Telcoma RAP-3 Installer manual

RAP-3
I
F
E
GB
D
NL
V. 1.2002
BARRIERA ELETTROMECCANICA
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
ELEKTROMECHANISCHE SCHRANKE
BEDIENUNGSANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
BARRIERE ELECTROMECANIQUE
NOTICE D’INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
CETTE NOTICE S’ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L’INSTALLATION
BARRERA ELECTROMECÁNICA
MANUAL INSTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
ELEKTROMECHANISCHE SLAGBOOM
GEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN-CATALOGUS
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
ELECTROMECHANICAL BARRIER
INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
Telcoma srl - via Postumia Est, 68 - 31048 S.Biagio di Callalta - Tv Italy
Tel. 0422-890190 - Fax 0422-890245 - part. IVA 03069910267
http://www.telcoma.it E-mail:[email protected]

RAP-3 est une barrière électromécanique
pouvant être utilisée dans les accès aux
parkings, aux parkings à étages, aux
établissements, aux services publics, aux
hôpitaux, aux immeubles, etc.
Elle est dotée d’une petite armoire contenant
le moto-réducteur et la centrale électronique
de commande.
Lemouvementestirréversibleavecpossibilité
de déblocage manuel.
Accessoires à la demande
Structure mobile en épi
Pied d’appui articulé
Barre à profil rectangulaire L = 3.25 m
Appui fixe pour barre
RAP-3esunabarreraelectromecánicaquese
emplea en las entradas a aparcamientos,
garajes, establecimientos, organismos
públicos, hospitales, edificios residenciales,
etc.
Esta constituida por un armario, en cuyo
interior hay montado un motorreductor y una
central electrónica de mando.
Elmovimientoesirreversibleconlaposibilidad
de desbloqueo manual.
Accesorios a pedido
Estructura móvil tipo valla.
Pié articulado de apoyo
Asta con perfil rectangular L = 3.25 m
Apoyo fijo para asta
RAP-3 èunabarrieraelettromeccanicache tro-
vaimpiego negli accessia:parcheggi, autosilo,
stabilimenti,entipubblici,ospedali,edificicon-
dominiali, etc.
È costituita da un armadietto, all’interno del
quale sono alloggiati il motoriduttore e la
centralina elettronica di comando.
Il movimento è irreversibile con possibilità di
sblocco manuale.
Accessori a richiesta
Struttura mobile a siepe
Piedino snodato di appoggio
Asta a profilo rettangolare L = 3.25 m
Appoggio fisso per asta
RAP-3 is an electromechanical barrier
designed for use at entrances to: car parks,
multi-storey parks, factories, public
administration buildings, hospitals, apartment
blocks, etc..
Itconsists ofabox whichhousesthe gearmotor
and the electronic control unit.
Movement is irreversible with the possibility of
manual release.
Optional accessories
Mobile fence-type frame
Jointed support foot
Rectangular bar L = 3.25 m
Fixed bar rest
De RAP-3 is een elektromechanische
slagboom die toegepast kan worden om
respectievelijk toegang te verlenen en te
ontzeggen naar: parkeerplaatsen,
parkeergarages, bedrijven, openbare
instellingen, ziekenhuizen, flatgebouwen enz.
Het apparaat bestaat uit een kast waar de
motorreductieaandrijving en de hydraulische
besturingskast in ondergebracht zijn.
De beweging is onomkeerbaar en kan met de
hand ontkoppeld worden.
Op aanvraag leverbare accessoires
Beweegbare afrasteringsconstructie
Gescharnierde steunpoot
Slagboom met een rechthoekig profiel L = 3.25 m
Vaste steun voor de slagboom
CARATTERISTICHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS
IFE
FEATURES KENNDATEN SPECIFICATIES
GB DNL
Bei der RAP-3 handelt es sich um eine
elektromechanische Schranke, die ihren
Einsatz bei den Zugängen von Parkplätzen,
Parkhäusern,Fabriken, öffentlichenBehörden,
Krankenhäusern,Wohngebäuden,usw.findet.
Sie besteht aus einem Gehäuse, in dessen
Inneren der Getriebemotor und die
elektronische Steuerzentrale untergebracht
sind.
Die Bewegung ist irreversible mit möglicher
manueller Entriegelung.
Sonderzubehör
Mobile Flechtzaun-Struktur
Gelenk-Stützfuß
Stange mit rechteckigem Profil L = 3.25 m
Feste Stangenauflage
2

Vac
Vdc
A
VA
daNm
sec.
°
°C
%
mt
Kg
Tensione di linea
Alimentazione motore
Corrente max. assorbita
Potenza max. assorbita
Coppia nominale
Tempo di apertura
Movimento
Angolo max di rotazione
Temperatura di funzionamento
Grasso motore
Intermittenza lavoro
Lunghezza max asta
Peso
230
30
6
180
26
2.5-3
90
- 10+70
TS-10
50
3.25
43
Tension de ligne
Alimentation moteur
Courant max. absorbé
Puissance max absorbée
Couple nominal
Temps d’ouverture
Mouvement
Angle max de rotation
Température de fonctionnement
Graisse moteur
Intermittence de fonctionnement
Longueur max tige
Poids
Tensión de linea
Alimentación motor
Corriente máx. absorbida
Potencia máx. absorbida
Par nominal
Tiempo de abertura
Movimiento
Angulo máx. de rotación
Temperatura de funcionamiento
Grasa motor
Intermitencia trabajo
Longitud máx. asta
Peso
Line voltage
Motor power supply
Max. input current
Max. input power
Nominal torque
Opening time
Movement
Max. angle of rotation
Operating temperature
Motor grease
Working intermittence
Max. bar length
Weight
Netzspannung
Versorgung Motor
Max. Stromaufnahme
Max. Leistungsaufnahme
Nenndrehmoment
Öffnungszeit
Gangwerk
Max. Drehwinkel
Betriebstemperatur
Motorschmierfett
Arbeitsintermittenz
Max. Stangenlänge
Gewicht
Leidingspanning
Motorvoeding
Max. stroomafname
Max. opgenomen vermogen
Nominale koppel
Openingstijd
Beweging
Max. draaihoek
Bedrijfstemperatuur
Motorvet
Intermitterend bedrijf
Max. lengte van de slagboom
Gewicht
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS
I F E
RAP-3
U.M.
Vac
Vdc
A
VA
daNm
sec.
°
°C
%
mt
Kg
irreversibile - irréversible - irreversible
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE GEGEVENS
GB D NL
RAP-3
U.M.
irreversible-irreversibel - onomkeerbaar
230
30
6
180
26
2.5-3
90
- 10+70
TS-10
50
3.25
43
3

MISURE D’INGOMBRO
MESURES D’ENCOMBREMENT
MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS
OVERALL MEASUREMENTS
AUSSENABMESSUNGEN
MAATSCHETS
1. Photocellule
2. Appui fixe
3. Barre en aluminium
4. Losanges catadioptriques
5. Sélecteur à clé
6. Epi
7. RAP-3
8. Clignotant
9. Antenne
10. Interrupteur différentiel
11. Interrupteur général
12. Ligne d’alimentation
1. Fotocellule
2. Appoggio fisso
3. Asta in alluminio
4. Losanghe catarifrangenti
5. Selettore a chiave
6. Siepe
7. RAP-3
8. Lampeggiatore
9. Antenna
10. Interruttore differenziale
11. Interruttore generale
12. Linea di alimentazione
1. Fotocélula
2. Apoyo fijo
3. Asta de aluminio
4. Rombos catafaros
5. Selector a llave
6. Seto
7. RAP-3
8. Intermitente
9. Antena
10. Interruptor diferencial
11. Interruptor general
12. Línea de alimentación
1. Fotocellen
2. Vaste steun
3. Aluminium slagboom
4. Ruitvormige reflectoren
5. Sleutelschakelaar
6. Afrasteringsconstructie
7. RAP-3
8. Knipperlicht
9. Antenne
10. Aardlekschakelaar
11. Hoofdschakelaar
12. Stroomtoevoerleiding
1. Photozellen (Lichtschranke)
2. Feste Auflage
3. Aluminiumstange
4. Rautenförmige Rückstrahler
5. Schlüsselwahlschalter
6. Flechtzaun
7. RAP-3
8. Blinklicht
9. Antenne
10. Differentialschalter
11. Hauptschalter
12. Zufuhrlinie
1. Photocells
2 Fixed rest
3. Aluminium bar
4. Diamond-shape reflectors
5. Key selector
6. Fence frame
7. RAP-3
8. Blinking light
9. Antenna
10. Differential switch
11. On/off switch
12. Power line
I
F
E
GB
D
NL
QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DEL CONJUNTO
IFE
GENERAL LAYOUT GESAMTÜBERSICHT TOTAALBEELD
GB D NL
4
194
950
1073
265

QUADRO D’ASSIEME
TABLEAU D’ENSEMBLE
CUADRO DEL CONJUNTO
GENERAL ASSEMBLY
GESAMTANSICHT
OVERZICHTSTEKENING
I
F
E
GB
D
NL Fig. 1 / Abb. 1
5
34
2
17
6
5
9
8
10
1
11
12

Antes de pasar a la instalación efectiva, se
aconseja de controlar que el lugar donde se
instalará la barrera sea sólido, adecuado y
permita a la barrera un ejercicio correcto.
Si RAP-3 se apoya sobre una sólida base de
cemento, se puede fijar directamente al suelo
con4 bulones expansibles D.12 (fig. 2), o sino,
la fijación se puede realizar con la ayuda de la
contraplancha, que se entrega con los 8
tuercas, 8 arandelas ø12 y 4 bulones de
anclaje (fig. 3). En este caso actuar del
siguiente modo:
1. Hacer una excavación de basamento,
teniendo en cuenta de la contraplancha de
basamento.
2. Colocar en la excavación los canales de
aducción de los cables de alimentación y
de conexión externa
3. Realizar el montaje contraplancha-
bulones de anclaje (Fig.3).
4. Introduciren el cementoarmadolos canales
yla contraplancha debasamentoy controlar
su horizontalidad.
5. Desatornillar las tuercas de los 4 bulones
deanclajedespués que el cemento se haya
solidificado.
6. Colocar RAP-3 sobre la contraplancha,
fijándolacon las 4 arandelas y las 4 tuercas
que vienen con el aparato.
Prima di passare all’installazione vera e pro-
pria, si consiglia di verificare che la sede di
installodella barriera sia solida ed appropriata
e permetta alla barriera un esercizio corretto.
Se la RAP-3 poggia su un solido basamento
in cemento, può essere fissata direttamente
alsuolocon 4 tasselli ad espansione D.12 (fig.
2), oppure il fissaggio può essere fatto con
l’ausilio della contropiastra, data in dotazione
assieme a 8 dadi, 8 rondelle D.12 e 4 zanche
(fig. 3); in questo caso agire nel seguente
modo:
1. Eseguire uno scavo di fondazione, tenendo
contodelle misure della contropiastradifon-
dazione.
2. Alloggiare nello scavo le canaline di
adduzionedei cavi di alimentazione e di col-
legamento esterno.
3. Eseguire il montaggio contropiastra-
zanche come fig. 3.
4. Annegare nel calcestruzzo le canaline e la
contropiastra di fondazione e controllarne
l’orizzontalità.
5. Svitare i dadi dalle 4 zanche, dopo che il
calcestruzzo si sia solidificato.
6. Alloggiare sulla contropiastra la RAP-3,fis-
sandola con le 4 rondelle ed i 4 dadi in do-
tazione.
Il est conseillé, avant de commencer
l’installation en elle-même, de contrôler que
l’emplacement réservé à la barrière soit soli-
de, approprié, et consente au barrière un
fonctionnement correct.
Si la RAP-3 repose sur une base solide en
ciment, elle peut être fixée directement au sol
avec 4 vis tamponnées Diam.12 (fig. 2) ou la
fixationpeut être effectuéeàl’aide de lacontre-
plaque donnée en dotation avec 8 écrous, 8
rondelles D.12, et 4 boulons de serrement à
crans(fig. 3). Dans ce cas-là, procéder comme
suit:
1. Creuser les fondations en tenant compte
des mesures de la contre-plaque de
fondation.
2. Installer dans le trou les tuyaux d’adduction
des câbles d’alimentation et de
raccordement externe.
3. Exécuter le montage contre-plaque-
boulons de serrement à crans (fig. 3).
4. Noyer dans le béton les tuyaux et la contre-
plaque de fondation en en contrôlant
l’horizontalité.
5. Dévisser les écrous des 4 boulons de
serrement à crans après que le béton se
soit solidifié.
6. Installer la RAP-3 sur la plaque en la fixant
avec les 4 rondelles et les 4 écrous en
dotation.
VERIFICHE PRELIMINARI
ED INSTALLAZIONE ATERRA
DELLA CONTROPIASTRA
CONTROLES PRELIMINAIRES
ET INSTALLATION AU SOL
DE LA CONTRE-PLAQUE
VERIFICACIONES PRELIMINARES
E INSTALACION DESCARGA A
TIERRA DE LA CONTRAPLANCHA
IFE
Fig. 2 / Abb. 2
6
Fig. 3 / Abb. 3

PRELIMINARY CHECKS AND
INSTALLATION OF BASE
PLATE IN THE GROUND
VORBEREITENDE
ÜBERPRÜFUNGEN UND
ERDUNG DER GEGENPLATTE
CONTROLES VOORAF
EN DE MONTAGEPLAAT
OP DE GROND INSTALLEREN
Before installing, it is advisable to check that
the ground where the barrier is to be installed
is solid and suitable so that correct operation
is not compromised.
If the RAP-3 rests on a solid cement base, it
may fixed directly to the ground with 4 screw
anchors dia.12 (fig. 2) otherwise fixing may be
done using the plate provided together with 8
nuts, 8 washers dia. 12 and 4 rag bolts (fig. 3).
In this case, proceed as follows:
1. Dig a foundation hole, according to the
measurements of the foundation plate.
2. Place ducts in the hole for the supply and
externalconnectioncablestopassthrough.
3. Assemble the plate-rag bolts (fig. 3).
4. Bury the ducts and foundation plate in the
cement and check that they are horizontal.
5. Unscrew the nuts from the 4 rag bolts after
the cement has set.
6. PositiontheRAP-3 onthe plate, fixing it with
the 4 washers and 4 nuts provided.
Vor der eigentlichen Installation ist es ratsam
zu überprüfen, ob der Installationssitz der
Schranke solide und geeignet ist, und einen
korrekten Betrieb ermöglicht.
Wenn die RAP-3 auf einer soliden Grundlage
aus Zement aufliegt, kann eine Schwelle mit 4
Spreizdübeln Ø 12 (abb. 2) direkt befestigt
werden, bzw. kann die Befestigung mit Hilfe
der Platte erfolgen, die zusammen mit 8
Muttern, 8 Unterlegscheiben Ø 12 und 4
Ankern geliefert wird (abb. 3). In diesem Fall
ist wie folgt zu verfahren:
1. Einen Aushub entsprechend den Abmes-
sungenderFundamentsplattedurchführen.
2. Die Versorgungsschienen der Zufuhrkabel
undderexternenAnschlüsse indem Aushub
verlegen.
3. Die Montage Platte-Anker (abb. 3)
durchführen.
4. Die Schienen und die Fundamentsplatte in
demZement verlegenundderen horizontale
Ausrichtung überprüfen.
5. Die Muttern der 4 Anker festschrauben,
nachdem der Zement fest geworden ist.
6. Die RAP-3 auf der Platte positionieren und
unter Zuhilfenahme der 4 mitgelieferten
Unterlegscheiben und der 4 Muttern
befestigen.
Alvorens tot de eigenlijke installatie over te
gaanadviseren wij u tecontrolerenof de plaats
waar de slagboom geïnstalleerd wordt solide
en geschikt is zodat de slagboom goed kan
functioneren.
Als de RAP-3 op een solide betonnen
fundering steunt, dan kan de slagboom met 4
expansiepluggenmet een diametervan12 mm
(fig. 2) rechtstreeks aan de grond bevestigd
worden of de slagboom kan met behulp van
de plaat bevestigd worden die met 8 moeren,
4onderlegringen met een diameter van12mm
en 4 ankers (fig. 3) bij de levering van de
slagboom inbegrepen is. In dat geval moet u
als volgt te werk gaan:
1. Graafeen funderingsgeulwaarbiju rekening
moet houden met de afmetingen van de
funderingsplaat.
2. Leg de kabelgoten voor de voedingskabels
en de leidingen voor de externe
aansluitpunten in de geul.
3. Monteer de plaat met de ankers (fig. 3).
4. Controleer of de kabelgoten en de
funderingsplaat volledig horizontaal liggen
en dek ze vervolgens met beton af.
5. Draai nadat het beton uitgehard is de
moeren van de 4 ankers af.
6. Zet de RAP-3 op de plaat en maak deze
met de 4 meegeleverde onderlegringen en
de 4 moeren vast.
Fig. 2 / Abb. 2
Fig. 3 / Abb. 3
7
GB DNl

Para la conexión eléctrica se aconseja usar
un cable de alimentación 3x1.5.
1. Entierreuna vaina para pasar los cables de
alimentación eléctrica y de seguridad.
2. Instalar la barrera a tierra en las formas an-
teriormente descriptas.
3. Llevar la barrera a la posición de asta baja.
4. Fijar el asta a la barrera.
5. Efectuar las conexiones eléctricas
necesarias.
6. Dar alimentación.
7. Regule los topes de final de carrera.
8. Probar el funcionamiento de la instalación.
9. Seleccionar en el tablero electrónico de
mando las formas de funcionamiento
deseadas.
Ilest conseillé, pourlebranchement électrique,
d’utiliser un câble d’alimentation 3x1,5.
1. Enterrer une gaine pour le passage des
câbles d’alimentation électrique et de
sécurité.
2. Installer la barrière au sol comme décrit
précédemment.
3. Placer la barrière en position de barre
baissée.
4. Fixer la barre à la barrière.
5. Effectuer les branchements électriques
nécessaires.
6. Brancher le courant.
7. Effectuer le réglage des butées de fin de
course.
8. Faire un essai de fonctionnement.
9. Sélectionner sur la centrale électronique de
commandeles modalitésdefonctionnement
désirées.
Peril collegamento elettrico si consiglia di usa-
re un cavo di alimentazione 3x1.5.
1. Interrareunaguainaper ilpassaggiodeicavi
di alimentazione elettrica e di sicurezza.
2. Installare la barriera a terra nei modi prece-
dentemente descritti.
3. Portare la barriera in posizione di asta ab-
bassata.
4. Fissare l’asta alla barriera.
5. Effettuare i necessari collegamenti elettrici.
6. Dare alimentazione.
7. Eseguire la regolazione delle battute di
finecorsa.
8. Provare il funzionamento dell’impianto
9. Selezionaresullacentralinaelettronica dico-
mando le modalità di funzionamento desi-
derate.
IFE
INSTALLAZIONE DELLA BARRIERA
INSTALLATION DE LA BARRIERE INSTALACION DE LA BARRERA
8

A 3 x 1.5 power supply cable is recommended
for electrical connection.
1. Laya sheath underground for the electricity
supply and safety cables.
2. Install the barrier as described above.
3. Put the barrier to the “bar down” position.
4. Fix the bar to the barrier.
5. Make the necessary electrical connections.
6. Turn on the power supply.
7. Adjust the limit stop cams.
8. Test operation of the installation.
9. Select the required operating modes on the
electronic control unit.
Für den Elektroanschluß ist es ratsam, ein
Stromzufuhrkabel von 3 x 1.5 zu verwenden.
1. Einen Kabelschacht für den Durchgang der
Kabel für die Stromversorgung und die
Sicherheitsvorrichtungen in die Erde
einlassen.
2. Die Schranke am Boden auf die vorab
beschriebene Weise installieren.
3. Die Schranke in die abgesenkte Position
bringen.
4. Die Stange an der Schranke befestigen.
5. Die notwendigen Elektroanschlüsse
ausführen.
6. Die Stromversorgung einschalten.
7. Die Einstellung der Endanschlagsnocken
durchführen.
8. Den Betrieb der Anlage ausprobieren.
9. Auf der elektronischen Steuerzentrale die
gewünschte Betriebsart auswählen.
Om de elektrische aansluiting tot stand te
brengen adviseren wij u gebruik te maken van
een elektrisch snoer 3x1.5
1. Leg een goot voor de doorvoer van de
elektrische kabels en de veiligheidskabels
in de grond.
2. Installeer de slagboom op de grond op de
hiervoor beschreven manier.
3. Zet de slagboom in een dusdanige stand
dat de slagboom naar beneden is.
4. Maak de slagboom vast.
5. Breng de nodige elektrische aansluitingen
tot stand.
6. Schakel de stroomtoevoer in.
7. Stel de aanslagnokken af.
8. Test de werking van de installatie.
9. Stel de gewenste werking op de
elektronische bedieningseenheid in.
GB DNL
9
INSTALLATION OFTHE BARRIER INSTALLATION DER SCHRANKE DE SLAGBOOM INSTALLEREN

La RAP-3 viene fornita per un utilizzo normal-
mente destro ed in posizione di asta alzata,
cosicché la molla di contrappeso interna non
risulti essere caricata. Con “uso normalmente
destro”si intende armadietto montato a destra
dellaluce di passaggio.(Vistadall’interno).fig.1
Per un utilizzo della barriera sinistro, spostare
il gruppo molla nella posizione opposta (come
in fig. 4).
Perun bilanciamento correttoporrel’asta a 45°
ed agire sulla vite di registro fino ad equilibra-
re il peso.
Invertirei cavi del motore: apre e chiude;(vedi
“morsettiere” della centralina).
Per verificare che la regolazione della molla
sia sufficiente, e che l’asta nel movimento svi-
luppi 90°, si installi l’asta alla barriera e le si
facciano fare alcune manovre.
LaRAP-3 seentregapara unuso normalmente
hacia la derecha y en posición de asta
levantada, de este modo el resorte de
contrapeso interno no esté cargado. El “uso
normalmente hacia la derecha” significa
armarioarmado a la derecha delaluzde paso.
(Vista desde el interior). (fig. 1).
Para utilizar la barrera instalada del lado
izquierdo, desplace el grupo muelle a la
posición opuesta (como muestra la fig. 4)
Para un correcto equilibrado, coloque la
barrera a 45° y ajuste con los tornillos de
regulación hasta equilibrar el peso.
Invierta los cables del motor: abrir y cerrar;
(véase “tableros de bornes” de la central)
Paraverificarque la regulación del resorte sea
suficiente, y que el asta en el movimiento
desarrolle 90°. hay que instalar el asta a la
barrera y hacerle hacer algunas maniobras.
La RAP-3est normalement fournie pour un
usage “droit” et en position de barre levée de
façon à ce que le ressort de contre-poids in-
terne ne soit pas bandé. L’expression “usage
normaldroit” indique que l’armoire est montée
à droite de l’ouverture de passage. (Vue de
l’intérieur). (fig.1)
Pour changer le sens d’ouverture de la
barrière, déplacer le groupe ressort dans la
position opposée (comme à la fig. 4).
Pour un équilibrage correct, placer la tige à
45° et agir sur la vis de réglage jusqu’à ce que
le poids soit équilibré.
Invertir les câbles du moteur: ouvre et ferme;
(voir “ serre-câble ” de la centrale).
Pour s’assurer que le réglage du ressort est
suffisant et que la barre en s’ouvrant présente
unanglede 90½,installerlabarresur labarrière
et exécuter quelques manoeuvres.
Fig. 4 / Abb. 4
10
IFE
INSTALLAZIONE SINISTRA INSTALLATION GAUCHE INSTALACION IZQUIERDA

The BR-6 comes supplied for right-hand use
and in the “bar-up” position; the internal
counterweight spring is consequently not
loaded. The expression “right-hand use”
means that the box is assembled to the right
of the aperture (seen from inside). (fig. 1).
Forleft-hand use ofthebarrier,movethespring
unit to the opposite side (as in fig. 4).
To ensure that the barrieris balanced correctly,
position the bar at 45° and turn the adjusting
screw until the weight is balanced.
Invert the motor wires: open and close; (refer
to “terminal boards” for the electronic control
unit).
To check that the spring has been regulated
correctly and that the bar will reach 90° in its
movement, install the bar onto the barrier and
operate the installation a few times.
Die BR-6 wird für die normalerweise übliche
rechte Verwendung und in der Position mit
angehobener Stange geliefert, d.h. daß die
interne Gegengewichtsfeder nicht gespannt
ist. Unter der „normalerweise rechten“
Anwendung versteht sich, daß der Schrank
rechts vom Durchgang montiert ist (von der
Innenseite aus gesehen). (Abb. 1).
Für eine Verwendung der Schranke auf der
linken Seite ist die Federgruppe auf die
gegenüberliegende Position zu versetzen
(wie in Abb. 4 dargestellt).
FüreinekorrekteAusbalancierungdieStange
auf 45° setzen und die Stellschraube
betätigen bis das Gewicht ausgeglichen ist.
Die Kabel des Motors umkehren:öffnen und
schließen (siehe “Klemmenleiste” der
Zentrale).
Um zu überprüfen, daß die Einstellung der
Feder ausreichend ist, und daß die Stange
bei der Bewegung 90° ausführt, wird die
Stangeauf der Schrankeinstalliertund einige
Manöver durchgeführt.
De BR-6 wordt standaard voor rechts gebruik
geleverden metdeslagboom in omhoogstaan-
destand zodat detegengewichtveerniet belast
wordt. Met “standaard rechts gebruik” wordt
bedoelddat de schakelkast aan derechterkant
vandeopeningsdoorgang is gemonteerd (van
binnenuit gezien) (zie fig. 1).
Om de slagboom aan de linkerkant te
installeren moet het veerblok in de
tegenovergestelde stand verplaatst worden
(zoals afgebeeld op fig. 4).
Voor een correcte balancering moet u de
slagboom op 45° plaatsen en net zolang aan
de stelschroef draaien totdat het gewicht in
balans is.
Verwissel de kabels van de motor:openen en
sluiten (zie “klemmenstroken” van de
besturingskast).
Om te controleren of de afstelling van de veer
voldoende is en de slagboom 90° kan draaien
moet de slagboom gemonteerd worden en
moetudeslagboomenkelemanoeuvres laten
maken.
Fig. 4 / Abb. 4
11
GB DNL
LEFT-HAND INSTALLATION INSTALLATION LINKS
INSTALLATIEAANDE LINKERKANT

Il carico necessario a bloccare l’asta in punta
deve essere inferiore i 15daN.
Laregolazione di forza della barriera è regola-
ta dalla centralina elettronica.
La charge permettant de bloquer la barre au
maximumde son ouverture doit être inférieure
à 15 daN.
C’estlacentrale électronique qui règle la force
de la barrière.
La carga necesaria para desbloquear el asta
en la altura máxima debe ser inferior a los
15daN.
La regulación de la fuerza de la barrera se
efectúa desde la central electrónica
The load required to stop the bar at the top
should be less than 15daN.
Thethrust force of the barrier may be adjusted
from the electronic control unit.
Die für die Blockierung der angehobenen
Stange notwendige Spannung muß weniger
als 15 daN betragen.
Die Einstellung der Schranke wird von der
elektronischen Zentrale reguliert.
De kracht die nodig is om de slagboom in de
omhoogstaande stand te blokkeren moet
minder zijn dan 15daN.
Dekrachtregeling van de slagboom wordtdoor
de elektronische besturingskast geregeld.
12
IFE
REGOLAZIONE FORZA REGULATEUR DE FORCE REGULACION FUERZA
GB DNL
THRUST FORCE ADJUSTMENT KRAFTEINSTELLUNG KRACHTREGELING

Per sbloccare la barriera inserire e girare la
chiave in senso antiorario. (fig. 5)
Nel caso si rendesse necessario spostare la
posizionedello sblocco all’altro lato della RAP-
3, invertire tutti i componenti di bloccaggio.
13
GB DNL
IFE
SBLOCCAGGIO DELLA BARRIERA
Pour déverrouiller la barrière, introduire la clé
etla tournerdans lesenscontraire desaiguilles
d’une montre (fig. 5).
Si la position de déverrouillage doit être
déplacée de l’autre côté de la RAP-3, invertir
tous les composants du système de
verrouillage.
DEVERROUILLAGE DE LA
BARRIERE
Para desbloquear la barrera introduzca y gire
la llave hacia la izquierda (fig. 5). Si fuera
necesario desplazar la posición del
desbloqueo al otro lado de RAP-3, invierta
todos los componentes de bloqueo.
DESBLOQUEO DE LA BARRERA
To release the barrier, insert and turn the key
counter-clockwise (fig. 5). Should it be
necessary to move the release mechanism to
the opposite side of the RAP-3, invert all the
lock components.
Umdie Schranke zu entriegeln, den Schlüssel
einstecken und gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Abb. 5). Falls notwendig, die Position
der Entriegelung auf der anderen Seite des
RAP-3 positionieren, alle Bauteile der
Blockierung umkehren.
Om de slagboom te ontgrendelen moet u de
sleutel erin steken en tegen de wijzers van de
klok in draaien (naar links) (fig. 5).
Mocht het nodig zijn om de
ontgrendelingspositienaar de anderezijdevan
de RAP-3 te verplaatsen dan moeten alle
blokkeringsonderdelen verwisseld worden.
ONTGRENDELING VAN DE
SLAGBOOM
ENTRIEGELUNG DER SCHRANKERELEASING THE BARRIER
Fig. 5 / Abb. 5

BATTERIE BATTERIES BATERÍAS
IF E
All’internodel RAP-3 si trova l’alloggiamen-
to per n. 2 batterie a secco da 12V 1,9 Ah,
del tipo rappresentato in figura.
2 batteries à sec de 12V 1,9 Ah, du type
représenté sur le dessin, peuvent être
logées à l’intérieur de RAP-3.
En el interior de RAP-3 se encuentran los
espacios para n. 2 baterías a seco de 12V
1,9 Ah del tipo representado en la figura.
BATTERIES BATTERIEN BATTERIJEN
GB D NL
Two 12V 1.9 Ah dry batteries, as shown in
the figure, may be housed inside RAP-3. Im Inneren des RAP-3 befindet sich die
Unterbringung für 2 Trockenbatterien von
12V 1,9 Ah, wie in der Abbildung
angegeben.
Inde RAP-3 is ruimte voor2 droge batterijen
van 12V 1,9 Ah zoals het type dat op de
figuur is afgebeeld.
14

Vedi nel manuale della centralina elettronica
“morsettiere”.
15
IF E
GB D NL
COLLEGAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ELECTRIQUE CONEXION ELECTRICA
Voir dans le manueldelacentraleélectronique
“ serre-câble ”. Véase el manual de la central electrónica
“tablero de bornes”.
Refer to “terminal boards” in the electronic
control unit handbook. Siehe Handbuch der elektronischen Zentrale
“Klemmenleiste”. Zie de paragraaf “klemmenstroken” in de
handleiding van de elektronische
besturingskast.
ELECTRICAL CONNECTION ELEKTROANSCHLUSS ELEKTRISCHE AANSLUITING

1. The barrier does not activate. The electric
motor does not work and there is
consequently no noise or vibration.
a. Check that the electronic control unit is
powered correctly.
b. Check that the fuses are intact.
c. Check with the help of suitable diagnostic
instruments that the electronic control unit
functions correctly.
d. Makesurethat the barrier isreceivingpower
230Vac ± 10%.
2. The barrier activates but the bar does not
move.
a. Checkthat the thrust of the spring has been
correctly adjusted.
b.Check that bar movement is not obstructed.
c. Check that the RAP-3 has not been
released.
1. Die Schranke setzt sich nicht in Betrieb.
Der Elektromotor funktioniert nicht und
es ist daher keinerlei Geräusch oder
Vibration festzustellen.
a. Überprüfen, daß die elektronische Zentrale
einwandfrei mit Strom versorgt ist;
b. Die Leistungsfähigkeit der Sicherungen
überprüfen;
c. Unter Zuhilfenahme geeigneter
Meßinstrumente überprüfen, daß die
Funktionen der elektronischen Zentrale
einwandfrei sind.
d. Sicherstellen, daß die Schranke mit
elektrischem Strom 230Vac ± 10% versorgt
wird.
2. Die Schranke setzt sich in Betrieb, die
Schrankenstange bewegt sich jedoch
nicht.
a. Überprüfen, ob die Einstellung der
Federspannung korrekt durchgeführt ist.
b. Überprüfen, daß die Stange in ihrer
Bewegung nicht behindert wird.
c. Überprüfen, daß sich die RAP-3 nicht
entriegelt.
1. De slagboom doet het niet. De
elektromotor functioneert niet en u
neemt dan ook geen enkel geluid of
trilling waar.
a. Controleer of de elektronische
besturingseenheidstroom toegevoerd krijgt.
b. Controleer of de zekeringen efficiënt zijn.
c. Controleer met behulp van adequate
diagnose-apparatuur of de werking van de
besturingseenheid juist is.
d. Verzeker u ervan dat de slagboom een
spanning van 230 Vac ± 10% toegevoerd
krijgt.
2. De slagboom doet het wel maar de
slagboom beweegt niet.
a. Controleerof de krachtregeling van de veer
op de juiste manier uitgevoerd is.
b. Ganadat de slagboom tijdens de beweging
ervan nergens door belemmerd wordt.
c. Ga na dat de RAP-3 niet ontgrendeld is.
1. La barriera non si aziona. Il motore elet-
trico non funziona e non si avverte, quin-
di, alcun rumore o vibrazione.
a. Verificare che la centralina elettronica sia
regolarmente alimentata.
b.Verificare l’efficienza dei fusibili.
c.Verificare con l’ausilio di adeguati strumenti
diagnostici, che le funzioni della centralina
elettronica siano corrette.
d. Accertarsi che la barriera riceva alimenta-
zione 230Vac± 10%.
2. La barriera si aziona ma non avviene il
movimento dell’asta.
a. Verificare che la regolazione forza della
molla sia stata eseguita correttamente.
b. Verificare che l’asta non sia ostacolata nel
movimento.
c.Verificare che la RAP-3 non sia sbloccata.
1. La barrière ne s’actionne pas. Le moteur
électrique ne fonctionne pas et donc on
n’entend ni bruit ni vibration.
a.Vérifier que la centrale électroniquesoitbien
alimentée.
b.Vérifier l’efficacité des fusibles.
c. Vérifier à l’aide d’instruments de diagnostic
adéquats que les fonctions de la centrale
électronique soient correctes.
d. S’assurer que la barrière reçoit une
alimentation de 230 Vac ± 10%.
2. La barrière entre en action mais la barre
ne bouge pas.
a.Vérifier que le réglage dela force du ressort
ait été correctement effectué.
b. Vérifier que la barre ne soit pas gênée dans
son mouvement.
c. Vérifier que la RAP-3 ne soit pas
déverrouillée.
1. La barrerano se pone en acción.El motor
eléctrico no funciona y, por lo tanto, no
se advierte ningún ruido o vibración.
a. Controlar que el tablero de mandos
electrónico esté alimentado.
b. Controlar la eficiencia de los fusibles.
c. Controlar, con la ayuda de adecuados
instrumentos diagnósticos, que las
funcionesdel tablero demandoselectrónico
sean correctas.
d. Verificar que la barrera reciba aliemtación
230Vac±10%.
2. La barrera se acciona pero no se realiza
el movimiento del asta.
a. Controle que la fuerza del muelle haya sido
correctamente regulada
b. Controlar que el asta no esté bloqueada en
su movimiento.
c. Cerciórese de que RAP-3 no esté
desbloqueada.
IFE
GB DNL
16
ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMEDES ANOMALIASY SOLUCIONES
TROUBLESHOOTING BETRIEBSSTÖRUNGEN
UND DEREN BEHEBUNG STORINGEN EN OPLOSSINGEN

1. Tenere sempre separati i cavi di alimenta-
zione dai cavi di comando.
2. Ovviare al pericolo di schiacciamento do-
tando l’impianto dei prescritti dispositivi si
sicurezza ed in particolare, della fotocellula
in entrata ed in uscita.
3. Importante: dotare l’impianto dell’appog-
gio fisso per asta (fig. 1).
4. Realizzare l’impianto secondo le norme vi-
genti.
5. Tutti gli interventi di manutenzione, ripara-
zione e regolazione devono essere esegui-
ti da personale qualificato.
1. Tenir toujours séparés les câbles
d’alimentation des câbles de commande.
2. Eliminer le danger d’écrasement en dotant
l’installation des dispositifs de sécurité
prescritsetenparticulierd’unephotocellule
en entrée et en sortie.
3. Important: doter l’installation d’un appui
fixe pour la barre (fig. 1).
4. Réaliser l’installation selon les normes en
vigueur.
5. Toutes les interventions de maintenance,
réparationet réglage doiventêtreexécutées
par du personnel qualifié.
1. Tener siempre separados los cables de
alimentación de los cables de mando.
2. Evitarel peligro deaplastamientocolocando
a la instalación de los prescriptos
dispositivosdeseguridad, y especialmente,
de la fotocélula en entrada y salida.
3. Importante: equipe la instalación con el
apoyo fijo para la barrera (fig. 1).
4. Realizar la instalación de acuerdo a las
normas en vigor.
5. Todas las intervencionesde mantenimiento,
reparación y regulación tienen que estar
realizadas por personal especializado.
1. Always keep the power supply and control
cables separate.
2. Prevent the possibility of crushing by fitting
theinstallation withthe recommendedsafety
devices, particularly the entry and exit
photocell.
3. Important: mount the fixed rod support
on the installation (fig. 1).
4. Carry out the complete installation in
compliancewith the laws and regulations in
force.
5. All maintenance, repairs and adjustments
shouldbe carried out byqualifiedpersonnel.
1. Die Versorgungskabel immer von den
Steuerkabeln getrennt halten.
2. Der Gefahr von Einquetschungen
vorbeugen, indem die Anlage mit den
vorgeschriebenenSicherheitsvorrichtungen
ausgestattet wird, und zwar insbesondere
mit Photozelle (Lichtschranke) am Eingang
und am Ausgang.
3. Wichtig: die Anlage mit der festen Auf-
lage für den Schaft versehen (Abb. 1)
4. Die Anlage entsprechend den geltenden
Normen ausführen.
5. Alle Wartungs-, Reparatur- und Einstellun-
gsarbeiten müssen von qualifiziertem
Fachpersonal ausgeführt werden.
1. Houd de voedingskabels en de
bedieningskabels altijd gescheiden.
2. Voorkom verpletteringsgevaar door de
installatie met de voorgeschreven
veiligheidsvoorzieningen uit te rusten, dit
geldt met name voor de fotocel bij de in- en
de uitgang.
3. Belangrijk: de installatie dient met de
vaste steun voor de stang uitgerust te
worden (fig. 1).
4. Installeerde slagboom in overeenstemming
met de geldende voorschriften.
5. Alle onderhouds- reparatie- en
afstelwerkzaamheden moeten door
vakmensen uitgevoerd worden.
IFE
GB DNL
17
RACCOMANDAZIONI RECOMENDACIONESRECOMMANDATIONS
RECOMMENDATIONS EMPFEHLUNGEN BELANGRIJKE
AANDACHTSPUNTEN

18
34 3536373825394041
44
43
42
32
38
31
30
29
22
23
24
25
26
28
21
20
19
27
18
17
13
15
13
14
16
10
10
11
12
8
9
1
2
7
6
543
RAP-3

Distinta base RAP-3
1 9224005900
2 9181004300
3 9230001800
4 9182005800
5 9799903980
6 9235001800
7 9181004100
8 9235000200
9 9182005600
10 9238000600
11 9240003900
12 9182005900
13 9310000500
14 9224002100
15 9021000300
16 9222000800
17 9230004100
18 9240002300
19 9799900210
20 9222000800
21 9262000000
22 9230001000
23 9238001700
24 9224004400
25 9240000300
26 9238000700
27 9240000400
28 9224001900
29 9248001600
30 9224005900
31 9181004200
32 9235000200
33 9250000400
34 9224004700
35 9240001800
36 9218000400
37 9266001700
38 9240000200
39 9240000600
40 9182005700
41 9114000800
42 9180001000
43 9262008100
44 9262008200
IF E
Liste base RAP-3 Lista base RAP-3Cod.Nr.
Vite M8x14 UNI 5931 TCCE zn
Supporto asta
Vite M8x20 UNI 5933 inox A/2
Piastra di supporto asta RAP-3
Passacavo GW50432 F48
Tappo coprisblocco
Armadio per RAP-3
Tappo coprisblocco
Piastra di ancoraggio
Dado M14
Rondella D.14
Zanca di fissaggio
Box per centralina
Vite M5x10 trilobata
Centralina elettronica
Vite M2.9x13 UNI 6954
Vite M6x60 UNI 5931 TCCE zn
Rondella D.6
Toroide 230/22V 150VA
Vite M2.9x13 UNI 6954
Piastra di fissaggio toroide
Vite M10x30 UNI 5739 TE zn
Dado M10 UNI 5588 zn
Vite M8x110 UNI 5931 zn
Rondella D.8
Dado M10 autobloccante zn
Rondella D.10 UNI 6592 zn
Vite M10x100 UNI 5739 TE zn
Molla per RAP-3
Vite M8x14 UNI 5931 TCCE zn
Porta per RAP-3
Tappo per coprichiave
Serratura con leva
Vite M12x20 UNI 5931 TCCE zn
Seeger D.28
Cuscinetto n. 6001 ZZ
Eccentrico per molla
Rondella D.12
Rondella D.12x36
Bilancino per RAP-3
Riduttore per RAP-3
Chiave di sblocco
Boccola per sblocco
Ghiera per boccola di sblocco
Vis M8x14 UNI 5931 TCCE zn
Support barre
Vis M8x20 UNI 5933 inox A/2
Plaque de support barre RAP-3
Passage câble GW50432 F48
Bouchon de couverture déverrouillage
Armoire pour RAP-3
Bouchon de couverture déverrouillage
Plaque de fixation
Ecrou M14
Rondelle D.14
Agrafe de fixation
Coffret centrale
Vis M3x15 trilobée
Centrale électronique
Vis M2.9x13 UNI 6954
Vis M6x60 UNI 5931 TCCE zn
Rondelle D.6
ToroÏde 230/22V 150VA
Vis M2.9x13 UNI 6954
Plaque de fixation toroïdale
Vis M10x30 UNI 5739 TE zn
Vis M10 UNI 5588 zn
Vis M8x110 UNI 5931 zn
Rondelle D.8
Ecrou de sûreté M10 zn
Rondelle D.10 UNI 6592 zn
Vis M10x100 UNI 5739 TE zn
Ressort pour RAP-3
Vis M8x14 UNI 5931 TCCE zn
Porte pour RAP-3
Bouchon de couverture clé
Serrure avec levier
Vis M12x20 UNI 5931 TCCE zn
Seeger D.28
Coussinet n. 6001 ZZ
Came pour ressort
Rondelle D.12
Rondelle D.12x36
Balancier pour RAP-3
Réducteur pour RAP-3
Clé de déverrouillage
Douille de déverrouillage
Embout pour douille de déverrouillage
Tornillo M8x14 UNI 5931 TCCE zn
Soporte barrera
Tornillo M8x20 UNI 5933 inox A/2
Placa de sostén barrera RAP-3
Pasahílo GW50432 F48
Tapón para desbloqueo
Armario para RAP-3
Tapón para desbloqueo
Placa de anclaje
Tuerca M14
Arandela D.14
Grapa de fijación
Caja para central
Tornillo M3x15 tribolada
Central electrónica
Tornillo M2.9x13 UNI 6954
Tornillo M6x60 UNI 5931 TCCE zn
Arandela D.6
Toroide 230/22V 150VA
Tornillo M2.9x13 UNI 6954
Placa de fijación toroide
Tornillo M10x30 UNI 5739 TE zn
Tornillo M10 UNI 5588 zn
Tornillo M8x110 UNI 5931 zn
Arandela D.8
Tuerca M10 autobloqueante zn
Arandela D.10 UNI 6592 zn
Tornillo M10x100 UNI 5739 TE zn
Muelle para RAP-3
Tornillo M8x14 UNI 5931 TCCE zn
Puerta para RAP-3
Tapón para cubrellave
Cerradura con palanca
Tornillo M12x20 UNI 5931 TCCE zn
Seeger D.28
Cojinete n. 6001 ZZ
Excéntrica para muelle
Arandela D.12
Arandela D.12x36
Balancín para RAP-3
Reductor para RAP-3
Llave de desbloqueo
Casquillo para desbloqueo
Rosca para casquillo de desbloqueo
19

20
Cod.Nr. RAP-3 bill of materials
GB D NL
Stückliste RAP-3 Basisstuklijst RAP-3
1 9224005900
2 9181004300
3 9230001800
4 9182005800
5 9799903980
6 9235001800
7 9181004100
8 9235000200
9 9182005600
10 9238000600
11 9240003900
12 9182005900
13 9310000500
14 9224002100
15 9021000300
16 9222000800
17 9230004100
18 9240002300
19 9799900210
20 9222000800
21 9262000000
22 9230001000
23 9238001700
24 9224004400
25 9240000300
26 9238000700
27 9240000400
28 9224001900
29 9248001600
30 9224005900
31 9181004200
32 9235000200
33 9250000400
34 9224004700
35 9240001800
36 9218000400
37 9266001700
38 9240000200
39 9240000600
40 9182005700
41 9114000800
42 9180001000
43 9262008100
44 9262008200
Screw M8x14 UNI 5931 TCCE zn
Rod support
Screw M8x20 UNI 5933 inox A/2
Rod supporting plate RAP-3
Cable guide GW50432 F48
Plug
Housing for RAP-3
Plug
Anchoring plate
Nut M14
Washer dia.14
Fixing rag bolt
Box for control unit
Three-lobed screw M3x15
Electronic control unit
Screw M2.9x13 UNI 6954
Screw M6x60 UNI 5931 TCCE zn
Washer dia.6
Garter spring 230/22V 150VA
Screw M2.9x13 UNI 6954
Garter spring fixing plate
Screw M10x30 UNI 5739 TE zn
Screw M10 UNI 5588 zn
Screw M8x110 UNI 5931 zn
Washer dia.8
Self-locking nut M10 galv.
Washer dia.10 UNI 6592 zn
Screw M10x100 UNI 5739 TE zn
Spring for RAP-3
Screw M8x14 UNI 5931 TCCE zn
Door for RAP-3
Plug for key cover
Lever lock
Screw M12x20 UNI 5931 TCCE zn
Seeger dia.28
Bearing No. 6001 ZZ
Eccentric for spring
Washer dia.12
Washer dia.12x36
Equalising arm for RAP-3
Reduction unit for RAP-3
Release key
Bushing for release mechanism
Ring nut for release bushing
Schraube M8x14 UNI 5931 TCCE zn
Schafthalterung
Schraube M8x20 UNI 5933 inox A/2
Schaftträgerplatte RAP-3
Kabelpresse GW50432 F48
Stopfen
Gehäuse für RAP-3
Stopfen
Verankerungsplatte
Mutter M14
Unterlegscheibe D.14
Befestigungshaken
Box für Steuerzentrale
Schraube M3x15 dreilappig
Eektronische Steuerzentrale
Schraube M2.9x13 UNI 6954
Schraube M6x60 UNI 5931 TCCE zn
Unterlegscheibe D.6
Toroid 230/22V 150VA
Schraube M2.9x13 UNI 6954
Toroidförmige Befestigungsplatte
Schraube M10x30 UNI 5739 TE zn
Schraube M10 UNI 5588 zn
Schraube M8x110 UNI 5931 zn
Unterlegscheibe D.8
Mutter M10 selbstblockierend verzinkt
Unterlegscheibe D.10 UNI 6592 zn
Schraube M10x100 UNI 5739TE zn
Feder für RAP-3
Schraube M8x14 UNI 5931 TCCE zn
Tür für RAP-3
Stopfen für Schlüsselabdeckung
Schließung mit Hebel
Schraube M12x20 UNI 5931 TCCE zn
Seeger D.28
Kugellager Nr. 6001 ZZ
Ekzenter für Feder
Unterlegscheibe D.12
Unterlegscheibe D.12x36
Ausgleich für RAP-3
Getriebemotor für RAP-3
Entriegelungsschlüssel
Entriegelungsbuchse
Ring für Entriegelungsbuchse
Schroef M8x14 UNI 5931 TCCE zn
Stangsteun
Schroef M8x20 UNI 5933 inox A/2
Stangsteunplaat RAP-3
Kabeldoorvoer GW50432 F48
Dop ontgrendelafdekking
Kast voor de RAP-3
Dop ontgrendelafdekking
Verankeringsplaat
Moer M14
Onderlegring D.14
Bevestigingsprofiel
Behuizing voor besturingskast
Schroef M3x15 driedangig
Elektronische besturingskast
Schroef M2.9x13 UNI 6954
Schroef M6x60 UNI 5931 TCCE zn
Onderlegring D.6
ToroÏde 230/22V 150VA
Schroef M2.9x13 UNI 6954
Toroïdebevestigingsplaat
Schroef M10x30 UNI 5739 TE zn
Schroef M10 UNI 5588 zn
Schroef M8x110 UNI 5931 zn
Onderlegring D.8
Moer M10 zelfborgend zn
Onderlegring D.10 UNI 6592 zn
Schroef M10x100 UNI 5739 TE zn
Veer voor de RAP-3
Schroef M8x14 UNI 5931 TCCE zn
Deur voor de RAP-3
Dop voor sleutelafdekking
Slot met hendel
Schroef M12x20 UNI 5931 TCCE zn
Seeger D.28
Lager nr. 6001 ZZ
Excentriek voor veer
Onderlegring D.12
Onderlegring D.12x36
Tuimelaar voor de RAP-3
Reductiedrijfwerk voor de RAP-3
Ontgrendelsleutel
Ontgrendelbus
Klemring voor ontgrendelbus