Telwin TW-VISION User manual

- 1 -
Cod.954610
(EN)........................pag. 1
(IT) .........................pag. 4
(FR)........................pag. 7
(ES) .....................pag. 10
(DE).....................pag. 13
(RU) ....................pag. 16
(PT).....................pag. 19
(EL) .....................pag. 22
(NL)..................... pag. 25
(HU)....................pag. 28
(RO) .................... pag. 31
(SV).....................pag. 34
(DA) ....................pag. 37
(NO).................... pag. 40
(FI).......................pag. 43
(CS)..................... pag. 46
(SK).....................pag. 49
(SL) .....................pag. 52
(HR-SR) .............pag. 55
(LT ) ......................pag. 58
(ET) ..................... pag. 61
(LV) ..................... pag. 64
(BG) ....................pag. 67
(PL) .....................pag. 70
(AR).....................pag. 73
MANUALE
ISTRUZIONE
(EN)
WELDER’S HELMET MANUAL
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Information note on the welding helmet Model TW-VISION, auto darkening lter TW-VISION3 and cover plates TW 1 B CE, TW B CE.
The welding helmet, model TW-VISION, complies with the requirements of the European Standard EN 175, the TW-VISION3 lter model complies with the
requirements of the European Standard EN 379, the cover plates TW 1 B CE and TW B CE comply with the requirements of the European Standard EN 166
(Personal Protection - Equipment for eye and face protection during welding and allied processes) and as outlined by the reference directive 89/686/EEC.
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF TW-VISION3 FILTERS
- Overall measurements: 300x50-130mm
- Visual area: Central lter: 115x85mm
Side lters: 68x35-80mm
- Luminous state: gradation 3 DIN
- Dark state: Central lter: 4-8 / 8-12 DIN
Side lters: 10 DIN
- Protection from UV/IR: up to 16 DIN
- Sensitivity: adjustable
- Delay: adjustable
- Switching time: 0.1 ms
- Delay from dark state to luminous: 0.1 - 1 s with control knob
- Switch on/switch o: automatic
- Light sensors: 4
- Power supply: solar cell and replaceable lithium batteries (2xCR2450)
- Operating temperature: -5°C (+23°F)
+55°C (+131°F)
- Preservation temperature: -20°C (-4°F)
+65°C (+149°F)
- Structure: plastic
WARNING!
• Helmet users must read, learn and respect the basic rules given in this manual.
• The radiation emitted by the electric arc during welding can damage the eyes and burn the skin. In addition, welding produces sparks and drops of
molten metal that y in all directions. The protective helmet must be worn to avoid potentially serious physical damages.
• Do not, for any reason, set re to the welding helmet because the smoke it produces will damage the eyes and body if inhaled.
• The material used to make the whole helmet does not endanger people or the environment.
• Regularly check the conditions of the helmet:
- Before using it, make sure that the auto darkening ter and the cover plates are in the correct position and correctly xed in place: they must be exactly
in the space described.
- Keep the helmet away from ames.
- The helmet must not be placed too close to the welding area.
- When welding for extended periods, occasionally check the helmet to make sure there are no signs of deformation or deterioration.
- Subjects with particularly sensitive skin must take extra care: materials that may come into contact with the skin can cause allergic reactions.
• This self-darkening mask is homologated only for protecting the face and eyes from ultraviolet and infrared radiation, from sparks and welding sprays.
It is not suitable for laser welding and oxy-acetylene welding and cutting or for protecting the face against explosions or corrosive liquids.
• Only replace helmet parts with others that are specied in this manual. Non-observance of this regulation can expose the operator to health risks.
• If the helmet does not darken or presents operation problems, refer to the TROUBLESHOOTING chapter; if the problem persists immediately stop using
the helmet and contact the person in charge or a distributor.
• Do not immerse the lter in water or other liquids; do not use solvents to clean the lter and the cover plates.
• Only use the helmet in temperatures of between: -5°C (+23°F) ÷ +55°C (+131°F).
• Only store the helmet in temperatures of between: -20°C (-4°F) ÷ +65°C (+149°F).
• Do not allow the lter and the cover plates to come into contact with liquid and dirt.
• Do not open the auto darkening lter container.
• Never use the helmet without the internal and external transparent cover plate protections.
• Check the compatibility between marking cover plates and frame; both shall have marked the same symbol of resistance to increased robustness and
high speed particles, in this case “B”.
• Eye-protectors against high speed particles worn over standard ophthalmic spectacles may transmit impacts, thus creating a hazard to the wearer
• Do not use replacement parts other than those original TELWIN.
• Unauthorized modications and replacement parts will void the warranty and expose the operator to the risk of personal injury.
• Insert two CR2450-type batteries into the auto darkening lter control before using the mask (Fig. B).
• Replace the batteries when the“LOW BAT”LED lights up.
• We recommend a use of the welding helmet, the auto darkening lter and the cover plates for a period of 2 years.The duration of use depends on various
factors such as use, cleaning storage and maintenance. Frequently inspections and replacement if it is damaged are recommended.
PRECAUTIONS
For your protection and to ensure that your auto darkening lter is properly working, carefully read these instructions and consult with a qualied
instructor or supervisor prior to operation.
• These auto darkening lter and cover plates are suitable for use with virtually all welding processes except for Oxy-Acetylene welding, plasma welding,
laser welding.
• Standard polycarbonate clear cover plate must be installed on both the inside and outside surfaces of the lters.

- 2 -
• Failure to use protective cover plates may constitute a safety hazard or result in irreparable damage to the auto darkening lter.
MAINTENANCE
• Frequently check the helmet components and replace any worn or damaged parts.
• Replace the external/internal transparent cover plates protection if it is broken, scored, scratched and out of shape. Damaged protections impair the
vision of the user, which lowers helmet protection to a dangerous level.
• Regularly clean the auto darkening lter and the cover plates surfaces with a soft cloth and a non-aggressive cleaning solution, for example one for
cleaning glass (do not pour the product directly onto the lter).
• Get into the habit of making sure that the solar cells and the sensors have not darkened or are not covered in dirt. If they have or if they are, clean them
with a soft paper tissue, if necessary slightly dampened with a preparation for cleaning glass (do not pour the product directly onto the lter).
INSTRUCTIONS FOR USE
The helmet must always and only be used to protect the face and eyes during welding. It was designed to guarantee maximum protection during welding,
to be easy to assemble, comfortable to wear and of top quality when used.
The helmet and consequently the lter glass viewing area, must be kept as close as possible to the eyes during welding, in order to protect them from the
electric arc and possible drops of molten metal.
After using the helmet and before putting it away after working, it must be checked to verify integrity and to eliminate any drops of molten metal that may
be present on the viewing lter, which can reduce its visual performance.
The helmet must be placed in a way that does not allow its dimensions to deform permanently, or the viewing lter to break.
Before starting to weld make sure that the lter and the internal and external transparent protections are correctly positioned. Adjust the“shade”according
to the current and the welding process. Table 1 gives the recommended“shade”numbers for using an electric arc welding machine to carry out common
jobs and the dierent welding current intensity levels. Adjust“Sensitivity” according to the light intensity of the welding arc (adjust “delay-time”to set the
delay time for moving from dark to light shade, after interrupting the arc, according to the luminosity of the piece). Before using, carry out a test with an
arc strike.
When in the“GRIND”mode, the mask can be used for grinding process.
The cover plates TW 1 B CE, TW B CE are marked only with letter “B”; they are not protected against high speed particles at extremes of temperature but
only against medium energy impact particles at room temperature.
TROUBLESHOOTING
Some common problems listed below, together with their possible solutions, can arise when using the helmet:
• The lter does not darken or is unstable when switching from light to dark and viceversa.
Possible solution.
- The external transparent protection of the lter is dirty or damaged (change the external transparent protection).
- The sensors are dirty (clean the sensor surface).
- The level of the welding current level is too low (increase sensitivity).
- The batteries are not in good condition or not properly inserted (replace the batteries or remove them and re-insert them properly).
- Battery terminals and the contact surfaces of the lter are dirty or oxidized (clean both).
- The helmet is in“GRIND” instead of “WELD”. Switch to“WELD”.
• Slow switching.
The operating temperature is too low (do not use at temperatures of below -5°C (+23°F).
• Poor visibility.
- The external or/and internal protection of the lter is/are dirty or damaged (clean the dirty components and replace the damaged ones).
- Not enough light in the surrounding area.
- The scale number is not set correctly.
ATTENTION!
If the described malfunctions cannot be solved, stop using the helmet immediately and contact the nearest distributor.
CLEANING AND DISINFECTING
• Only use soap and water or products that do not contain solvents to clean and disinfect the helmet. Using chemical solvents ruins the aesthetics of the
helmet and can dramatically reduce its integrity.
• Taking good general care of the helmet reduces its obsolescence to a minimum, both from a use and a helmet component point of view.
• Regularly clean the lter surface with a soft cloth and a non-aggressive cleaning solution, for example one for cleaning glass (do not pour the product
directly onto the lter).
• Get into the habit of making sure that the solar cells and the sensors have not darkened or are not covered in dirt. If they have or if they are, clean them
with a soft paper tissue, if necessary slightly dampened with a preparation for cleaning glass (do not pour the product directly onto the lter).
ASSEMBLY
Assemble as shown in the drawing (Fig. A).
INFORMATION ON BRAND
The marking on the front section of the TW-VISION helmet is composed of a series of symbols with the following meanings:
TW EN 175 B CE
Manufacturer's symbol: TELWIN – ITALY
Numerical standard of legislation referenced when requesting certication
mechanical strength: impact at medium energy
CE marking
The certication procedure of the TW-VISION helmet indicated in Art. 10 of the Directive 89/686/EEC was carried out by DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Notied body of the European Commission (identication code 0196).

- 3 -
The marking found on the lower front section of the TW-VISION3 model lter is composed of a series of symbols with the following meanings:
3 / 4-8 / 8-12 TW 1 / 1 / 1 / 1 / 379 CE
light scale number of the lter
lightest dark scale number of the lter
darkest scale number of the lter
manufacturer's symbol: TELWIN – ITALY
Optic class
light diusion class
light transmission factor variation class
light transmission factor angular dependence
numerical standard of legislation referenced when requesting certication
CE marking
The marking found on the top front section of the TW B CE external cover plate is composed of a series of symbols with the
following meanings:
TW B CE
manufacturer’s symbol:TELWIN – ITALY
symbol of the medium energy impact
CE marking
The marking found on the top front section of the TW 1 B CE internal cover plates is composed of a series of symbols with the following meanings:
TW 1 B CE
manufacturer’s symbol:TELWIN – ITALY
optical class
symbol of the medium energy impact
CE marking
The certication procedure indicated in Art. 10 of the Directive 89/686/EEC was carried out by DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH,
Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Notied body of the European Commission (identication code 0196).
MAG
TIG
12
1.5
Welding process
and related technics
Coated electrodes
MIG on heavy metals (*)
MIG on light alloys
Air-arc cutting
Plasma-jet cutting
Microplasma arc welding
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Amper Current
Numbers of shades and uses recommended for arc welding
(*) The term "Heavy metals" refers to steel and its alloys, copper and its alloys.
TAB. 1

- 4 -
(IT)
MANUALE MASCHERA A CASCO
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Nota informativa relativa alla maschera a casco Modello TW-VISION + ltro auto-oscurante TW-VISION3 e le piastre protettive TW 1 B CE, TW B CE.
La maschera Modello TW-VISION è conforme ai requisiti della Norma Europea EN 175; il ltro modello TW-VISION3 è conforme ai requisiti della Norma
Europea EN 379, le piastre protettive TW 1 B CE, TW B CE sono conformi ai requisiti dello Standard Europeo EN 166 (Protezione personale - Equipaggiamenti
di protezione degli occhi e del viso durante la saldatura e i procedimenti connessi) e a quanto prescritto dalla Direttiva di riferimento 89/686/CEE.
SPECIFICHE TECNICHE FILTRI TW-VISION3
- Dimensione complessiva: 300x50-130mm
- Zona visiva: Filtro centrale: 115x85mm
Filtri laterali: 68x35-80mm
- Stato luminoso: gradazione 3 DIN
- Stato oscuro: Filtro centrale: 4-8 / 8-12 DIN
Filtri laterali: 10 DIN
- Protezione agli UV/IR: no a 16 DIN
- Sensibilità: aggiustabile
- Ritardo: aggiustabile
- Tempo di commutazione: 0.1 ms
- Ritardo dallo stato oscuro a quello chiaro: 0.1 - 1 s con manopola di controllo
- Accensione spegnimento: automatico
- Sensori della luce: 4
- Alimentazione: cella solare e batterie al litio (2xCR2450) sostituibili
- Temperatura di funzionamento: -5°C (+23°F)
+55°C (+131°F)
- Temperatura di conservazione: -20°C (-4°F)
+65°C (+149°F)
- Struttura: plastica
AVVERTENZE!
• E’indispensabile leggere, apprendere e rispettare le regole minime contenute in questo manuale.
• Durante la saldatura, le radiazioni luminose emesse dall’arco elettrico possono danneggiare gli occhi e causare scottature all’epidermide; inoltre, il
processo di saldatura, produce scintille e gocce di metallo fuso proiettati in tutte le direzioni. E’quindi necessario utilizzare la maschera di protezione per
evitare d’incorrere in danni sici anche gravi.
• Evitare di dare fuoco, per qualsiasi motivo, alla maschera di saldatura poiché i fumi prodotti sono dannosi per gli occhi e se inalati per il corpo.
• Il materiale di cui è costituita la maschera completa, non presenta alcun rischio per l’uomo e per l’ambiente.
• Controllare regolarmente lo stato della maschera e del ltro:
- Prima di ogni utilizzo controllare che il ltro auto-oscurante e le piastre protettive siano nella corretta posizione e ben ssati: ogni componente deve
trovarsi esattamente nello spazio descritto.
- Tenere lontana la maschera dalle amme.
- La maschera non deve essere avvicinata troppo all’area di saldatura.
- Nel caso di saldature prolungate, di tanto in tanto si deve controllare la maschera per vericare eventuali deformazioni o deterioramenti.
- Per soggetti particolarmente sensibili, i materiali che vengono a contatto con la cute potrebbero causare reazioni allergiche.
• Questa maschera auto-oscurante è omologata solo per la protezione del viso e degli occhi dalle radiazioni nocive ultraviolette e infrarosse, dalle scintille
e dagli spruzzi di saldatura; non è adatta per procedimenti di saldatura laser, saldatura e taglio Ossi-acetilene e a proteggere il volto da esplosioni o
liquidi corrosivi.
• Non sostituire parti della maschera con altre diverse da quelle specicate in questo manuale, l’inosservanza di ciò può esporre l’operatore a rischio per
la propria salute.
• Se la maschera non dovesse oscurarsi o dovesse presentare dei problemi di funzionamento, vedere il capitolo PROBLEMI E RIMEDI; nel caso il problema
persista sospendere immediatamente l’uso della maschera e rivolgersi al proprio responsabile o distributore.
• Non immergere il ltro nell’acqua o in altri liquidi; non utilizzare solventi per la pulizia del ltro e delle piastre protettive.
• Usare la maschera solo a temperature: -5°C (+23°F) ÷ +55°C (+131°F).
• Conservare la maschera solo a temperature: -20°C (-4°F) ÷ +65°C (+149°F).
• Proteggere il ltro e le piastre protettive dal contatto con liquidi e sporco.
• Non aprire il contenitore del ltro auto-oscurante.
• Non usare mai la maschera sprovvista della piastra protettiva trasparente esterna ed interna.
• Vericare la compatibilità tra le piastre protettive ed il telaio; entrambi devono essere marchiati con lo stesso simbolo di resistenza a particelle ad elevata
robustezza e alta velocità, in questo caso“B”.
• Gli occhiali protettivi contro le particelle ad alta velocità indossati sopra gli occhiali oftalmici standard possono trasmettere impatti, creando così un
pericolo per chi li indossa
• Non utilizzare parti di ricambio diverse da quelle originali TELWIN.
• Modiche non autorizzate e sostituzione di parti non originali invalidano la garanzia ed espongono l’operatore al rischio di lesioni personali.
• Inserire 2 batterie tipo CR2450 nel pannello di controllo del ltro auto-oscurante prima di usare la maschera (Fig. B).
• Sostituire le batterie quando il led“LOW BAT”si illumina.
• Si consiglia l’utilizzo del casco di saldatura, del ltro auto oscurante e delle piastre protettive per un periodo di 2 anni. La durata di questi articoli
dipende da vari fattori come la frequenza dell’utilizzo, la pulizia, la conservazione e manutenzione degli stessi. Si consiglia di ispezionare e sostituire
frequentemente se danneggiati.
PRECAUZIONI
Per salvaguardare la sicurezza dell’utente e per assicurare che il ltro auto-oscurante per saldatura funzioni in modo corretto, leggere attentamente queste
istruzioni e consultarsi con un istruttore o supervisore qualicato prima di iniziare ad operare.
• Questi ltri auto-oscuranti e le piastre protettive possono essere utilizzati in tutti i processi di saldatura fatta eccezione per saldatura Ossi-acetilene,
saldatura al plasma, saldatura laser.
• La piastra protettiva chiara in policarbonato standard deve essere applicata su entrambi le superci interna ed esterna dei ltri.
• Il mancato utilizzo delle piastre protettive può costituire un pericolo per la sicurezza o provocare un danno irreparabile al ltro auto-oscurante.

- 5 -
MANUTENZIONE
• Vericare frequentemente i componenti della maschera e sostituire le parti consumate o danneggiate.
• Sostituire la piastra protettiva esterna/interna trasparente nel caso presenti delle rotture, rigature, scaltture e deformazioni. Protezioni scadenti
compromettono la buona visione di ciò che si sta facendo abbassando pericolosamente il livello di protezione della maschera.
• Pulire regolarmente la supercie del ltro auto-oscurante e delle piastre protettive con un panno morbido con soluzioni per pulizia non aggressive, ad
esempio preparati per la pulizia dei vetri (non versare il prodotto direttamente sul ltro).
• Controllare abitualmente che le celle solari e i sensori non siano oscurati o coperti da sporco, nel caso lo fossero pulirli con un morbido fazzolettino di
carta eventualmente leggermente imbevuto con un preparato per la pulizia dei vetri (non versare il prodotto direttamente sul ltro).
ISTRUZIONI PER L’USO
La maschera deve essere utilizzata sempre ed unicamente per proteggere il volto e gli occhi durante la saldatura. Infatti, essa è stata progettata per
garantire il massimo della protezione durante la saldatura oltre che fornire il massimo delle prestazioni sia nella facilità di montaggio che nella comodità
e qualità d’uso.
La maschera e quindi la zona del vetro ltro visivo deve essere mantenuta, durante la saldatura, il più vicino possibile agli occhi in modo tale da proteggerli
dalle radiazioni luminose e dalle eventuali gocce di metallo fuso.
Dopo l’uso e comunque prima di riporla alla ne del lavoro, la maschera deve essere controllata per vericarne l’integrità e per eliminare eventuali gocce
di metallo fuso presenti sul ltro visivo, che potrebbero ridurre le prestazioni visive del ltro stesso.
La maschera deve essere riposta in modo tale da evitare che possa subire deformazioni dimensionali permanenti o che il ltro visivo protettivo possa
rompersi.
Prima di iniziare il processo di saldatura vericare che il ltro, le protezione trasparente esterna ed interna siano correttamente posizionati. Regolare la
gradazione luminosa “shade”, in funzione della corrente e del procedimento di saldatura. Nella tabella 1 sono riportati i numeri di gradazione luminosa
“shade” raccomandati per la saldatura ad arco elettrico per i procedimenti di uso comune e diversi livelli d’intensità di corrente di saldatura. Regolare la
sensibilità “Sensitivity”, in funzione dell’intensità luminosa dell’arco di saldatura (regolare il “delay-time, per impostare il tempo di ritardo per il passaggio
dallo stato scuro allo stato chiaro, dopo l’interruzione dell’arco, in funzione della luminosità del pezzo). Prima dell’uso eettuare un test con un innesco
di un arco.
La maschera in posizione“GRIND”può essere utilizzata per la molatura.
Le piastre protettive TW 1 B CE, TW B CE sono marcate solo con la lettera“B”; non sono protette contro le particelle ad alta velocità a temperature estreme,
ma solo contro particelle di impatto a media energia a temperatura ambiente.
PROBLEMI E RIMEDI
Durante il funzionamento della maschera possono sorgere dei problemi comuni, qui elencati con i relativi rimedi:
• Il ltro non si oscura oppure presenta instabilità nel passaggio dallo stato chiaro a quello scuro e viceversa.
Possibile rimedio.
- La protezione esterna trasparente del ltro è sporca o danneggiata (cambiare la protezione esterna trasparente).
- I sensori sono sporchi ( pulire la supercie dei sensori).
- Il livello della corrente di saldatura è troppo basso (aumentare la sensibilità).
- Le batterie non sono in buone condizioni oppure non inserite correttamente (sostituire le batterie oppure estrarle e re-inserirle in modo corretto).
- I poli delle batterie e le superci dei contatti sul ltro sono sporchi oppure ossidati. (pulire entrambi).
- La maschera si trova in“GRIND” invece di“WELD”. Commutare in“WELD”.
• Commutazione lenta.
Temperatura di funzionamento troppo bassa (non usare a temperatura ambiente inferiore ai -5°C (+23°F).
• Brutta visibilità.
- La protezione esterna o/e la protezione interna del ltro o/e il ltro sono sporchi o danneggiati (pulire i componenti sporchi e sostituire quelli
danneggiati).
- Non c’è nell’ambiente circostante luce suciente.
- Il numero di gradazione di scala non è correttamente impostato.
ATTENZIONE!
Se i malfunzionamenti sopra descritti non possono essere risolti, sospendere immediatamente l’uso della maschera e contattare il più vicino
distributore.
PULIZIA E DISINFEZIONE
• Pulire e disinfettare la maschera unicamente con acqua e sapone o comunque con prodotti privi di solventi. L’utilizzo di solventi chimici causa la
deturpazione dell’estetica anche no alla completa riduzione dell’integrità della maschera stessa.
• La buona cura generale della maschera permette di ridurre ai minimi termini la sua obsolescenza, sia dal punto di vista dell’ utilizzo sia da quello dei
componenti la maschera stessa.
• Pulire regolarmente la supercie del ltro con un panno morbido con soluzioni per pulizia non aggressive, ad esempio preparati per la pulizia dei vetri
(non versare il prodotto direttamente sul ltro).
• Controllare abitualmente che le celle solari e i sensori non siano oscurati o coperti da sporco, nel caso lo fossero pulirli con un morbido fazzolettino di
carta eventualmente leggermente imbevuto con un preparato per la pulizia dei vetri. (non versare il prodotto direttamente sul ltro).
MONTAGGIO
Eseguire il montaggio come nel disegno (Fig. A).
INFORMAZIONI SUL MARCHIO
Il marchio riportato sulla maschera TW-VISION nella zona frontale è costituito da una serie di simboli aventi il seguente signicato:
TW EN 175 B CE
Sigla dell’azienda produttrice: TELWIN – ITALY
Standard numerico della normativa a cui si è fatto riferimento per la richiesta di certicazione
resistenza meccanica: impatto a media energia
Marcatura CE
La procedura di Certicazione della maschera TW-VISION prevista dall’Art. 10 della Direttiva 89/686/CEE è stata eseguita da DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Organismo noticato presso la commissione Europea (codice identicativo 0196).

- 6 -
Il marchio riportato sul ltro modello TW-VISION3 nella zona frontale-inferiore è costituito da una serie di simboli aventi il seguente signicato:
3 / 4-8 / 8-12 TW 1 / 1 / 1 / 1 / 379 CE
numero di scala nello stato chiaro del ltro
numero di scala nello stato meno scuro del ltro
numero di scala nello stato più scuro del ltro
sigla dell’azienda produttrice: TELWIN – ITALY
classe ottica
classe di diusione della luce
classe di variazione del fattore di trasmissione luminosa
classe di dipendenza angolare del fattore di trasmissione luminosa
standard numerico della normativa a cui si è fatto riferimento per la richiesta di certicazione
marcatura CE
La marcatura che si trova sulla parte frontale superiore della piastra protettiva esterna TW B CE è composta da una serie di simboli aventi il seguente
signicato:
TW B CE
simbolo del produttore: TELWIN – ITALY
simbolo di impatto energetico medio
marcatura CE
La marcatura che si trova sulla parte frontale superiore delle piastre protettive interne TW 1 B CE è composta da una serie di simboli aventi il seguente
signicato:
TW 1 B CE
simbolo del produttore: TELWIN – ITALY
classe ottica
simbolo di impatto energetico medio
marcatura CE
La procedura di Certicazione prevista dall’Art. 10 della Direttiva 89/686/CEE è stata eseguita da DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung
mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Organismo noticato presso la commissione Europea (codice identicativo 0196).
MAG
TIG
12
1.5
Procedimento di
saldatura e tecniche
connesse
Elettrodi rivestiti
MIG su metalli pesanti (*)
MIG su leghe leggere
Taglio aria-arco
Taglio plasma-jet
Saldatura ad arco al microplasma
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Corrente in Ampere
Numeri di graduazione (shade) e utilizzazioni raccomandate per la saldatura ad arco
(*) L’espressione “metalli pesanti” si applica agli acciai, leghe di acciaio, rame e su leghe, etc.
TAB. 1

- 7 -
(FR)
MANUEL DU MASQUE AVEC CASQUE
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicence) Italie
Note d'information concernant le masque avec casque Modèle TW-VISION + ltre à obscurcissement automatique TW-VISION3 et les plaques de protection
TW 1 B CE, TW B CE.
Le masque Modèle TW-VISION est conforme aux exigences de la Norme européenne EN 175; le ltre modèle TW-VISION3 est conforme aux exigences de
la Norme européenne EN 379, les plaques de protection TW 1 B CE, TW B CE sont conformes aux exigences de la Norme européenne EN 166 (Protection
individuelle - Équipements de protection des yeux et du visage durant le soudage et les procédés associés) et aux dispositions de la Directive de référence
89/686/CEE.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES FILTRES TW-VISION3
- Dimension totale: 300x50-130 mm
- Zone de vision: Filtre central: 115x85 mm
Filtres latéraux: 68x35-80 mm
- État lumineux: degré 3 DIN
- État assombri: Filtre central: 4-8 / 8-12 DIN
Filtres latéraux: 10 DIN
- Protection contre UV/IR: allant jusqu'à 16 DIN
- Sensibilité: ajustable
- Retard: ajustable
- Temps de commutation: 0.1 ms
- Retard passage d'état sombre à état clair: 0.1 - 1 s avec poignée de contrôle
- Allumage extinction: automatique
- Détecteurs de la lumière: 4
- Alimentation: cellule solaire et batteries au lithium (2xCR2450) remplaçables
- Température de fonctionnement: -5°C (+23°F)
+55°C (+131°F)
- Température de conservation: -20°C (-4°F)
+65°C (+149°F)
- Structure: plastique
MISES EN GARDE!
• Les instructions élémentaires gurant dans ce manuel doivent impérativement être lues, retenues et respectées.
• Pendant le soudage, les radiations lumineuses émises par l'arc électrique peuvent être à l'origine de lésions oculaires et de brûlures de l'épiderme; le
procédé de soudage génère de plus des étincelles et des gouttes de métal en fusion, projetées dans toutes les directions. Le masque de protection doit
donc être utilisé pour éviter les risques de lésions pouvant être graves.
• Éviter de brûler, pour quelque motif que ce soit, le masque de soudure car les fumées produites sont nocives pour les yeux et pour l'organisme en cas
d'inhalation.
• Le matériau dont est composé le masque intégral ne présente aucun risque pour l'homme et l'environnement.
• Contrôler régulièrement l'état du masque et du ltre:
- Avant chaque utilisation, contrôler de le ltre à obscurcissement automatique et les plaques de protection sont en bonne position et correctement
xés: chaque composant doit se trouver exactement à l'emplacement décrit.
- Tenir le masque éloigné des ammes.
- Le masque ne doit pas être trop approché de la zone de soudage.
- En cas de soudures prolongées, contrôler de temps à autre le masque à la recherche de déformations ou détériorations.
- Pour des sujets particulièrement sensibles, les matériaux qui sont en contact avec la peau peuvent causer des réactions allergiques.
• Ce masque à obscurcissement automatique est homologué uniquement pour la protection du visage et des yeux contre les rayonnements ultra-violets
et infrarouges nocifs, les étincelles et les projections de soudure; il n'est pas indiqué pour les procédés de soudage au laser, le soudage et la découpe
oxyacétylénique ni pour la protection du visage contre les explosions ou les liquides corrosifs.
• Ne pas remplacer de parties du masque par des éléments qui ne sont pas spéciés dans ce manuel; le non-respect de cette consigne peut exposer
l'opérateur à des risques pour sa santé.
• Si le masque ne s'obscurcit pas ou ne fonctionne pas correctement, consulter le chapitre PROBLÈMES ET SOLUTIONS; si le problème persiste, cesser
immédiatement d'utiliser le masque et contacter son propre responsable ou le distributeur.
• Ne pas plonger le ltre dans l'eau ou d'autres liquides; ne pas utiliser de solvants pour le nettoyage du ltre et des plaques de protection.
• Utiliser le masque uniquement à des températures de: -5°C (+23°F) ÷ +55°C (+131°F).
• Conserver le masque uniquement à des températures de: -20°C (-4°F) ÷ +65°C (+149°F).
• Protéger le ltre et les plaques de protection du contact avec les liquides et la saleté.
• Ne pas ouvrir le boîtier du ltre à obscurcissement automatique.
• Ne jamais utiliser le masque sans la plaque de protection transparente extérieure et intérieure.
• S'assurer de la compatibilité entre les plaques de protection et le châssis ; les deux doivent présenter le même symbole de résistance aux particules à
haute robustesse et haute vitesse, «B» dans ce cas.
• Les lunettes de protection contre les particules à haute vitesse portées par-dessus les lunettes de vue standard peuvent transmettre les impacts, en
générant ainsi un danger pour la personne qui les porte.
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange originale de marque TELWIN.
• Les modications non autorisées et l'utilisation de pièces de rechange non originales entraînent l'annulation de la garantie et exposent l'opérateur à des
risques de lésions corporelles.
• Insérer 2 piles de type CR2450 dans le panneau de commande du ltre à obscurcissement automatique avant d'utiliser le masque (Fig. B).
- Remplacer les piles quand la LED «LOW BAT» s'allume.
• La période d'utilisation conseillée du casque de soudage, du ltre à obscurcissement automatique et des plaques de protection est de 2 ans. La durée
de ces articles dépend de diérents facteurs, comme la fréquence d'utilisation, le nettoyage, la conservation et l'entretien. Il est conseillé de procéder à
de fréquents contrôles et de remplacer les dispositifs s'ils sont endommagés.
PRÉCAUTIONS
Pour préserver la sécurité de l'utilisateur et garantir que le ltre à obscurcissement automatique pour soudage fonctionne correctement, lire avec attention
ces instructions et consulter un formateur ou un responsable superviseur qualié avant de commencer à opérer.
• Ces ltres à obscurcissement automatique et les plaques de protection peuvent être utilisées dans tous les procédés de soudage hormis pour la soudure

- 8 -
oxyacétylénique, au plasma et au laser.
• La plaque de protection claire en polycarbonate standard doit être appliquée sur les deux surfaces, intérieure et extérieure, des ltres.
• L'utilisation sans les plaques de protection peut être dangereuse pour la sécurité ou endommager irréversiblement le ltre à obscurcissement
automatique.
ENTRETIEN
• Vérier fréquemment les composants du masque et remplacer les pièces usagées ou endommagées.
• Remplacer la plaque de protection extérieure/intérieure transparente si elle est cassée, rayée, éraée ou déformée. Des protections de mauvaise qualité
altèrent la vision des opérations, en réduisant dangereusement le niveau de protection du masque.
• Nettoyer régulièrement la surface du ltre à obscurcissement automatique et des plaques de protection avec un chion doux et des solutions
nettoyantes non agressives, comme les produits pour vitres (ne pas verser le produit directement sur le ltre).
• Contrôler régulièrement que les cellules solaires et les capteurs ne sont pas occultés ou recouverts de saleté; le cas échéant, les nettoyer avec un essuie-
tout souple, légèrement imprégné de produit de nettoyage pour vitres si besoin (ne pas verser directement le produit sur le ltre).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le masque doit exclusivement être utilisé pour protéger le visage et les yeux durant le soudage. Il a en eet été projeté pour garantir une protection
optimale durant le soudage et orir une grande simplicité de montage ainsi qu’un grand confort et qualité d’utilisation.
Le masque et la zone du vitre ltre visuel doivent être maintenus le plus près possible des yeux durant le soudage en vue de garantir leur protection contre
les rayons lumineux et les gouttes de métal fondu.
Après l’utilisation et avant de ranger le masque à la n des opérations, vérier qu’il est en bon état et éliminer si nécessaire les gouttes de métal fondu
présentes sur le ltre et risquant de compromettre la visibilité.
Le masque doit ensuite être rangé avec soin en vue d’éviter toute déformation dimensionnelle permanente ou rupture du ltre visuel de protection.
Avant toute opération de soudage, vérier que le ltre, les protections transparentes externes et internes sont correctement positionnés. Régler la
gradation lumineuse «shade», en fonction du courant et du procédé de soudage utilisé. Le tableau 1 indique les numéros de gradation lumineuse
«shade» recommandés pour le soudage à l’arc électrique pour les procédures d’utilisation commune à diérents niveaux d’intensité de courant de
soudage. Régler la sensibilité «Sensitivity», en fonction de l’intensité lumineuse de l’arc de soudage (régler le «delay-time», pour congurer le temps de
retard du passage de l’état assombri à l’état clair après l’interruption de l’arc en fonction de la luminosité de la pièce). Avant toute utilisation, procéder à
un essai avec amorçage de l’arc.
Le masque en position «GRIND» peut être utilisé pour le meulage.
Les plaques de protectionTW 1 B CE, TW B CE sont marquées uniquement de la lettre «B», elles ne sont pas protégées contre les particules à haute vitesse
et à températures extrêmes, mais uniquement contre les particules d'impact à énergie moyenne à température ambiante.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Durant le fonctionnement du masque, les problèmes pouvant se présenter sont décrits ci-dessous ainsi que les solutions à apporter:
• Le ltre ne s’obscurcit pas où se comporte de façon instable durant le passage de l’état clair à l’état assombri (et vice-versa).
Solution possible
- La protection externe transparente du ltre est encrassée ou endommagée (remplacer la protection externe transparente).
- Les senseurs sont encrassés (nettoyer la surface des senseurs).
- Le niveau du courant de soudage est trop bas (augmenter la sensibilité).
- Les batteries ne sont pas en bonnes conditions ou ne sont pas insérées correctement (substituer les batteries ou les extraire et les réinsérer
correctement).
- Les pôles des batteries et les surfaces des contacts sur le ltre sont sales ou oxydés. (Les nettoyer tous les deux).
- Le masque se trouve en“GRIND”au lieu de “WELD”. Commuter en“WELD”.
• Commutation lente.
Température de fonctionnement trop basse (ne pas utiliser à une température ambiante inférieure à -5°C (+23°F).
• Mauvaise visibilité.
- La protection externe ou interne du ltre ou le ltre est encrassé ou endommagé (nettoyer les composants encrassés et remplacer ceux endommagés).
- L’illumination ambiante est insusante.
- L’échelon n’est pas correctement conguré.
ATTENTION!
En cas d’impossibilité de résoudre les dysfonctionnements susmentionnés, suspendre immédiatement l’utilisation du masque et contacter le
concessionnaire le plus proche.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
• Nettoyer et désinfecter le masque en utilisant exclusivement de l’eau et du savon et, dans tous les cas, des produits sans solvants. L’utilisation de solvants
chimiques compromet la qualité esthétique et nit par endommager le masque.
• Un bon entretien et soin du masque permet de réduire son obsolescence au minimum, tant du point de vue de l’utilisation que des composants du
masque.
• Nettoyer régulièrement la surface du ltre avec un chion doux et une solution détergente non agressive, par ex. pour le nettoyage des vitres (ne pas
verser directement le produit sur le ltre).
• Contrôler périodiquement que les piles solaires et les senseurs ne sont pas obscurcis ni encrassés et, si nécessaire, les nettoyer avec un mouchoir en
papier doux, éventuellement légèrement imbibé d’une solution pour le nettoyage des vitres (ne pas appliquer directement le produit sur le ltre).
MONTAGE
Eectuer le montage comme sur le schéma (Fig. A).
INFORMATIONS SUR LE MARQUAGE
Le marquage reporté sur le masque TW-VISION dans la zone frontale est constitué d'une série de symboles ayant la signication suivante:
TW EN 175 B CE
Sigle de l’entreprise productrice: TELWIN – ITALY
Standard numérique de référence pour la demande de certication
résistance mécanique: impact en énergie moyenne
Marquage CE
La procédure de Certication du masque TW-VISION prévue par l’Art. 10 de la Directive 89/686/CEE a été exécutée par DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Organisme notié auprès de la commission européenne (code d'identication 0196).

- 9 -
Le marquage reporté sur le ltre modèleTW-VISION3 dans la zone frontale-inférieure est constitué d'une série de symboles ayant la signication suivante:
3 / 4-8 / 8-12 TW 1 / 1 / 1 / 1 / 379 CE
échelon de l'état clair du ltre
échelon de l'état le moins sombre du ltre
échelon de l'état le plus sombre du ltre
sigle de l’entreprise productrice: TELWIN – ITALY
classe optique
classe de diusion de la lumière
classe de variation du facteur de transmission lumineuse
classe de dépendance angulaire du facteur de transmission lumineuse
standard numérique de référence pour la demande de certication
marquage CE
Le marquage qui se trouve sur la partie frontale et supérieure de la plaque de protection extérieure TW B CE est composé d'une série de symboles, dont
la signication est la suivante:
TW B CE
symbole du fabricant: TELWIN – ITALY
symbole d'impact énergétique moyen
marquage CE
Le marquage qui se trouve sur la partie frontale et supérieure des plaques de protection intérieures TW 1 B CE est composé d'une série de symboles, dont
la signication est la suivante:
TW 1 B CE
symbole du fabricant: TELWIN – ITALY
classe optique
symbole d'impact énergétique moyen
marquage CE
La procédure de Certication prévue par l’Art. 10 de la Directive 89/686/CEE a été exécutée par DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH,
Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Organisme notié auprès de la commission européenne (code d'identication 0196).
MAG
TIG
12
1.5
Procédés de soudage
et techniques liées
Électrodes enrobées
MIG sur métaux lourds (*)
MIG sur alliages légers
Découpage air-arc
Découpage plasma-jet
Soudage à l'arc au microplasma
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Courant en ampères
Numéros de graduation (shade) et utilisations recommandées pour le soudage à l'arc
(*) L'expression “métaux lourds” s'applique aux aciers et ses alliages, au cuivre et ses alliages, etc.
TAB. 1

- 10 -
(ES)
MANUAL DE MÁSCARA CON CASCO
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Nota informativa relativa a la máscara de casco Modelo TW-VISION + ltro con auto oscurecimiento TW-VISION3 y las placas de protección TW 1 B CE, TW
B CE.
La máscara Modelo TW-VISION es conforme con los requisitos de la Norma Europea EN 175; el ltro modeloTW-VISION3 es conforme con los requisitos de
la Norma Europea EN 379, las placas de protecciónTW 1 B CE, TW B CE son conformes con los requisitos de la Norma Europea EN 166 (Protección personal
- Equipamientos de protección de los ojos y de la cara durante la soldadura y los procedimientos relacionados) y con cuanto prescrito por la Directiva de
referencia 89/686/CEE.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LOS FILTROS TW-VISION3
- Dimensión total: 300x50-130mm
- Zona visual: Filtro central: 115x85mm
Filtros laterales: 68x35-80mm
- Estado luminoso: gradación 3 DIN
- Estado oscuro: Filtro central: 4-8 / 8-12 DIN
Filtros laterales: 10 DIN
- Protección ante UV/IR: hasta 16 DIN
- Sensibilidad: ajustable
- Retraso: ajustable
- Tiempo de conmutación: 0.1 ms
- Retraso del estado oscuro al claro: 0.1 - 1 s con empuñadura de control
- Encendido apagado: automático
- Sensores de la luz: 4
- Alimentación: celda solar y baterías al litio (2xCR2450) sustituibles
- Temperatura de funcionamiento: -5°C (+23°F)
+55°C (+131°F)
- Temperatura de conservación: -20°C (-4°F)
+65°C (+149°F)
- Estructura: plástico
¡ADVERTENCIAS!
• Es indispensable leer, aprender y respetar las reglas mínimas contenidas en este manual.
• Durante la soldadura, las radiaciones luminosas emitidas por el arco eléctrico pueden dañar los ojos y causar quemaduras en la epidermis; además, el
proceso de soldadura produce chispas y gotas de metal fundido que se proyectan en todas las direcciones. Por lo tanto, es necesario utilizar la máscara
de protección para evitar sufrir daños físicos incluso graves.
• Evitar que por cualquier motivo el fuego afecte a la máscara de soldadura ya que los humos producidos son dañinos para los ojos y si se inhalan para el
cuerpo.
• El material con el que está realizado la máscara completa no presenta ningún riesgo para el hombre y para el medio ambiente.
• Controlar con regularidad el estado de la máscara y del ltro:
- Antes de cualquier utilización controlar que el ltro con auto oscurecimiento y las placas de protección estén en la posición correcta y bien jados:
todos los componentes deben estar exactamente en el espacio descrito.
- Mantener la máscara lejos de las llamas.
- La máscara no debe acercarse demasiado al área de soldadura.
- En caso de soldaduras prolongadas, de vez en cuando se debe controlar la máscara para comprobar si se han producido deformaciones o deterioros.
- Para sujetos especialmente sensibles, los materiales que entran en contacto con la piel podrían provocar reacciones alérgicas.
• Esta máscara con auto oscurecimiento se ha homologado solo para la protección de la cara y de los ojos de las radiaciones nocivas ultravioletas e
infrarrojas, de las chispas y de las salpicaduras de soldadura; no es adecuada para procedimientos de soldadura láser, soldadura y corte oxiacetilénicos
ni para proteger el rostro de explosiones o líquidos corrosivos.
• No sustituya partes de la máscara con otras diferentes de las especicadas en este manual, la falta de respeto de este punto puede exponer el operador
a riesgos para su propia salud.
• Si la máscara no se oscurece o si presenta problemas de funcionamiento, véase el capítulo PROBLEMASY SOLUCIONES; en caso que el problema persista,
suspenda inmediatamente el uso de la máscara y diríjase a su responsable o distribuidor.
• No introduzca el ltro en agua o en otros líquidos; no utilice solventes para la limpieza del ltro y de las placas de protección.
• Use la máscara solo con las siguientes temperaturas: -5°C (+23°F) ÷ +55°C (+131°F).
• Conserve la máscara solo con las siguientes temperaturas: -20°C (-4°F) ÷ +65°C (+149°F).
• Proteja el ltro y las placas de protección del contacto con líquidos y suciedad.
• No abra el contenedor del ltro de auto oscurecimiento.
• No use nunca la máscara sin la placa de protección transparente interior y exterior.
• Compruebe la compatibilidad entre las placas de protección y el bastidor; ambas deben incorporar la marca con el mismo símbolo de resistencia a
partículas de elevada robustez y alta velocidad, en este caso“B”.
• Las gafas de protección contra las partículas a alta velocidad usadas encima de las gafas graduadas estándar pueden transmitir impactos, creando de
esta manera un peligro para quien las lleva
• No utilice piezas de recambio diferentes de las originales TELWIN.
• Las modicaciones no autorizadas o la sustitución de piezas no originales anulan la garantía y exponen al operador al riesgo de lesiones personales.
• Introducir 2 pilas de tipo CR2450 en el panel de control del ltro con auto oscurecimiento antes de usar la máscara (Fig. B).
• Sustituya las baterías cuando se encienda el led «LOW BAT».
• Se aconseja utilizar el casco de soldadura, el ltro con auto oscurecimiento y las placas de protección durante un periodo de 2 años. La duración de
estos artículos depende de varios factores, como la frecuencia de utilización, la limpieza, la conservación y el mantenimiento de los mismos. Se aconseja
revisar y sustituir con frecuencia si se han dañado.
PRECAUCIONES
Para proteger la seguridad del usuario y para asegurar que el ltro con auto oscurecimiento para soldadura funcione correctamente, lea atentamente estas
instrucciones y consulte con un instructor o supervisor calicado antes de comenzar a trabajar.
• Estos ltros con auto oscurecimiento y las placas de protección pueden utilizarse en todos los procesos de soldadura con excepción de la soldadura
oxiacetilénica, soldadura al plasma y soldadura láser.

- 11 -
• Debe aplicarse una placa de protección clara de policarbonato estándar en ambas supercies, interior, y exterior, de los ltros.
• La falta de utilización de las placas de protección puede constituir un peligro para la seguridad o provocar un daño irreparable al ltro con auto
oscurecimiento.
MANTENIMIENTO
• Compruebe con frecuencia los componentes de la máscara y sustituya las partes gastadas o dañadas.
• Sustituya la placa de protección exterior e interior transparente en caso que presente roturas, rayas, partes melladas y deformadas. Las protecciones
en malas condiciones ponen en peligro la buena visión de lo que se está haciendo y por lo tanto reducen peligrosamente el nivel de protección de la
máscara.
• Limpie regularmente la supercie del ltro con auto oscurecimiento y de las placas de protección con un paño suave con soluciones para la limpieza no
agresivas, por ejemplo preparados para la limpieza de los vidrios (no verter el producto directamente en el ltro).
• Controle habitualmente que las celdas solares y los sensores no estén tapados y cubiertos de suciedad, en caso que así sea, límpielos con un pañuelo de
papel suave ligeramente mojado con un preparado para la limpieza de los vidrios (no verter el producto directamente en el ltro).
INSTRUCCIONES PARA EL USO
La máscara debe utilizarse siempre única y exclusivamente para proteger la cara y los ojos durante la soldadura. Ésta ha sido diseñada para garantizar al
máximo la protección durante la soldadura además de ofrecer las máximas prestaciones tanto en la facilidad de montaje como en la comodidad y calidad
de uso.
La máscara y por lo tanto la zona del ltro visual deben mantenerse, durante la soldadura, lo más cerca posible de los ojos para protegerlos de las
radiaciones luminosas y de las eventuales gotas de metal fundido.
Después del uso y antes de guardarla al nal del trabajo, la máscara debe controlarse para vericar la integridad y para eliminar eventuales gotas de metal
fundido presentes en el ltro visual, que podrían reducir las prestaciones visuales del mismo ltro.
La máscara debe guardarse de manera que se evite que pueda sufrir deformaciones dimensionales permanentes o que el ltro visual de protección pueda
romperse.
Antes de comenzar el proceso de soldadura comprobar que el ltro, las protecciones transparentes exterior e interior estén correctamente colocadas.
Regular la graduación luminosa“shade”, en función de la corriente y del procedimiento de soldadura. En la tabla 1 se incluyen los números de graduación
luminosa“shade”recomendados para la soldadura por arco eléctrico para los procedimientos de uso común a diferentes niveles de intensidad de corriente
de soldadura. Regular la sensibilidad “Sensitivity”, en función de la intensidad luminosa del arco de soldadura (regular el “delay-time”, para congurar el
tiempo de retraso en el paso del estado oscuro al estado claro en función de la luminosidad de la pieza después de la interrupción del arco, en función de
la luminosidad de la pieza). Antes del uso efectuar una prueba con un cebado de un arco.
La máscara en posición“GRIND”puede utilizarse para el amolado.
Las placas de protección TW 1 B CE, TW B CE están marcadas solo con la letra“B”; no están protegidas contra las partículas a alta velocidad a temperaturas
extremas, sino solo ante partículas de impacto de energía media a temperatura ambiente.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Durante el funcionamiento de la máscara pueden surgir problemas comunes, que a continuación se indican con las relativas soluciones:
• El ltro no se oscurece o presenta inestabilidad en el paso del estado claro al oscuro y viceversa.
Posible solución.
- La protección exterior transparente del ltro está sucia o dañada (cambiar la protección exterior transparente).
- Los sensores están sucios (limpiar la supercie de los sensores).
- El nivel de la corriente de soldadura es demasiado bajo (aumentar la sensibilidad).
- Las baterías no están en buenas condiciones o bien no se han introducido correctamente (sustituir las baterías o bien sacarlas y volver a introducirlas
correctamente).
- Los polos de las baterías y las supercies de los contactos en el ltro están sucios o bien se han oxidado (limpiarlos ambos).
- La máscara está en “GRIND” en vez de“WELD”. Conmutar a“WELD”.
• Conmutación lenta.
Temperatura de funcionamiento demasiado baja (no usar a temperatura ambiente inferior a los -5ºC (+23ºF).
• Mala visibilidad.
- La protección exterior y la protección interior del ltro y el ltro están sucios o dañados (limpiar los componentes sucios y sustituir los dañados).
- En el ambiente circundante no hay luz suciente.
- El número de graduación de la escala no está correctamente jado.
¡ATENCIÓN!
Si los problemas antes descritos no se pueden resolver, suspender inmediatamente el uso de la máscara y ponerse en contacto con el
distribuidor más cercano.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
• Limpiar y desinfectar la máscara únicamente con agua y jabón y con productos sin disolventes. La utilización de disolventes químicos causa la
deformación de los aspectos estéticos incluso hasta reducir completamente la integridad de la misma máscara.
• El buen cuidado general de la máscara permite reducir al mínimo su envejecimiento, tanto desde el punto de vista de la utilización como desde el de los
componentes de la máscara.
• Limpiar regularmente la supercie del ltro con un paño suave con soluciones para limpieza no agresivas, por ejemplo preparados para la limpieza de
los vidrios (no echar el producto directamente en el ltro).
• Controlar habitualmente que las celdas solares y los sensores se estén oscurecidos o cubiertos de suciedad, en caso que fuese así con un pañuelo suave
de papel mojado con un preparado para la limpieza de los vidrios (no aplicar el producto directamente en el ltro).
MONTAJE
Efectuar el montaje como se muestra en el diseño (Fig. A).
INFORMACIÓN SOBRE LA MARCA
La marca incluida en la máscara TW-VISION en la zona frontal está formada por una serie de símbolos que tienen este signicado:
TW EN 175 B CE
Sigla de la empresa fabricante: TELWIN – ITALY
Estándar numérico de la normativa a la que se hace referencia para la solicitud de certicación
resistencia mecánica: impacto a media energía
Marcado CE
El procedimiento de Certicación de la máscaraTW-VISION previsto por el Art. 10 de la Directiva 89/686/CEE ha sido realizado por DIN CERTCO Gesellschaft
für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlín. Organismo noticado a la Comisión Europea (código de identicación 0196).

- 12 -
La marca incluida en el ltro modelo TW-VISION3 en la zona frontal-inferior está formada por una serie de símbolos que tienen este signicado:
3 / 4-8 / 8-12 TW 1 / 1 / 1 / 1 / 379 CE
número de escala en el estado claro del ltro
número de escala en el estado menos oscuro del ltro
número de escala en el estado más oscuro del ltro
sigla de la empresa fabricante: TELWIN – ITALY
clase óptica
clase de difusión de la luz
clase de variación del factor de transmisión luminosa
clase de dependencia angular del factor de transmisión luminosa
estándar numérico de la normativa a la que se hace referencia para la solicitud de certicación
marcado CE
El marcado que está en la parte frontal superior de la placa de protección exterior TW B CE se compone de una serie de símbolos que tienen el siguiente
signicado:
TW B CE
Símbolo del fabricante: TELWIN – ITALY
Símbolo del impacto energético medio
marcado CE
El marcado que está en la parte frontal superior de las placas de protección internasTW 1 B CE se compone de una serie de símbolos que tienen el siguiente
signicado:
TW 1 B CE
Símbolo del fabricante: TELWIN – ITALY
clase óptica
Símbolo del impacto energético medio
marcado CE
ElprocedimientodeCerticaciónprevistoporelArt. 10delaDirectiva 89/686/CEE ha sido realizadoporDINCERTCOGesellschaftfürKonformitätsbewertung
mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlín. Organismo noticado a la Comisión Europea (código de identicación 0196).
MAG
TIG
12
1.5
Procedimiento de
soldadura y técnicas
relacionadas
Electrodos revestidos
MIG en metales pesados (*)
MIG en aleaciones ligeras
Corte aire-arco
Corte plasma-chorro
Soldadura de arco con microplasma
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Corriente en amperios
Números de graduación (shade) y utilizaciones recomendadas para la soldadura por arco
(*) La expresión “metales pesados” se aplica a los aceros, aleaciones de acero, cobre y sus aleaciones, etc.
TAB. 1

- 13 -
(DE)
HANDBUCH SCHWEISSSCHUTZHELM
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Informationsblatt zum Schweißhelm Modell TW-VISION + selbstverdunkelnden Filter TW-VISION3 und die Schutzscheiben TW 1 B CE, TW B CE.
Der Schweißhelm, Modell TW-VISION, stimmt mit den Anforderungen der europäischen Norm EN 175 überein. Der Filter, Modell TW-VISION3, stimmt mit
den Anforderungen der europäischen Norm EN 379 überein. Die Schutzscheiben TW 1 B CE, TW B CE kommen den Anforderungen des europäischen
Standards EN 166 (Persönlicher Schutz - Ausrüstung zum Schutz der Augen und des Gesichts während des Schweißens und damit verbundenenVerfahren)
und der Richtlinie 89/686/EWG nach.
TECHNISCHE DATEN FILTER TW-VISION3
- Gesamtabmessungen: 300x50-130mm
- Sichtfeld: Zentraler Filter: 115x85mm
Seitliche Filter: 68x35-80mm
- Heller Zustand: Stufe 3 DIN
- Dunkler Zustand: Zentraler Filter: 4-8 / 8-12 DIN
Seitliche Filter: 10 DIN
- UV- / IR-Schutz: bis zu 16 DIN
- Empndlichkeit: einstellbar
- Verzögerung: einstellbar
- Schaltzeit: 0.1 ms
- Verzögerung vom dunklen zum hellen Zustand: 0.1 - 1 s mit Bedienregler
- Einschalten Ausschalten: automatisch
- Lichtsensoren: 4
- Stromversorgung: Solarzelle und austauschbare Lithiumbatterien (2xCR2450)
- Betriebstemperatur: -5° C (+23° F)
+55° C (+131° F)
- Aufbewahrungstemperatur: -20° C (-4° F)
+65° C (+149° F)
- Gestell: Plastik
HINWEIS!
• Es ist unabdingbar, die Mindestregeln in diesem Handbuch zu lesen, zu verstehen und einzuhalten.
• Während des Schweißens kann die vom elektrischen Bogen ausgegebene Lichtstrahlung die Augen schädigen und zu Verbrennungen der Epidermis
führen. Zudem erzeugt das Schweißverfahren Funken und Spritzer aus geschmolzenem Metall, die in alle Richtungen geschleudert werden. Daher ist
das Tragen eines Schutzhelms notwendig, um körperlichen, auch schweren Schaden zu vermeiden.
• Es ist, egal aus welchem Grund, zu vermeiden, den Schweißhelm in Brand zu setzen, da der erzeugte Rauch für die Augen und für den Körper, wenn er
eingeatmet wird, schädlich sein kann.
• Das Material, aus dem sich der vollständige Helm zusammensetzt, stellt kein Risiko für Mensch und Umgebung dar.
• Den Zustand des Helms und des Filters regelmäßig überprüfen:
- Vor jeder Anwendung überprüfen, dass der selbstverdunkelnde Filter und die Schutzscheiben korrekt positioniert und gut befestigt sind: jede
Komponente muss sich genau an dem beschriebenen Platz benden.
- Den Helm entfernt von Flammen halten.
- Der Helm darf dem Schweißbereich nicht zu nah kommen.
- Bei längeren Schweißungen den Helm von Zeit zu Zeit kontrollieren, um eventuelle Verformungen oder Verschleißzustände zu erkennen.
- Für besonders empndliche Personen könnten die Materialien, die mit der Haut in Kontakt kommen, allergische Reaktionen hervorrufen.
• Dieser selbstverdunkelnde Helm wurde nur zum Schutz des Gesichts und der Augen vor schädlicher UV- und IR-Strahlung, vor Funken und
Schweißspritzern zugelassen. Er ist nicht für Laserschweißverfahren sowie Autogenschweißen und -schneiden und zum Schutz des Gesichts vor
Explosionen oder korrosiven Flüssigkeiten geeignet.
• Teile des Helms dürfen nicht mit anderen als denen in diesem Handbuch angegebenen Teilen ausgetauscht werden. Die Missachtung kann ein Risiko
für die Gesundheit des Bedieners darstellen.
• Sollte sich der Helm nicht verdunkeln oder Funktionsprobleme haben, beim Kapitel URSACHEN UND FEHLERBEHEBUNG nachschlagen. Sollte das
Problem fortbestehen, sofort den Gebrauch des Helms unterbrechen und sich an den Verantwortlichen oder den Vertreiber wenden.
• Den Filter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Zum Reinigen des Filters und der Schutzscheiben keine Lösungsmittel verwenden.
• Den Helm nur verwenden bei: -5°C (+23°F) - +55°C (+131°F).
• Den Helm nur aufbewahren bei: -20°C (-4°F) - +65°C (+149°F).
• Den Filter und die Schutzscheiben vor dem Kontakt mit Flüssigkeiten und Schmutz schützen.
• Die Aufbewahrung des selbstverdunkelnden Filters nicht önen.
• Den Helm nie ohne äußere und innere durchsichtige Schutzschieben verwenden.
• Die Kompatibilität von Schutzscheiben und Fassung überprüfen. Beide müssen mit demselben Symbol für den Widerstand bei Partikeln mit hoher
Robustheit und Geschwindigkeit, in diesem Fall„B“, gekennzeichnet sein.
• Die Schutzbrille gegen Partikel bei hoher Geschwindigkeit über der Standardbrille können einen Aufprall weitergeben und so eine Gefahr für den Träger
darstellen.
• Keine Ersatzteile verwenden, die sich von den Originalteilen vonTELWIN unterscheiden.
• Durch nicht autorisierte Änderungen oder dem Austausch mit Nichtoriginalteilen geht die Garantie verloren und der Bediener wird dem Risiko von
Verletzungen ausgesetzt.
• Zwei Batterien des Typs CR2450 in das Bedienfeld des selbstverdunkelnden Filters vor Verwendung des Helms einsetzen (Abb. B).
• Wenn die LED„LOW BAT”aueuchtet, die Batterien austauschen.
• Die Verwendung des Schweißhelms, des selbstverdunkelnden Filters und der Schutzscheiben wird für einen Zeitraum von 2 Jahren empfohlen. Die
Lebensdauer dieser Artikel hängt von unterschiedlichen Faktoren wie deren Anwendungshäugkeit, Reinigung, Aufbewahrung und Wartung ab. Es
wird empfohlen, sie häug zu inspizieren und im Falle von Beschädigungen auszutauschen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Um die Sicherheit des Anwenders zu gewährleisten und sicherzustellen, dass der selbstverdunkelnde Filter für das Schweißen korrekt funktioniert, diese
Anweisungen aufmerksam lesen und sich mit einem Ausbilder oder qualizierten Leiter vor Arbeitsbeginn abstimmen.
• Diese selbstverdunkelnden Filter und die Schutzscheiben können bei allen Schweißverfahren verwendet werden. Ausgenommen hiervon sind
Autogen-, Plasma- und Laserschweißen.

- 14 -
• Die klare Schutzscheibe aus Standardpolycarbonat muss auf beiden Oberächen, sowohl innen als auch außen von den Filtern angewandt werden.
• Der fehlende Einsatz der Schutzscheiben kann ein Sicherheitsrisiko darstellen oder einen irreparablen Schaden am selbstverdunkelnden Filter
verursachen.
WARTUNG
• Häug die Komponenten des Helms überprüfen und die verschlissenen oder beschädigtenTeile austauschen.
• Die durchsichtige äußere / innere Schutzscheibe bei Brüchen, Kratzern, Schrammen und Verformungen austauschen. Minderwertige
Schutzvorrichtungen beeinträchtigen die gute Sicht bei der Arbeit und setzen somit die Schutzstufe des Helms gefährlich herab.
• Die Oberäche des selbstverdunkelnden Filters und der Schutzscheiben regelmäßig mit nicht aggressiven Reinigungslösungen putzen, bspw.
Glasreiniger (das Produkt nicht direkt auf den Filter geben).
• Regelmäßig kontrollieren, dass die Solarzellen und die Sensoren nicht verdunkelt oder von Schmutz bedeckt sind. Sollten sie es doch sein, mit einem
weichen eventuell leicht mit Glasreiniger getränkten Papiertaschentuch reinigen (das Produkt nicht direkt auf den Filter geben).
GEBRAUCHSANLEITUNG
Der Helm darf einzig und allein benutzt werden, um das Gesicht und die Augen während des Schweißens zu schützen. Er ist so konzipiert, dass er nicht nur
den höchsten Schutz während der Schweißarbeiten garantiert, sondern auch in puncto Montagefreundlichkeit, Bequemlichkeit und Gebrauchsqualität
höchsten Ansprüchen genügt.
Der Helm und somit der Bereich der Sichtlterscheibe muss während des Schweißens so nahe wie möglich an die Augen gehalten werden, damit diese vor
Leuchtstrahlungen und den Tropfen aus geschmolzenem Metall geschützt sind.
Bevor der Helm nach dem Gebrauch und nach Abschluss der Arbeiten weggelegt wird, muss er daraufhin kontrolliert werden, ob er intakt ist und ob sich
Tropfen geschmolzenen Metalls auf dem Sichtlter benden, die entfernt werden müssen, weil sie sonst die Sichteigenschaften des Filters beeinträchtigen
könnten.
Der Helm muss so weggelegt werden, dass dauerhafte Größenverformungen oder das Brechen des Sichtschutzlters ausgeschlossen sind.
Vor Beginn des Schweißprozesses ist zu überprüfen, ob der Filter, der innere und der äußere Klarsichtschutz korrekt positioniert sind. Regeln Sie die
Tönungsstufe “Shade”, bei denen dies möglich ist, nach dem Schweißstrom und dem Schweißverfahren. In Tabelle 1 sind die Helligkeitsstufen “Shade”
aufgeführt, die beim Schweißen mit elektrischem Lichtbogen für die gängigsten Verfahren bei verschiedenen Schweißstromstärken empfohlen werden.
Regeln Sie die Empndlichkeit “Sensitivity”, bei denen dies möglich ist, nach der Helligkeit des Lichtbogens (mit “Delay-time”, bei denen dies möglich ist,
wird die Verzögerungsdauer beim Übergang vom dunklen zum hellen Zustand danach eingestellt, wie hell das Werkstück nach der Unterbrechung des
Lichtbogens ist). Vor dem Gebrauch bitte erst testweise einen Lichtbogen zünden.
In der Stellung„GRIND“ kann die Maske zum Schleifen verwendet werden.
Die Schutzscheiben TW 1 B CE, TW B CE sind mit dem Buchstaben „B“ gekennzeichnet. Sie sind nicht gegen die Partikel bei hoher Geschwindigkeit bei
extremen Temperaturen geschützt, sondern nur gegen Partikel mit einer durchschnittlichen Energieauswirkung bei Umgebungstemperatur.
PROBLEME UND ABHILFE
Während des Gebrauches des Helmes können normale Probleme auftreten, die hier mit der entsprechenden Abhilfe aufgeführt sind:
• Der Filter verdunkelt sich nicht oder ist beim Übergang vom hellen zum dunklen Zustand oder umgekehrt instabil.
Mögliche Abhilfe.
- Der äußere Klarsichtschutz des Filters ist verschmutzt oder beschädigt (den äußeren Klarsichtschutz auswechseln).
- Die Sensoren sind verschmutzt (die Oberäche der Sensoren reinigen).
- Das Schweißstromniveau ist zu niedrig (die Empndlichkeit erhöhen).
- Die Batterien sind nicht in einem einwandfreien Zustand oder nicht richtig eingelegt (die Batterien wechseln oder herausnehmen und korrekt wieder
einsetzen)
- Die Pole der Batterien und die Kontaktächen auf dem Filter sind verschmutzt oder oxidiert (beides reinigen).
- Der Schweißhelm bendet sich bei„GRIND“ nicht bei„WELD“. Auf„WELD“ umschalten.
• Zu langsames Schalten.
Zu geringe Betriebstemperatur (nicht bei Umgebungstemperaturen unter -5°C (+23°F) einsetzen).
• Schlechte Sicht.
- Der äußere und / oder innere Schutz des Filters und / oder der Filter sind verschmutzt oder schadhaft (verschmutzte Komponenten reinigen und
schadhafte Komponenten austauschen).
- Die Umgebung ist nicht ausreichend ausgeleuchtet.
- Die Skalennummer der Tönung ist nicht korrekt eingestellt.
ACHTUNG!
Wenn sich die oben beschriebenen Fehlfunktionen nicht beheben lassen, unterbrechen Sie augenblicklich den Gebrauch des Helms und
nehmen Sie Verbindung zu Ihrem nächsten Händler auf.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
• Die Maske nur mit Wasser und Seife, auf jeden Fall aber mit lösemittelfreien Produkten reinigen und desinzieren. Der Gebrauch von chemischen
Lösemitteln verunstaltet die Maske bis hin zur Unbenutzbarkeit.
• Bei allgemein peglicher Behandlung hält der Schweißschutzhelm sehr lange: Er lässt sich lange Zeit benutzen und seine Komponenten verschleißen
langsamer.
• Reinigen Sie regelmäßig die Filteroberäche mit einem weichen Tuch, das mit einer nicht aggressiven Reinigungslösung beispielsweise einem
Scheibenwaschpräparat getränkt ist (das Produkt nicht direkt auf den Filter geben).
• Kontrollieren Sie gewohnheitsmäßig, ob die Solarzellen und die Sensoren verdunkelt oder durch Schmutz bedeckt sind. Sollte dies der Fall sein, reinigen
Sie sie mit einem weichen, eventuell leicht mit einem Scheibenwaschmittel getränkten Papiertaschentuch (das Produkt nicht direkt auf den Filter
geben).
MONTAGE
Gehen Sie bei der Montage nach der Zeichnung vor (Abb. A).
INFORMATIONEN ZUR KENNZEICHNUNG
Die Kennzeichnung im vorderen Bereich des Schweißhelms TW-VISION besteht aus einer Reihe an Symbolen mit folgender Bedeutung:
TW EN 175 B CE
Zeichen des Herstellers: TELWIN – ITALY
Zahlenstandard der Norm, auf die für die Anfrage zur Zertizierung Bezug genommen wurde
mechanische Festigkeit: mittlere Aufprallenergie
CE-Kennzeichnung
Das von Art. 10 der Richtlinie 89/686/EWG vorgesehene Zertizierungsverfahren für den Schweißhelm TW-VISION wurde von DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin durchgeführt. Von der Europäischen Kommission benannte Organisation (Kenncode 0196).

- 15 -
Die Kennzeichnung im unteren, vorderen Bereich des Filtermodells TW-VISION3 besteht aus einer Reihe von Symbolen mit folgender Bedeutung:
3 / 4-8 / 8-12 TW 1 / 1 / 1 / 1 / 379 CE
Stufenanzahl im hellen Zustand des Filters
Stufenanzahl im weniger dunklen Zustand des Filters
Stufenanzahl im dunkelsten Zustand des Filters
Zeichen des Herstellers: TELWIN – ITALY
optische Klasse
Streulichtklasse
Homogenitätsklasse des Lichtdurchlässigkeitsfaktors
Winkelabhängigkeitsklasse des Lichtdurchlässigkeitsfaktors
Zahlenstandard der Norm, auf die für die Anfrage zur Zertizierung Bezug genommen wurde
CE-Kennzeichnung
Die Kennzeichnung im vorderen oberen Bereich der äußeren Schutzscheibe TW B CE setzt sich aus einer Reihe an Symbolen mit folgender Bedeutung
zusammen:
TW B CE
Herstellersymbol: TELWIN – ITALY
Symbol durchschnittlicher Energieauswirkung
CE-Kennzeichnung
Die Kennzeichnung im vorderen oberen Bereich der inneren Schutzscheibe TW 1 B CE setzt sich aus einer Reihe an Symbolen mit folgender Bedeutung
zusammen:
TW 1 B CE
Herstellersymbol: TELWIN – ITALY
optische Klasse
Symbol durchschnittlicher Energieauswirkung
CE-Kennzeichnung
Das von Art. 10 der Richtlinie 89/686/EWG vorgesehene Zertizierungsverfahren wurde von DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH,
Alboinstraße 56 D-12103 Berlin durchgeführt. Von der Europäischen Kommission benannte Organisation (Kenncode 0196).
MAG
WIG
12
1.5
Schweißverfahren
und verwandte
Techniken
Ummantelte Elektroden
MIG-Schweißen von Schwermetallen (*)
MIG-Schweißen von Leichtmetallen
Lichtbogenschneiden mit Luft
Plasmastrahlschneiden
Mikroplasmaschweißen
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Ummantelte Elektroden
Schutzstufen (shade) und empfohlene Verwendungen für das Lichtbogenschweißen
(*) Der Ausdruck “Schwermetalle” wird unter anderem für Stahl, Kupfer und ihre Legierungen benutzt.
TAB. 1

- 16 -
(RU)
РУКОВОДСТВО СВАРОЧНОГО ЛИЦЕВОГО ЩИТКА В ВИДЕ КАСКИ
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Справочный листок с информацией о маске со шлемом моделиTW-VISION с самозатемняющимся фильтромTW-VISION3 и защитными пластинами
TW 1 B CE, TW B CE.
Маска модели TW-VISION соответствует требованиям европейского стандарта EN175; фильтр модели TW-VISION3 соответствует требованиям
европейского стандарта EN379, защитные пластины TW 1 B CE, TW B CE соответствует требованиям европейского стандарта EN166 (Средства
индивидуальной защиты глаз и лица при сварке и аналогичных процессах) и положениям Директивы 89/686/ЕЭС.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ФИЛЬТРОВ TW-VISION3
- Общий размер: 300x50-130мм
- Смотровая часть: Центральный фильтр: 115x85мм
Боковые фильтры: 68x35-80мм
- Светлое состояние: степень затемнения 3 DIN
- Затемненное состояние: Центральный фильтр: 4-8 / 8-12 DIN
Боковые фильтры: 10 DIN
- Защита от УФ/ИК-излучения: до 16 DIN
- Чувствительность: регулируемая
- Задержка: регулируемая
- Время переключения: 0.1мс
- Задержка переключения из затемненного
состояния в светлое состояние: 0.1–1с, используя ручку управления
- Включение/выключение: автоматическое
- Датчики света: 4
- Питание: солнечный элемент и заменяемые литиевые батареи (2xCR2450)
- Температура работы: -5°C (+23°F)
+55°C (+131°F)
- Температура хранения: -20°C (-4°F)
+65°C (+149°F)
- Конструкция: пластик
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ!
• Необходимо прочитать, усвоить и соблюдать минимальные правила, изложенные в этом руководстве.
• Во время сварки световые лучи, излучаемые электрической дугой могут повредить глаза, привести к ожогам эпидермиса; кроме того, во время
сварки образуются искры и капли расплавленного металла, вылетающие во всех направлениях. Поэтому необходимо использовать защитную
маску, чтобы избежать получения физических травм, в том числе тяжелых.
• Избегайте воспламенения (по любым причинам) сварочной маски, поскольку образующийся дым вреден для глаз и для здоровья (при
вдыхании).
• Материал, из которого изготовлена полная маска, не представляет опасности для человека и окружающей среды.
• Регулярно проверяйте состояние маски и фильтра:
- Перед каждым использованием проверяйте, что самозатемняющийся фильтр и защитные пластины расположены в правильном положении
и надежно закреплены: все элементы должны находиться точно в предусмотренном месте.
- Держите маску на безопасном расстоянии от огня.
- Маску запрещается слишком приближать к зоне сварки.
- В случае длительных сварочных работ, время от времени необходимо проверять маску, чтобы выявить возможные деформации или износ.
- Материалы, соприкасающиеся с кожей, у особо чувствительных людей могут вызывать аллергические реакции.
• Эта самозатемняющаяся маска предназначена только для защиты лица и глаз от вредного ультрафиолетового и инфракрасного излучения, от
искр и сварочных брызг; она не предназначена для использования при лазерной сварке, кислородно-ацетиленовой сварке и резке, а также для
защиты лица от взрывов или едких жидкостей.
• Не заменяйте части маски другими частями, отличающимися от указанных в настоящем руководстве, несоблюдение этого указания может
подвергнуть риску здоровье оператора.
• Если маска не затемняется или в ее работе наблюдаются сбои, см. раздел НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ; в случае если проблема
не исчезает, немедленно прекратите использование маски и обратитесь к руководителю или дистрибьютору.
• Не погружайте фильтр в воду или другие жидкости; для чистки фильтра и защитных пластин не используйте растворители.
• Используйте маску только при температуре: -5°C (+23°F) ÷ +55°C (+131°F).
• Храните маску только при температуре: -20°C (-4°F) ÷ +65°C (+149°F).
• Защитите фильтр и защитные пластины от соприкосновения с жидкостями и грязью.
• Не открывайте корпус самозатемняющегося фильтра.
• Никогда не используйте маску без внешней и внутренней прозрачной защитной пластины.
• Проверьте совместимость защитных пластин и рамы; на них должен быть нанесен одинаковый символ стойкости к твердым частицам, летящим
с высокой скоростью, в данном случае – «B».
• При ношении очков для защиты от частиц, летящих с высокой скоростью, поверх обычных офтальмологических очков, они могут передавать
энергию ударов, тем самым подвергая пользователя опасности.
• Не используйте запчасти, отличающиеся от оригинальных частей TELWIN.
• Несогласованные модификации и установка неоригинальных частей аннулируют гарантию и подвергают оператора риску получения травм.
• Вставьте 2 батареи типа CR2450 в панель управления самозатемняющимся фильтром перед тем как начать использование маски (рис. B).
• Замените батарею, если загорается светодиод «LOW BAT».
• Сварочный шлем, самозатемняющийся фильтр и защитные пластины рекомендуется использовать в течение 2 лет. Срок использования этих
изделий зависит от различных факторов, таких как частота использования, чистка, сохранность и уход. Рекомендуем регулярно проверять их и
заменять в случае повреждения.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Чтобы обеспечить безопасность пользователя и правильное функционирование сварочного самозатемняющегося фильтра, внимательно
прочитайте эту инструкцию и перед началом работы проконсультируйтесь с квалифицированным инструктором или руководителем работ.
• Эти самозатемняющиеся фильтры и защитные пластины можно использовать во всех сварочных процессах, за исключением кислородно-
ацетиленовой сварки, плазменной сварки и лазерной сварки.

- 17 -
• Стандартная прозрачная защитная пластина из поликарбоната должна быть установлена как на внутреннюю, так и на внешнюю поверхность
фильтров.
• В случае неиспользования защитных пластин безопасность может быть подвергнута опасности, а самозатемняющийся фильтр может быть
безвозвратно поврежден.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
• Часто проверяйте компоненты маски и заменяйте износившиеся или поврежденные части.
• Замените внешнюю/внутреннюю прозрачную защитную пластину в случае если на ней имеются повреждения, царапины, порезы и деформации.
Низкокачественные средства защиты нарушают хорошую видимость, что приводит к опасному снижению уровня защиты маски.
• Регулярно чистите поверхность самозатемняющегося фильтра и защитных пластин мягкой ветошью и неагрессивными чистящими средствами,
например, средством для чистки стекол (не лейте средство непосредственно на фильтр).
• Регулярно проверяйте, что солнечные элементы и датчики не заслонены и не покрыты грязью, в случае необходимости очистите их мягкой
бумажной салфеткой, которую можно слегка смочить средством для чистки стекол (не лейте средство непосредственно на фильтр).
ПРАВИЛА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Щиток должен использоваться только и всегда для защиты лица и глаз во время сварки. Щиток был спроектирован для того, чтобы гарантировать
максимальную защиту во время сварки, а также обеспечить максимальные эксплуатационные характеристики, как для облегчения монтажа, так
и удобства и качества использования.
Щиток и зона стекла зрительного фильтра должны находиться, во время сварки, как можно ближе к глазам, чтобы защищать их от светового
излучения и капель расплавленного металла.
После использования и перед тем, как ставить щиток на место в конце работы, его следует проверить для контроля целостности и удаления
капель расплавленного металла, находящихся на зрительном фильтре, которые могут уменьшить видимость через сам фильтр.
Необходимо убирать на место щиток так, чтобы он не страдал от необратимых размерных деформаций. Соблюдать осторожность, чтобы не
разбить фильтр.
Перед сваркой необходимо проверить, что фильтр правильно установлен на каску и что имеются внешние и внутренние прозрачные защиты.
Отрегулировать световую контрастность “shade”, где это возможно, в зависимости от используемого тока и процедуры сварки. В таблице 1
приведены цифры световой контрастности “shade”, рекомендуемые для электрической дуговой сварки, для обычно используемых процедур
с различными уровнями интенсивности сварочного тока. Отрегулировать чувствительность “Sensitivity”, где это возможно, в зависимости от
яркости сварочной дуги (Отрегулировать“Delay-time”, где это возможно, для настройки времени опоздания при переходе от темного состояния
в светлое состояние, в зависимости от яркости детали после прерывания сварочной дуги). Перед использованием выполнить тестирование с
возбуждением сварочной дуги.
В положении“GRIND”маску можно использовать при шлифовании.
На защитных пластинах TW 1 B CE, TW B CE имеется только маркировка «B»; они не обеспечивают защиту от частиц, летящих с высокой скоростью
и обладающих высокой температурой, а только от частиц со средним энергетическим воздействием, обладающих температурой окружающей
среды.
ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Во время работы щитка могут возникать общие проблемы, перечисленные ниже вместе со способами их устранения:
• Фильтр не затемняется или неустойчив при переходе из светлого в темное состояние и наоборот.
Возможный способ устранения.
- Наружная прозрачная защита фильтра грязная или повреждена (заменить наружную прозрачную защиту).
- Датчики грязные (очистить поверхность датчиков).
- Уровень тока сварки слишком низкий (повысить чувствительность).
- Состояние батареек ухудшилось или они вставлены неправильно (замените батарейки или извлеките их и вставьте правильно).
- Контакты батареек или контактные поверхности фильтра нечистые или окислились. (очистите контакты и контактные поверхности).
- Маска находится в режиме «GRIND» (шлифовка), а не «WELD» (сварка). Переключитесь в режим “WELD”.
• Медленное переключение.
Температура работы слишком низкая (не использовать при температуре окружающей среды ниже -5°C (+23°F).
• Плохая видимость.
- Наружная и/или внутренняя защита фильтра и/или фильтров грязная или повреждена (очистить грязные детали и заменить поврежденные
части).
- В рабочем помещении нет достаточной освещенности.
- Номер градации шкалы задан неправильно.
ВНИМАНИЕ!
Если перечисленные выше неисправности не могут быть устранены, немедленно прекратить использование щитка и обратиться к
ближайшему дистрибьютору.
ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ
• Очищать и дезинфицировать щиток только водой с мылом и не использовать вещества, содержащие растворители. Использование химических
растворителей приводит к повреждению эстетического вида щитка, до полного нарушения целостности щитка.
• Общий правильный уход за щитком позволяет снизить до минимума ее износ, как с точки зрения использования, так и самих компонентов
щитка.
• Регулярно очищать поверхность фильтра мягкой тканью, пропитанной не агрессивным моющим раствором, например, для очистки стекол (не
наливать вещество прямо на фильтр).
• Регулярно проверять, что солнечные элементы и датчики не затемнены или покрыты грязью, в случае необходимости очищать мягким
бумажным платком, слегка смоченным средством для очистки стекол. (не наливать вещество прямо на фильтр).
МОНТАЖ
Выполнить монтаж, проведя его согласно рисунку (Рис. A).
ИНФОРМАЦИЯ О МАРКИРОВКЕ
Маркировка в передней части маски TW-VISION состоит из ряда символов, значение которых пояснено ниже:
TW EN 175 B CE
Обозначение компании-производителя: TELWIN – ITALY
Номер стандарта, согласно которому устройство сертифицировано
Механическая прочность, среднеэнергетический удар
Маркировка CE
Процедура сертификации маски TW-VISION, предусмотренная ст. 10 Директивы 89/686/ЕЭС, была проведена DIN CERTCO Gesellschaft für

- 18 -
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Нотифицированный орган, зарегистрированный в Европейской Комиссии
(идентификационный код 0196).
Маркировка на фильтре модели TW-VISION3, расположенная в нижней передней части, состоит из ряда символов, значение которых пояснено
ниже:
3 / 4-8 / 8-12 TW 1 / 1 / 1 / 1 / 379 CE
номер затемнения светлого состояния фильтра
номер затемнения менее темного состояния фильтра
номер затемнения более темного состояния фильтра
обозначение компании-производителя: TELWIN – ITALY
оптический класс
класс рассеяния света
класс изменения коэффициента светопередачи
класс угловой зависимости коэффициента светопередачи
номер стандарта, согласно которому устройство сертифицировано
маркировка CE
Маркировка, расположенная в передней верхней части наружной защитной пластины TW B CE состоит из ряда символов, значение которых
пояснено ниже:
TW B CE
символ изготовителя: TELWIN – ITALY
символ среднего энергетического воздействия
маркировка CE
Маркировка, расположенная в передней верхней части внутренних защитных пластин TW 1 B CE состоит из ряда символов, значение которых
пояснено ниже:
TW 1 B CE
символ изготовителя: TELWIN – ITALY
оптический класс
символ среднего энергетического воздействия
маркировка CE
Процедура сертификации, предусмотренная ст. 10 Директивы 89/686/ЕЭС, была проведена DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung
mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Нотифицированный орган, зарегистрированный в Европейской Комиссии (идентификационный код 0196).
MAG
TIG
12
1.5
Процедура сварки
и связанные
технологии
Электроды с покрытием
MIG на тяжелых металлах (*)
MIG на легких сплавах
Воздушно-дуговая резка
Плазменная резка
Дуговая микроплазменная сварка
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Ток в амперах
Номера градации (shade) и использование, рекомендованное для дуговой сварки
(*) Выражение "тяжелые металлы" применимо к сталям, стальным сплавам, меди и ее сплавам, и т. д.
TAB. 1

- 19 -
(PT)
MANUAL DE MÁSCARA CAPACETE
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Nota informativa relativa à máscara tipo capacete Modelo TW-VISION + ltro de auto-escurecimento TW-VISION3 e placas protetoras TW 1 B CE, TW B CE.
A máscara Modelo TW-VISION está em conformidade com os requisitos da Norma Europeia EN 175; o ltro modelo TW-VISION3 está em conformidade
com os requisitos da Norma Europeia EN 379, as placas protetoras TW 1 B CE, TW B CE estão em conformidade com os requisitos da Norma Europeia EN
166 (Proteção individual — Equipamentos de proteção dos olhos e da cara durante a soldadura e processos ans) e com as disposições da diretiva de
referência 89/686/CEE.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS FILTROS TW-VISION3
- Dimensões totais: 300x50-130 mm
- Zona visual: Filtro central: 115x85 mm
Filtros laterais: 68x35-80 mm
- Estado luminoso: gradação 3 DIN
- Estado escuro: Filtro central: 4-8 / 8-12 DIN
Filtros laterais: 10 DIN
- Proteção contra UV/IR: até 16 DIN
- Sensibilidade: ajustável
- Atraso: ajustável
- Tempo de comutação: 0.1 ms
- Atraso do lado escuro ao lado claro: 0.1 - 1 s com manípulo de controlo
- Acendimento desligamento: automático
- Sensores de luz: 4
- Alimentação: célula solar e baterias de lítio (2xCR2450) substituíveis
- Temperatura de funcionamento: -5°C (+23°F)
+55°C (+131°F)
- Temperatura de conservação: -20°C (-4°F)
+65°C (+149°F)
- Estrutura: plástico
ADVERTÊNCIAS!
• É indispensável ler, compreender e respeitar as regras mínimas contidas neste manual.
• Durante a soldadura, as radiações luminosas emitidas pelo arco elétrico podem danicar os olhos e causar queimaduras na epiderme; além disso, o
processo de soldadura produz faíscas e gotas de metal fundido projetadas em todas as direções. Assim, é necessário utilizar a máscara de proteção para
evitar danos físicos possivelmente graves.
• Evitar incendiar, por qualquer motivo, a máscara de soldadura, uma vez que os fumos produzidos são prejudiciais para os olhos e se inalados para o
corpo.
• O material que compõem a máscara completa não apresenta qualquer risco para o homem e para o ambiente.
• Vericar regularmente o estado da máscara e do ltro:
- Antes de qualquer utilização, vericar se o ltro de auto-escurecimento e as placas protetoras estão na posição correta e bem xados: todos os
componentes devem estar exatamente no espaço descrito.
- Manter a máscara afastada das chamas.
- A máscara não se deve aproximar demasiado da área de soldadura.
- Em caso de soldaduras prolongadas, de vez em quando deve-se vericar se a máscara apresenta deformações ou danos.
- Para indivíduos particularmente sensíveis, os materiais que entram em contacto com a pele podem provocar reações alérgicas.
• Esta máscara de auto-escurecimento é homologada apenas para a proteção do rosto e dos olhos das radiações nocivas ultravioleta e infravermelhas, das
faíscas e dos salpicos de soldadura; não é adequada para procedimentos de soldadura laser, soldadura e corte oxiacetilénica e para proteger o rosto de
explosões ou líquidos corrosivos.
• Não substituir partes da máscara por outras diferentes das especicadas neste manual, o incumprimento pode expor o operador a riscos para a sua
saúde.
• Se a máscara não escurecer ou se apresentar problemas de funcionamento, consultar o capítulo PROBLEMAS E SOLUÇÕES; caso o problema persista,
suspender imediatamente o uso da máscara e contactar o próprio responsável ou distribuidor.
• Não mergulhar o ltro na água ou noutros líquidos; não utilizar solventes para a limpeza do ltro e das placas protetoras.
• Usar a máscara apenas a temperaturas: -5 °C (+23 °F) ÷ +55 °C (+131 °F).
• Conservar a máscara apenas a temperaturas: -20 °C (-4 °F) ÷ +65 °C (+149 °F).
• Proteger o ltro e as placas protetoras do contacto com líquidos e sujidade.
• Não abrir o recipiente do ltro de auto-escurecimento.
• Nunca usar a máscara sem a placa protetora transparente externa e interna.
• Vericar a compatibilidade entre as placas protetoras e a estrutura; ambas devem estar marcadas com o mesmo símbolo de resistência a partículas de
elevada robustez e alta velocidade, neste caso "B".
• Os óculos de proteção contra partículas a alta velocidade utilizados por cima dos óculos oftálmicos padrão podem transmitir impactos, criando assim
um perigo para quem os usa
• Não utilizar peças de substituição diferentes das originaisTELWIN.
• Modicações não autorizadas e a substituição de peças não originais invalidam a garantia e expõem o operador ao risco de lesões pessoais.
• Inserir 2 pilhas tipo CR2450 no painel de controlo do ltro de auto-escurecimento antes de usar a máscara (Fig. B).
• Substituir as pilhas quando se iluminar o led "LOW BAT".
• Recomenda-se o uso do capacete de soldadura, do ltro de auto-escurecimento e das placas protetoras por um período de 2 anos. A duração destes
artigos depende de vários fatores como a frequência de utilização, a limpeza, a conservação e a manutenção dos mesmos. Recomenda-se inspecionar e
substituir frequentemente se danicados.
PRECAUÇÕES
Para salvaguardar a segurança do utilizador e para assegurar que o ltro de auto-escurecimento para soldadura funcione de modo correto, ler atentamente
estas instruções e consultar um instrutor ou supervisor qualicado antes de iniciar o trabalho.
• Estes ltros de auto-escurecimento e as placas protetoras podem ser utilizados em todos os processos de soldadura, à exceção da soldadura
oxiacetilénica, soldadura com plasma e soldadura a laser.
• A placa protetora clara em policarbonato padrão deve ser aplicada em ambas as superfícies interna e externa do ltro.

- 20 -
• A não utilização das placas protetoras pode constituir um perigo para a segurança ou provocar um dano irreparável ao ltro de auto-escurecimento.
MANUTENÇÃO
• Vericar frequentemente os componentes da máscara e substituir as partes desgastadas ou danicadas.
• Substituir a placa protetora externa/interna transparente caso apresente ruturas, riscos, mossas e deformações. Proteções em mau estado comprometem
a visão do trabalho diminuindo perigosamente o nível de proteção da máscara.
• Limpar regularmente a superfície do ltro de auto-escurecimento e das placas protetoras com um pano macio com soluções de limpeza não agressivas,
por exemplo, preparados para a limpeza de vidros (não colocar o produto diretamente sobre o ltro).
• Vericar habitualmente se as células solares e os sensores não estão escurecidos ou cobertos de sujidade; se for esse o caso, limpá-los com um lenço de
papel macio eventualmente embebido num preparado para a limpeza dos vidros (não colocar o produto diretamente sobre o ltro).
INSTRUÇÕES DE USO
A máscara deve ser utilizada sempre e somente para proteger o rosto e os olhos durante a soldadura. Com efeito, a mesma foi projetada para garantir
a máxima proteção durante a soldadura para além de fornecer o máximo dos rendimentos seja pela facilidade de montagem seja pela comodidade e
qualidade de uso.
A máscara e, portanto, a área do vidro do ltro visual, durante a soldadura, deve ser mantida o mais próximo possível dos olhos de forma a protegê-los das
radiações luminosas e das eventuais gotas de metal fundido.
Após o uso e de qualquer maneira antes de guardar ao terminar o trabalho, a máscara deve ser controlada para vericar a sua integridade e para eliminar
eventuais gotas de metal fundido presentes no ltro visual, que poderão reduzir os rendimentos visuais do próprio ltro.
A máscara, portanto, deve ser guardada de forma a evitar que possa sofrer deformações dimensionais permanentes ou que o ltro visual protetor possa
quebrar.
Antes de iniciar o processo de soldadura, verique que o ltro, as proteções transparentes externa e interna, estejam posicionadas corretamente. Regule
a gradação luminosa “shade”, em função da corrente e do procedimento de soldadura. Na tabela 1 estão indicados os números de gradação luminosa
“shade” recomendados para a soldadura por arco eléctrico para os procedimentos de uso comum em vários níveis de intensidade de corrente de
soldadura. Regule a sensibilidade“Sensitivity”, em função da intensidade luminosa do arco de soldadura (regule o“delay-time”, para congurar o tempo de
atraso na passagem do estado escuro ao estado claro, após a interrupção do arco, em função da luminosidade da peça). Antes do uso efetue um ensaio
com uma ignição de um arco.
A máscara em posição“GRIND”pode ser utilizada para a reticação.
As placas protetorasTW 1 B CE,TW B CE estão marcadas apenas com a letra "B"; não estão protegidas contra as partículas a alta velocidade a temperaturas
extremas, mas apenas contra partículas de impacto de meia energia à temperatura ambiente.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Durante o funcionamento da máscara podem surgir problemas comuns, relacionados aqui com as relativas soluções:
• O ltro não escurece ou apresenta instabilidade na passagem do estado claro para aquele escuro e vice-versa.
Solução possível.
- A proteção externa transparente do ltro está suja ou danicada (troque a proteção externa transparente).
- Os sensores estão sujos (limpe a superfície dos sensores).
- O nível da corrente de soldadura está muito baixo (aumente a sensibilidade).
- As baterias não estão em boas condições ou não introduzidas corretamente (substitua as baterias ou remova-as e recoloque de forma correta).
- Os pólos das baterias e as superfícies dos contatos no ltro estão sujos ou oxidados. (Limpe ambos).
- A máscara encontra-se em “GRIND” em vez de “WELD”. Colocar em “WELD”.
• Comutação lenta.
Temperatura de funcionamento muito baixa (não use a temperatura ambiente abaixo de -5°C (+23°F).
• Pouca visibilidade.
- A proteção externa ou/e a proteção interna do ltro ou/e o ltro estão sujos ou danicados (limpe os componentes sujos e substitua aqueles
danicados).
- No ambiente circunstante não há luz suciente.
- O número de gradação de escala não está congurado corretamente.
ATENÇÃO!
Se os maus funcionamentos descritos acima não podem ser resolvidos, interrompa imediatamente o uso da máscara e contate o distribuidor
mais próximo.
LIMPEZA E DESINFECÇÃO
• Limpe e desinfete a máscara somente com água e sabão ou de qualquer maneira com produtos sem solventes. A utilização de solventes químicos causa
a deturpação da estética também até à redução total da integridade da própria máscara.
• O bom tratamento geral da máscara permite de reduzir ao mínimo a sua obsolescência, seja do ponto de vista da utilização seja daquele dos
componentes da própria máscara.
• Limpe frequentemente a superfície do ltro com um pano macio com soluções detergentes não agressivas, por exemplo, preparados para a limpeza dos
vidros (não deite o produto diretamente no ltro).
• Controle regularmente que as células solares e os sensores não estejam escurecidos ou cobertos com sujidade, se porventura estiverem devem ser
limpos com um lencinho de papel macio, eventualmente ligeiramente embebido com um preparado para a limpeza dos vidros. (não aplique o produto
diretamente sobre o ltro).
MONTAGEM
Execute a montagem como no desenho (Fig. A).
INFORMAÇÕES SOBRE A MARCA
A marcação contida na máscara TW-VISION na área frontal é composta por uma série de símbolos que têm o signicado a seguir:
TW EN 175 B CE
Sigla do fabricante: TELWIN – ITALY
Número da norma de referência para o pedido de certicação
Resistência mecânica, impacto de média energia
Marcação CE
O procedimento de Certicação da máscara TW-VISION previsto pelo Art. 10.º da Diretiva 89/686/CEE foi executado pela DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Organismo noticado junto da Comissão Europeia (código de identicação 0196).
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Telwin Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

R&G
R&G CP0482 Fitting instructions

Memphis Shades
Memphis Shades 2321-0073 Mounting instructions

SCHUBERTH
SCHUBERTH R2 BASIC manual

National Cycle
National Cycle N2594 Owner's manual and assembly instructions

hepco & becker
hepco & becker 650989 01 02 manual

hepco & becker
hepco & becker Sportrack quick start guide