funcionamiento de la instalación.
9. Seleccionar en el tablero electrónico de
mando las formas de funcionamiento
deseadas.
Ilest conseillé, pourlebranchement électrique,
d’utiliser un câble d’alimentation 3x1,5.
1. Enterrer une gaine pour le passage des
câbles d’alimentation électrique et de
sécurité.
2. Installer la barrière au sol comme décrit
précédemment.
3. Placer la barrière en position de barre
baissée.
4. Fixer la barre à la barrière.
5. Effectuer les branchements électriques
nécessaires.
6. Brancher le courant.
7. Effectuer le réglage des butées de fin de
course.
8. Faire un essai de fonctionnement.
9. Sélectionner sur la centrale électronique de
commandeles modalitésdefonctionnement
désirées.
Peril collegamento elettrico si consiglia di usa-
re un cavo di alimentazione 3x1.5.
1. Interrareunaguainaper ilpassaggiodeicavi
di alimentazione elettrica e di sicurezza.
2. Installare la barriera a terra nei modi prece-
dentemente descritti.
3. Portare la barriera in posizione di asta ab-
bassata.
4. Fissare l’asta alla barriera.
5. Effettuare i necessari collegamenti elettrici.
6. Dare alimentazione.
7. Eseguire la regolazione delle battute di
finecorsa.
8. Provare il funzionamento dell’impianto
9. Selezionaresullacentralinaelettronica dico-
mando le modalità di funzionamento desi-
derate.
IFE
INSTALLAZIONE DELLA BARRIERA
INSTALLATION DE LA BARRIERE INSTALACION DE LA BARRERA
8
A 3 x 1.5 power supply cable is recommended
for electrical connection.
1. Laya sheath underground for the electricity
supply and safety cables.
2. Install the barrier as described above.
3. Put the barrier to the “bar down” position.
4. Fix the bar to the barrier.
5. Make the necessary electrical connections.
6. Turn on the power supply.
7. Adjust the limit stop cams.
8. Test operation of the installation.
9. Select the required operating modes on the
electronic control unit.
Für den Elektroanschluß ist es ratsam, ein
Stromzufuhrkabel von 3 x 1.5 zu verwenden.
1. Einen Kabelschacht für den Durchgang der
Kabel für die Stromversorgung und die
Sicherheitsvorrichtungen in die Erde
einlassen.
2. Die Schranke am Boden auf die vorab
beschriebene Weise installieren.
3. Die Schranke in die abgesenkte Position
bringen.
4. Die Stange an der Schranke befestigen.
5. Die notwendigen Elektroanschlüsse
ausführen.
6. Die Stromversorgung einschalten.
7. Die Einstellung der Endanschlagsnocken
durchführen.
8. Den Betrieb der Anlage ausprobieren.
9. Auf der elektronischen Steuerzentrale die
gewünschte Betriebsart auswählen.
Om de elektrische aansluiting tot stand te
brengen adviseren wij u gebruik te maken van
een elektrisch snoer 3x1.5
1. Leg een goot voor de doorvoer van de
elektrische kabels en de veiligheidskabels
in de grond.
2. Installeer de slagboom op de grond op de
hiervoor beschreven manier.
3. Zet de slagboom in een dusdanige stand
dat de slagboom naar beneden is.
4. Maak de slagboom vast.
5. Breng de nodige elektrische aansluitingen
tot stand.
6. Schakel de stroomtoevoer in.
7. Stel de aanslagnokken af.
8. Test de werking van de installatie.
9. Stel de gewenste werking op de
elektronische bedieningseenheid in.
GB DNL
9
INSTALLATION OFTHE BARRIER INSTALLATION DER SCHRANKE DE SLAGBOOM INSTALLEREN
La RAP-3 viene fornita per un utilizzo normal-
mente destro ed in posizione di asta alzata,
cosicché la molla di contrappeso interna non
risulti essere caricata. Con “uso normalmente
destro”si intende armadietto montato a destra
dellaluce di passaggio.(Vistadall’interno).fig.1
Per un utilizzo della barriera sinistro, spostare
il gruppo molla nella posizione opposta (come
in fig. 4).
Perun bilanciamento correttoporrel’asta a 45°
ed agire sulla vite di registro fino ad equilibra-
re il peso.
Invertirei cavi del motore: apre e chiude;(vedi
“morsettiere” della centralina).
Per verificare che la regolazione della molla
sia sufficiente, e che l’asta nel movimento svi-
luppi 90°, si installi l’asta alla barriera e le si
facciano fare alcune manovre.
LaRAP-3 seentregapara unuso normalmente
hacia la derecha y en posición de asta
levantada, de este modo el resorte de
contrapeso interno no esté cargado. El “uso
normalmente hacia la derecha” significa
armarioarmado a la derecha delaluzde paso.
(Vista desde el interior). (fig. 1).
Para utilizar la barrera instalada del lado
izquierdo, desplace el grupo muelle a la
posición opuesta (como muestra la fig. 4)
Para un correcto equilibrado, coloque la
barrera a 45° y ajuste con los tornillos de
regulación hasta equilibrar el peso.
Invierta los cables del motor: abrir y cerrar;
(véase “tableros de bornes” de la central)
Paraverificarque la regulación del resorte sea
suficiente, y que el asta en el movimiento
desarrolle 90°. hay que instalar el asta a la
barrera y hacerle hacer algunas maniobras.
La RAP-3est normalement fournie pour un
usage “droit” et en position de barre levée de
façon à ce que le ressort de contre-poids in-
terne ne soit pas bandé. L’expression “usage
normaldroit” indique que l’armoire est montée
à droite de l’ouverture de passage. (Vue de
l’intérieur). (fig.1)
Pour changer le sens d’ouverture de la
barrière, déplacer le groupe ressort dans la
position opposée (comme à la fig. 4).
Pour un équilibrage correct, placer la tige à
45° et agir sur la vis de réglage jusqu’à ce que
le poids soit équilibré.
Invertir les câbles du moteur: ouvre et ferme;
(voir “ serre-câble ” de la centrale).
Pour s’assurer que le réglage du ressort est
suffisant et que la barre en s’ouvrant présente
unanglede 90½,installerlabarresur labarrière
et exécuter quelques manoeuvres.
Fig. 4 / Abb. 4
10
IFE
INSTALLAZIONE SINISTRA INSTALLATION GAUCHE INSTALACION IZQUIERDA