Tescoma President 909050 User manual

Instructions for use
Návod kpoužití
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Gebrauchsanleitung
Mode d‘emploi
Instrukcja użytkowania
Návod napoužitie
Használati útmutató
Инструкция
по использованию

Soup maker with blender PRESIDENT 1.75 l
Polévkovar smixérem PRESIDENT 1,75 l
Robot per zuppe e creme PRESIDENT 1,75 l
Máquina para sopas y cremas PRESIDENT 1,75 l
Máquina p/sopas e batidos PRESIDENT 1,75 l
Suppenbereiter mit Mixfunktion PRESIDENT 1,75 l
Blender chauant PRESIDENT 1,75 l
Zupowar zmikserem PRESIDENT 1,75 l
Polievkovar smixérom PRESIDENT 1,75 l
PRESIDENT Levesfőző mixerrel 1.75 l
Суповарка с миксером PRESIDENT 1,75 л
Art.:909050

a Instructions for use 4
s Návod kpoužití 12
g Istruzioni per l‘uso 20
h Instrucciones de uso 28
j Instruções de utilização 36
d Gebrauchsanleitung 44
f Mode d‘emploi 52
k Instrukcja użytkowania 60
l Návod napoužitie 68
o Használati útmutató 76
p Инструкция по использованию 84

4
aInstructions for use
Safety instructions
Thoroughly study these instructions for use before rst use. The appliance is intended for household use; donot use it for com-
mercial purposes and outdoors.
WARNING: The appliance may not be used by unattended children; it is not intended as a toy for children. Medically impaired per-
sons and persons unfamiliar with the use of the appliance may use it only if they receive supervision and instructions.
Always use the appliance on a at, stable and clean working surface, out of the reach of other kitchen appliances, the minimum
distance being 30 cm. Donot use the soup maker near a cooker.
Supply with power from a 230 V, 50/60 Hz grid. For safety reasons, a damaged power cord must be replaced by an authorised
service centre.The power cord must not touch any sharp edges or corners and surfaces with a high temperature. Hold the plug
instead of pulling the power cord when disconnecting the power cord from the grid. If the power cord or plug is damaged, or is
in any way limited in its functioning, stop using the soup maker.
Donot immerse the appliance in water or any other liquid. For security reasons, donot disassemble and repair the appli-
ance yourself; in case of any failure, please contact a TESCOMA retail centre or service centre. For a list of these centres, go to
www.tescoma.com.
IMPORTANT NOTICE
Donot leave the appliance to blend for more than 6 minutes at a time! If the appliance stops due to overheating, disconnect it
from the grid, donot use it for 20 minutes, then connect again and continue blending. If the blades get stuck while blending,
disconnect the power cord from the grid, lift the jar, remove the food which caused the blades to stop and continue using the
appliance after the motor cools down.
The appliance has built-in overheating protection. Protection by automatic switch-o is activated if the product is used in a non-
standard manner or if the motor is overloaded. If the appliance cannot be switched on even 30 minutes after the protection was
activated, bring it to aTESCOMA service centre for repair.
NOTICE: To avoid risk due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external
switching device.
Donot operate the product if the jar is empty; process all food and drinks only after adding the required amount of liquids.
Be careful when a hot liquid is poured into the soup maker as it can start to escape from the appliance in the form of steam.
Donot overll the jar; always use the appliance with the lid on.
The stainless steel cutting blades are very sharp – be very careful when emptying and cleaning the jar. Donot use the soup
maker if the blades are damaged.
Avoid contact with moving parts of the appliance, keep hands, utensils and other objects out of the jar when a programme is
running or the product is in operation (except for the enclosed tamper which is placed into the jar of an operating appliance
through the opening in the lid).
Donot move an operating appliance and never touch the moving parts. Donot suspend the power cord onto any sharp or
moving object.
Avoid water from spilling on the connectors of the appliance to avoid damage.
Use exclusively original accessories.

5
Switch o the appliance and disconnect the power cord from the power socket if the appliance is left unattended and before
assembling, disassembling and cleaning the product or before handling parts that move when in use.
NOTICE: The integrated cooking bottom inside the glass jar emits residual heat even after the appliance has been switched o.
Disconnect the appliance from power after use and clean all its parts which come into contact with food.
The appliance meets the applicable safety standards. The power cord may be repaired or replaced only by authorised service
centres; contact details are available at www.tescoma.com. Incorrectly or inexpertly performed repairs cannot be claimed.
Technical parameters
Volume of the glass jar: 1,750 ml
Voltage: 220240V ~
Frequency: 50–60 Hz
Heating power: 800–950W
Max. input power of the soup maker: 1,500 W
Legend
1. Closure of the lling hole
2. Lid with lling hole
3. Glass jar with scales
4. Scale for warm food (“Soup”)
5. Scale for cold drinks (“Cold”)
6. Cutting blades
7. Cooking bottom
8. Connector socket
9. Base with power cord
10. Connector plug
11. Shaft drive with rubber insert
12. Control panel
13. Digital display
14. Manual time setting“Time“ (+/–)
15. Manual speed setting“Speed”(+/–)
16. “Clear soup”programme
17. “Cream soup”programme
18. “Sauce”programme
19. “Smoothie”programme
20. “Milkshake”programme
21. “Puree”programme
22. Pulse blending function“Pulse”
23. “Heating”programme
24. “Start/Stop”
25. Tamper
26. Measuring container
27. Cleaning brush
28. Replacement rubber insert for shaft drive
29. Heating indicator
Before rst use
Unwrap, disassemble and clean the appliance (see Cleaning). Place the base onto a at surface away from a cooker and other
appliances, the minimum distance being 30 cm. Connect the power cord with plug to the 230 V grid.
14
16
19
22
15
18
21
24
17
20
23
25 2726
28
1
2
3
4
5
7
9
12
13
8
10
11
6
29

6
Important notice
Never use the soup maker without food and liquids inside (the minimum being 200 ml).
Cut food into a maximum of 2 x 2 cm pieces before placing it into the soup maker.
Use the “Soup” scale to ll the soup maker in the “Clear soup, Cream soup, Sauce and Puree” programmes,
i.e. min. 800 ml / max. 1,400 ml.
Use the “Cold” scale to ll the soup maker in the “Smoothie and Milkshake” programmes, i.e. min. 750 ml / max. 1,750 ml.
Never lift the jar from the base when running a programme and during manual or pulse blending.
Donot use the appliance for chopping meat and preparing crushed ice – risk of damage to the stainless steel blades!
Donot use the glass jar in a microwave oven.
TO IMMEDIATELY STOP THE APPLIANCE IN ANY PROGRAMME, PRESS “START/STOP”; THE PROGRAMME WILL STOP
IMMEDIATELY.
Filling (see the inset in the brochure)
Place cut food and liquids into the glass jar (1).
Switching on
Set the lled jar onto the base and put the lid on so that the handle of the lid and the handle of the jar are aligned (2).
“Start/Stop” will light up and –––– will begin ashing on the display (3). Press “Start/Stop”on the control panel; the time
00:00 will appear on the display – the soup maker is ready for use (4).
Using the appliance with programmes
“Clear soup”programme (5)
To prepare clear vegetable stock and meat broth, press“Clear soup”on the control panel; the cooking time in minutes, 45:00,
will appear on the display. Press “Start/Stop”; the soup maker will start to count down the time and cook a clear soup. An inter-
mittent sound signal will be activated after the programme ends, the time 00:00 will appear on the display and the programme
will end automatically (valid for all programmes).
Lift the glass jar from the base, slightly rotate the lid counter-clockwise and remove it from the jar.
Notice: Be very careful when removing the lid and pouring – the food is hot.
“Cream soup”programme (6)
To prepare blended vegetable and cream soups, press “Cream soup” on the control panel; the cooking time in minutes, 24:00,
will appear on the display. Press “Start/Stop”; the heating indicator will appear on the display (intermittent lines running
continuously across the display) and the soup maker will bring the food to boil.The cooking time in minutes, 24:00, will subse-
quently appear on the display, the soup maker will start to count down the time and blend intermittently until a creamy soup
is cooked.
“Sauce”programme (7)
For preparing blended sauces, press “Sauce” on the control panel; the cooking time in minutes, 15:00, will appear on the
display. Press “Start/Stop”; the heating indicator will appear on the display (intermittent lines running continuously across the
display) and the soup maker will bring the food to boil. The cooking time in minutes, 15:00, will subsequently appear on the
display, the soup maker will start to count down the time and blend until a sauce is cooked.
“Puree”programme (8)
To prepare blended, boiled vegetable and fruit purées, press “Puree” on the control panel; the cooking time in minutes, 11:00,
will appear on the display. Press “Start/Stop”; the heating indicator will appear on the display (intermittent lines running
continuously across the display) and the soup maker will bring the food to boil.The cooking time in minutes, 11:00, will subse-
quently appear on the display, the soup maker will start to count down the time and blend until a purée is cooked.

7
“Smoothie”programme (9)
To prepare drinks by blending fruit and vegetables, press “Smoothie” on the control panel; the blending time in minutes, 2:00,
and the speed, 8, will appear on the display. Press “Start/Stop”; the appliance will begin blending and will prepare a smoothie.
“Milkshake”programme (10)
To prepare blended milky drinks, press “Milkshake”on the control panel; the blending time in minutes and seconds, 01:10, and
the speed, 8, will appear on the display. Press “Start/Stop”, the appliance will begin blending and will prepare a milkshake.
“Heating”programme
Usethe“Heating”programmeforwarmingupand maintaining a set temperaturefor 60 minutesorforwarmingupto aserving
temperature.
A. Warming up and keeping a set temperature (11)
Press“Heating” on the Control Panel; the temperature of 60 °C will appear on the display. Set the required temperature of the
food to 70, 80, 90 or 100 °C by repeatedly pressing“Heating”.The soup maker will warm up the food and will maintain the set
temperature for a period of 60 minutes while stirring it intermittently, then the program will end automatically.
B.Warming up to a serving temperature (12)
Press and hold for approximately 2 seconds “Heating”on the control panel; the temperature of 55 °C will appear on the display.
The soup maker will warm up the food and maintain and blend it at the serving temperature for 6 hours, then the programme
will end automatically.
Notice: Donot use the “Heating” programme for clear soups to avoid blending of the food in the stock/broth. To warm up food
thickened with our, starch, bread crumbs, bread etc. to a serving temperature (55 °C), always use only programme B. Warming up
to a serving temperature (55 °C).
Checking food with a programme running
To check food while a program is running, remove the lid from the glass jar, set the lid back after the check within 50 seconds and
press “Start/Stop”; the interrupted programme will be automatically restored and will complete the cooking process.
TO IMMEDIATELY STOP THE SOUP MAKER IN ANY PROGRAMME, PRESS “START/STOP”; THE PROGRAMME WILL STOP
IMMEDIATELY (13).
Using the appliance without programmes (manual operation)
To prepare other vegetable and fruit drinks and food, use the appliance without programmes, operating it manually.
Manually set blending time and speed
Place liquids and cut food into the glass jar up to the 1,750 ml mark. Press “Start/Stop” on the Control Panel; the time 00:00
will appear on the display. Set “Time” between 00:05 and 6:00 minutes by pressing and holding +/– (14). Set “Speed” be-
tween 1 and 8 by repeatedly pressing +/– (15). Press“Start/Stop”; the soup maker will begin blending, an intermittent sound
signal will be activated after the set time elapses and the blending process will stop.
Pulse blending function (16)
To prepare drinks and food with a high content of solid parts and thick food such as root vegetables, pumpkins, nuts, yogurt, ice
cream, etc., use the pulse function with gradually added foods. Place liquids and cut food into the jar up to the 1,000 ml mark.
Press and hold “Pulse”on the control panel; the soup maker will begin blending. Repeatedly press and release “Pulse”until the
mixture is blended to the desired consistency.
Notice: Donot use the “Pulse” function if any of the programmes is running.

8
Gradually adding food in the pulse mode
Release “Pulse”during the pulse blending mode and wait until the blending stops. Remove the closure of the lling hole from
the lid by slightly rotating it and add liquids and cut food into the jar through the hole. Set the closure of the lling hole back on
and continue pulse blending.
Measuring container with spout
Use the measuring container with spout for accurately measuring out food and other ingredients and easily adding them
through the lling hole in the lid.
Tamper (17)
If, during operation in a programme or in manual use, a layer of food is formed in the jar that remains unblended, use the tamper.
Donot stop the soup maker, remove the closure from the lid, insert the tamper into the lling hole and press the unblended
food down.
Important notice
Donot leave the soup maker to blend for more than 6 minutes at a time! If the appliance stops due to overheating during the
blending process, disconnect it from the grid, donot use it for 20 minutes, then connect again and continue blending. If the
blades get stuck while blending, disconnect the power cord from the grid, lift the jar, remove the food which caused the blades
to stop and continue using the appliance after the motor cools down.
Quick cleaning
For quickly cleaning any pulp etc. stuck inside the glass jar and the cutting blades, ll the jar with clean water with a few drops
of detergent up to about one half of the volume. Set the lid with closure onto the jar and repeatedly press and release “Pulse”.
Then pour out the water with detergent and thoroughly rinse the jar.
Cleaning (18)
Disconnect the soup maker from the grid and disassemble before cleaning. Lift the glass jar from the base, slightly rotate the lid,
remove it from the jar and remove the closure from the lling hole.
Glass jar
Clean the inside of the glass jar and the cutting edges of the cutting blades using the enclosed brush. Thoroughly rinse the
cleaned jar and leave it to dry; clean the outside of the jar with a moistened cloth, rinse under running water if needed and dry;
donot washindishwasher. Notice:Asthe stainless steelbladesarermlyattachedto thebottomofthe jar, theycannotbe removed;
be very careful in cleaning – the cutting edges of the blades are extra sharp!
Base of the soup maker
If necessary, wipe the base of the soup maker with a dry or dampened cloth. Donot wash under running water or in dishwasher.
Notice: Make sure when washing the glass jar and the base that water does not enter the connectors. If this happens, remove the
water and leave the connectors to dry completely before use.
Lid, lid closure, tamper and brush
Clean under running water and leave to dry. Donot wash in dishwasher.
Maintenance
If the rubber insert of the shaft drive becomes worn or damaged from intense use, remove it using a suitable object and put into
its place the replacement rubber insert which comes with the product’s accessories. Donot repair a faulty appliance yourself; in
case of any failure contact a TESCOMA retail centre or service centre; for contact details, see www.tescoma.com.
Notice
Soup maker with blender PRESIDENT 1.75 l comes with specially shaped and ground cutting blades made of high-grade
stainless steel. Intense or inappropriate use (food that is too hard or too large) inherently causes the blades to become dull,
which cannot be claimed.

9
Troubleshooting
The soup maker is ready for use but the –––– symbol has not lit up on the display.
A.The power cord is not connected: connect the power cord to a 230V socket.
B.The lid of the jar is set incorrectly: slightly rotate the lid clockwise; the handle of the lid and the handle of the jar must be aligned.
The –––– symbol lights up on the display but it is impossible to start a programme, pulse blending or manual
blending.
A. Incorrect startup: always press “Start/Stop” before selecting a programme or the manual mode.
B.The soup maker did not manage to reset after being disconnected and then connected again to the grid: disconnect the power
cord, wait for 3 minutes, connect the power cord and start the soup maker.
It is impossible to blend all the food in the jar evenly.
A.The food in the jar must be pressed while blending: use the tamper.
B.There are not enough liquids in the jar: remove some unblended food and add liquids.
Food sticks to the bottom of the glass jar when being cooked.
A. Incorrectly selected programme: end the running programme and select the correct one.
B.There are not enough liquids in the jar: pause the programme, remove some unblended food and add liquids.
E1 has appeared on the display.
A. The cutting blades are blocked by too large chunks of food: disconnect the power cord, remove the large chunks of food, cut
them into smaller pieces, connect the power cord and start the soup maker.
B.Water has entered the contact surface of the base: disconnect the power cord, remove the water, leave the connector to dry,
connect the power cord and start the soup maker.
E2 or E3 has appeared on the display.
A. The soup maker was started without liquids and food inside: disconnect the power cord, wait for 20 minutes, connect the
power cord and start the soup maker.
B.The jar was removed from the base of the soup maker in operation: disconnect the power cord, wait for a while, connect the
power cord and start the soup maker.
C.Water has entered the connectors on the base or on the glass jar: disconnect the power cord, remove the water, leave the con-
nectors to dry, connect the power cord and start the soup maker.
E4 has appeared on the display.
Water has entered the connectors on the base or on the glass jar: disconnect the power cord, remove the water, leave the con-
nectors to dry, connect the power cord and start the soup maker.
Notice: If E4 is still indicated on the display after the connectors have been dried, SERVICING will be necessary: bring the appliance
to your retailer or a TESCOMA service centre; for contact details, see www.tescoma.com.
Recipes
Cut all the food indicated in the recipes to pieces not exceeding 2 x 2 cm, place into the glass jar, add the other ingredients, put
the lid with closure onto the jar and start the corresponding programme.
“Clear soup”programme
Chicken broth
Ingredients: 400 g skinned chicken, 700 ml water, 20 g celery, 15 g butter, 100 g leek, 80 g carrot, 20 g parsley root, 4 pep-
percorns, 4 balls allspice, 2 bay leaves, salt and pepper to taste
Useful hint: If you want to make the soup heartier, add one lightly beaten egg to the glass jar 2 minutes before the end of the
programme. To enhance avour, you can add a tablespoon of vegetable condiment before starting the programme.

10
Vegetable stock
Ingredients: 450 g frozen or fresh vegetables, 750 ml water, 15 g butter, 2 cloves minced garlic, 1 tsp marjoram, salt and
pepper to taste
Useful hint: Serve the vegetable broth with croutons from white bread. To enhance avour, you can add a tablespoon of vegetable
condiment before starting the programme.
The following recipes can be used to prepare cabbage soup and goulash soup in the “Clear soup” programme.
Cabbage soup with sausage
Ingredients: 130 g smoked sausages, 700 ml meat broth, 200 g sauerkraut, 150 g potatoes, 50 g rendered lard, 1 large onion,
2 cloves garlic, 2 tsp sweet paprika, 2 tsp sugar, ½ tsp crushed caraway seeds, pinch of hot pepper, knife tip of ground allspice,
salt, pepper and vinegar to taste
Useful hint: The recipe for cabbage soup with smoked sausage does not use our and is gluten-free.
Goulash soup with pork
Ingredients: 350 g pork shoulder, 650 ml beef broth, 2 large onions, 100 g potatoes, 30 g butter, 2 cloves minced garlic,
4 tsp sweet paprika, 3 bay leaves, 2 tsp salt, pepper, chili powder, ground allspice, caraway seeds and marjoram to taste
Useful hint: The recipe for goulash soup does not use our and is gluten-free.
“Cream soup”programme
Champignon cream soup
Ingredients: 400 g cleaned champignons, 650 ml vegetable stock or meat broth or water, 100 g peeled potatoes, 40 g carrots,
40 g celery, 20 g parsley, 10 g butter, 1 tsp salt, ½ tsp nutmeg and a pinch of pepper
Useful hint: Serve the champignon cream topped with Parmesan shavings.
Squash soup
Ingredients: 600 g pulp from squash, peeled (Red Kuri, butternut, Musque), 500 ml vegetable stock or meat broth or water,
125 ml cream 33% (add to the soup maker approx. 5 minutes before the end of the programme), 1 large onion, 70 g carrot,
40 g parsley root, 40 g peeled potatoes, 30 g celery, 30 g butter, 2 cm peeled ginger, 1 clove garlic, 3 tsp soy sauce, juice from
half a lime, 2 tsp cane sugar, 2 tsp Dijon mustard, 1 tsp nutmeg, ½ tsp crushed caraway seeds, a pinch of chili powder, salt and
pepper to taste
Usefulhint:Servesquash soupgarnishedwith atablespoonofsour creamand basil leaves.Therecipeissuitablealsoforglutenfreediet.
“Sauce”programme
Traditional Czech cream sauce for baked beef
Ingredients: 320 ml preserved root vegetables (carrot, celery, parsley), 300 ml stock/broth or water, 250 ml cream 33%
(mixthecreamwith4tbspplainourandaddto the soup makerabout5minutesbeforetheendoftheprogramme), 30 g celery,
30 g parsley, 1 large carrot, 1 onion, 10 g butter, 1 tbsp lemon juice, 3 tsp sugar, a small pinch of salt
Notice: When the programme ends, add beef drippings to the jar and blend the sauce using the “Pulse” function.
Tomato sauce
Ingredients: 500 ml beef broth, 4 large scalded peeled tomatoes, 115 g tomato purée, 125 ml cream 33% (mix the cream with
3tbspplainourandaddto thesoupmakerabout5 minutes beforetheendoftheprogramme),1 onion,juice fromhalf a lemon,
1 tbsp vinegar, 1 tsp sweet paprika, 1 tsp ground cinnamon, 1 bay leaf, a pinch of ground allspice, a pinch of ground pepper,
a pinch of thyme and crushed cloves, sugar and salt to taste
Notice: When the programme ends, add beef drippings to the sauce and blend the sauce using the “Pulse” function.
“Puree”programme
Vegetable purée
Ingredients: 400 g frozen or fresh vegetables, 150 ml water, 50 ml cream 33%, ½ tsp crushed caraway seeds, salt and
pepper to taste
Useful hint: Serve the vegetable purée as a side dish topped with fried onions.

11
Cooked apple purée
Ingredients: 450 g peeled and cored apples, 150 ml water, 1 tbsp sugar, 1 tsp ground cinnamon
Useful hint: Place the purée prepared in the soup maker into preserving jars TESCOMA while still hot, leave to cool down and store
in the refrigerator for up to 30 days.
Tomato purée
Ingredients: 500 g scalded peeled tomatoes, 50 ml water, 1 small apple, 1 small onion, 1 clove garlic, 1 tbsp sugar, salt and
pepper to taste, a few leaves of fresh basil or oregano
Useful hint: Tomato purée made in the soup maker is excellent for pizza, pasta, etc.
“Smoothie”programme
Smoothie with forest fruit
Ingredients: 150 g mixture of raspberries, blackberries and cherries, 150 g blueberries, 1 kiwi, 550 ml water
Banana smoothie with blueberries
Ingredients: 5 bananas, 200 g blueberries, 450 ml milk, 2 tsp honey
Mango smoothie
Ingredients: 700 g mango, 300 g white yogurt, 400 ml milk, drop of vanilla extract, pinch of salt
Tomato smoothie with carrot
Ingredients: 500 g tomatoes, 150 g carrot, 150 g celery stalks, 350 ml apple juice, hot sauce to taste
Apple smoothie with cucumber
Ingredients: 450 g apples, 250 g fresh cucumber, 550 ml apple juice, nutmeg and cinnamon to taste
Banana smoothie with beetroot
Ingredients: 3 bananas, 300 g beetroot, 150 g white yogurt, 450 ml apple juice, chunk of fresh grated ginger, soaked chia seeds
“Milkshake”programme
Strawberry cocktail
Ingredients: 250 g strawberries, 550 ml soy milk, 3 bananas, 60 g oatmeal, 5 tsp honey
Banana cocktail
Ingredients: 250 g vanilla ice cream, 5 bananas, 700 ml milk
Chocolate cocktail
Ingredients: 500 g chocolate ice cream, 450 ml milk, 21 g Caro instant powder, 2 tsp honey
Peach cocktail
Ingredients: 700 g peaches, 250 g vanilla ice cream, 300 ml milk

12
s Návod k použití
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si důkladně prostudujte tento návod. Přístroj je určen pro použití v domácnosti, nepoužívejte
kekomerčním účelům a vevenkovních prostorách.
VÝSTRAHA: Přístroj nesmějí používat děti bez dozoru, není určen jako hračka pro děti. Zdravotně nezpůsobilé osoby a osoby neobe-
známené s používáním přístroje jej smějí používat pouze pod dohledem a nazákladě pokynů.
Přístroj používejte vždy narovné, stabilní a vyčištěné pracovní ploše, mimo dosah jiných kuchyňských přístrojů, minimální vzdá-
lenost je 30 cm. Polévkovar nepoužívejte v blízkosti sporáku.
Používejte napájení z elektrické sítě s napětím 230 V, 50/60 Hz. V případě poškození elektrického kabelu je v zájmu bezpečnosti
nutné, aby jeho výměnu provedl odborný servis. Elektrický kabel se nesmí dotýkat ostrých hran či rohů a povrchů s vysokou
teplotou. Při odpojování kabelu ze sítě držte zástrčku, netahejte zakabel. Pokud je poškozen napájecí kabel či zástrčka, nebo je
jakkoli omezena jeho funkčnost, přestaňte polévkovar používat.
Neponořujte přístroj dovody ani jiné kapaliny. Z bezpečnostních důvodů sami přístroj nerozebírejte a neopravujte, v případě
jakékoli poruchy se obraťte naProdejní centrum nebo servisní středisko TESCOMA, kontakty nawww.tescoma.cz.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Přístroj nenechávejte nepřetržitě mixovat déle než 6 minut! Pokud se přístroj vlivem přehřátí zastaví, odpojte jej ze sítě, 20 minut
jej nepoužívejte, poté zapojte a pokračujte v mixování. Dojde-li k zablokování nožů během mixování, ihned přístroj vypněte, od-
pojte přívodní kabel ze zásuvky, vyjměte nádobu, odstraňte z ní potraviny, který způsobily zablokování, a povychladnutí motoru
pokračujte v používání.
Přístroj je vybaven vestavěnou ochranou proti přehřátí. Při nestandardním používání nebo nadměrném přetížení motoru se ak-
tivuje ochrana výrobku jeho automatickým vypnutím. Pokud poaktivaci ochrany přístroj nelze ani po30 minutách znovu uvést
doprovozu, doručte jej k opravě doservisního střediska TESCOMA.
UPOZORNĚNÍ: Aby nevzniklo nebezpečí způsobené neúmyslným resetováním tepelné pojistky, nesmí být tento přístroj opatřen ex-
terním spínačem.
Přístroj neuvádějte dochodu, pokud je nádoba prázdná, všechny pokrmy a nápoje připravujte s přidáním potřebného množství
tekutin.
Při nalévání horké tekutiny dopolévkovaru si počínejte opatrně, tekutina může z přístroje uniknout v podobě páry. Nádobu
nepřeplňujte, přístroj používejte vždy s nasazeným víčkem.
Nerezové mixovací nože jsou velmi ostré, vyprazdňování nádoby a jejímu čištění věnujte zvýšenou pozornost. V případě poško-
zení nožů polévkovar nepoužívejte.
Zabraňte styku s pohyblivými částmi přístroje, během spuštěného programu ani při mixování nedávejte donádoby ruce, ani
žádné jiné nářadí nebo předměty (s výjimkou přiloženého pěchovadla vkládaného donádoby spuštěného přístroje otvorem
vevíčku).
Zapnutý přístroj nepřemísťujte a nikdy se nedotýkejte jeho pohybujících se částí. Přívodní kabel nezavěšujte najakýkoli ostrý
nebo pohyblivý předmět.
Zabraňte vylití vody nakonektory přístroje, hrozí jejich poškození.
Používejte výhradně originální příslušenství.

13
Přístroj vypněte a kabel odpojte ze zásuvky vždy, pokud je ponechán bez dozoru, před montáží, demontáží, čištěním nebo mani-
pulací s částmi, které jsou při používání v pohybu.
UPOZORNĚNÍ: Integrované varné dno uvnitř skleněné nádoby vyzařuje zbytkové teplo i povypnutí přístroje.
Popoužití přístroj odpojte ze sítě a vyčistěte všechny jeho části přicházející dostyku s potravinami.
Přístroj splňuje příslušné bezpečnostní normy. Opravu nebo výměnu elektrického kabelu smějí provádět pouze pracovníci au-
torizovaného servisu, kontakt nawww.tescoma.cz. Chybně nebo neodborně provedené opravy nemohou být předmětem
reklamace.
Technické parametry
Objem skleněné nádoby: 1750 ml
Napájení: 220–240V ~
Frekvence: 50–60 Hz
Příkon ohřevu: 800–950W
Max. příkon polévkovaru: 1500W
Popis
1. Uzávěr plnicího otvoru
2. Víčko s plnicím otvorem
3. Skleněná nádoba s odměrkami
4. Odměrka pro teplé pokrmy („Soup“)
5. Odměrka pro studené nápoje („Cold“)
6. Mixovací nože
7. Varné dno
8. Zásuvka konektoru
9. Základna s kabelem
10. Zástrčka konektoru
11. Pohon hřídele s pryžovou vložkou
12. Ovládací panel
13. Číslicový displej
14. Manuální nastavení času„Čas“ (+/–)
15. Manuální nastavení rychlosti„Rychlost“ (+/–)
16. Program„Čiré polévky“
17. Program„Krémové polévky“
18. Program„Omáčky“
19. Program„Smoothie“
20. Program„Mléčné koktejly“
21. Program„Pyré“
22. Pulzní mixování„Pulse“
23. Program„Ohřívání“
24. „Start/Stop“
25. Pěchovadlo
26. Odměřovací nádoba
27. Čisticí kartáč
28. Náhradní pryžová vložka pohonu hřídele
29. Indikátor ohřevu
Před prvním použitím
Přístroj vybalte, rozložte a vyčistěte (viz Čištění). Základnu umístěte narovnou plochu mimo dosah sporáku a jiných přístrojů,
min. vzdálenost 30 cm. Kabel se zástrčkou zapojte dosítě 230V.
14
16
19
22
15
18
21
24
17
20
23
25 2726
28
1
2
3
4
5
7
9
12
13
8
10
11
6
29

14
Důležité upozornění
Polévkovar nikdy nepoužívejte bez vložených potravin a tekutin (min. 200 ml).
Potraviny před vložením dopolévkovaru naporcujte navelikosti max. 2 x 2 cm.
V programech „Čiré polévky, Krémové polévky, Omáčky a Pyré“ plňte polévkovar podle stupnice „Soup“,
tj. min. 800 ml / max. 1400 ml.
V programech „Smoothie a Mléčné koktejly“ plňte přístroj podle stupnice „Cold“, tj. min. 750 ml / max. 1750 ml.
Během spuštěného programu nebo manuálně ovládaného či pulzního mixování nikdy nesundávejte nádobu ze základny.
Přístroj nepoužívejte k sekání masa a k přípravě ledové tříště, nebezpečí poškození nerezových nožů!
Skleněnou nádobu nepoužívejte v mikrovlnné troubě.
PRO OKAMŽITÉ ZASTAVENÍ PŘÍSTROJE BĚHEM KTERÉHOKOLIV SPUŠTĚNÉHO PROGRAMU STISKNĚTE „START/STOP“,
PROGRAM SE IHNED UKONČÍ.
Plnění(viz vložená dvojstrana uprostřed brožury)
Doskleněné nádoby vložte naporcované suroviny a tekutiny (1).
Zapnutí
Naplněnou nádobu nasaďte nazákladnu a uzavřete víčkem, aby se rukojeť víčka a rukojeť nádoby překrývaly (2). Rozsvítí se
„Start/Stop“ a nadispleji začne přerušovaně svítit –––– (3). Naovládacím panelu stiskněte „Start/Stop“, nadispleji se
zobrazí čas 00:00, polévkovar je připravený k použití (4).
Použití přístroje s programy
Program„Čiré polévky”(5)
Pro přípravu čirých zeleninových a masových vývarů stiskněte naovládacím panelu „Čiré polévky“, nadispleji se zobrazí doba
vaření v minutách 45:00. Stiskněte „Start/Stop“, polévkovar začne odpočítávat čas a uvaří čirou polévku. Poukončení programu
se ozve přerušovaný zvukový signál, nadispleji zobrazí čas 00:00 a program se automaticky ukončí (platí pro všechny programy).
Skleněnou nádobu sejměte ze základny, víčkem pootočte proti směru hodinových ručiček a sejměte jej z nádoby.
Upozornění: Při snímání víčka a nalévání dbejte zvýšené opatrnosti, pokrmy jsou horké.
Program„Krémové polévky”(6)
Pro přípravu rozmixovaných zeleninových a smetanových polévek stiskněte naovládacím panelu „Krémové polévky“, nadis-
pleji se zobrazí doba vaření v minutách 24:00. Stiskněte „Start/Stop“, nadispleji se zobrazí indikátor ohřevu (dokola běžící
přerušované linky) a polévkovar přivede suroviny k varu. Po dosažení varu se nadispleji zobrazí doba vaření v minutách 24:00,
polévkovar začne odpočítávat čas, bude průběžně mixovat a uvaří krémovou polévku.
Program„Omáčky”(7)
Pro přípravu rozmixovaných omáček stiskněte naovládacím panelu „Omáčky“, nadispleji se zobrazí doba vaření v minutách
15:00. Stiskněte „Start/Stop“, nadispleji se zobrazí indikátor ohřevu (dokola běžící přerušované linky) a polévkovar přivede
suroviny k varu. Po dosažení varu se nadispleji zobrazí doba vaření v minutách 15:00, polévkovar začne odpočítávat čas, bude
průběžně mixovat a uvaří omáčku.
Program„Pyré”(8)
Pro přípravu rozmixovaných vařených zeleninových a ovocných pyré stiskněte naovládacím panelu „Pyré“, nadispleji se zobrazí
doba vaření v minutách 11:00. Stiskněte„Start/Stop“, nadispleji se zobrazí indikátor ohřevu (dokola běžící přerušované linky)
a polévkovar přivede suroviny k varu. Po dosažení varu se nadispleji zobrazí doba vaření v minutách 11:00, polévkovar začne
odpočítávat čas, bude průběžně mixovat a uvaří pyré.
Program„Smoothie”(9)
Pro přípravu rozmixovaných ovocných a zeleninových koktejlů stiskněte naovládacím panelu „Smoothie“, nadispleji se zobrazí
dobamixovánív minutách 2:00 a rychlostotáček 8. Stiskněte„Start/Stop“,přístroj začne surovinymixovat apřipraví smoothie.

15
Program„Mléčné koktejly” (10)
Pro přípravu rozmixovaných mléčných nápojů stiskněte naovládacím panelu „Mléčné koktejly“, nadispleji se zobrazí doba
mixování v minutách a vteřinách 01:10 a rychlost otáček 8. Stiskněte „Start/Stop“, přístroj začne suroviny mixovat a připraví
mléčný koktejl.
Program„Ohřívání”
Pro ohřívání a udržování nastavené teploty podobu 60 minut nebo pro ohřívání nateplotu vhodnou pro podávání používejte
program „Ohřívání“ .
A. Ohřívání a udržování nastavené teploty (11)
Naovládacím panelu stiskněte „Ohřívání“, nadispleji se zobrazí teplota 60 °C. Opakovaným stisknutím „Ohřívání“ nastavte
požadovanou teplotu pokrmu 70, 80, 90 nebo 100 °C. Polévkovar ohřeje pokrm a s průběžným promícháváním bude nastavenou
teplotu udržovat podobu 60 minut, poté se program automaticky ukončí.
B. Ohřívání nateplotu vhodnou pro podávání (12)
Naovládacímpanelu stiskněte a cca2 sekundy přidržte „Ohřívání“, nadisplejise zobrazí teplota55 °C. Polévkovarohřeje pokrm
a bude jej při servírovací teplotě udržovat a promíchávat po dobu 6 hodin, poté se program automaticky ukončí.
Upozornění: Program „Ohřívání“ nepoužívejte pro čiré polévky, může dojít k rozmixování surovin vevývaru. Pokrmy zahuš-
ťované moukou, škrobem, strouhankou, pečivem apod. ohřívejte vždy pouze v programu B. Ohřívání nateplotu vhodnou pro
podávání (55 °C).
Kontrola pokrmů při spuštěném programu
Pro kontrolu pokrmu během spuštěného programu sejměte víčko ze skleněné nádoby, po kontrole nasaďte víčko během
50 sekund zpět a stiskněte „Start/Stop“, přerušený program se automaticky obnoví a přípravu pokrmu dokončí.
PRO OKAMŽITÉ ZASTAVENÍ POLÉVKOVARU BĚHEM KTERÉHOKOLI SPUŠTĚNÉHO PROGRAMU STISKNĚTE„START/STOP“,
PROGRAM SE IHNED UKONČÍ (13).
Použití přístroje bez programů (manuální ovládání)
Pro přípravu ostatních zeleninových a ovocných nápojů nebo pokrmů používejte přístroj bez programů, s manuálním ovládáním.
Manuální nastavení času a rychlosti mixování
Do skleněné nádoby vložte nejvýše po rysku 1750 ml tekutiny a naporcované suroviny. Na ovládacím panelu stiskněte
„Start/Stop“, nadispleji se zobrazí čas 00:00. Přidržením +/– nastavte „Čas“ v rozmezí 00:05 až 6:00 minut (14). Opakova-
ným stisknutím +/– nastavte „Rychlost“ v rozmezí 1 až 8 (15). Stiskněte„Start/Stop“, polévkovar začne suroviny mixovat,
pouplynutí nastaveného času se ozve přerušovaný zvukový signál a mixování se zastaví.
Pulzní mixování (16)
K přípravě nápojů a pokrmů s vyšším podílem pevných částí a hustých surovin, např. kořenové zeleniny, dýně, ořechů, jogur-
tu, zmrzliny apod. používejte funkci pulzního mixování s postupným doplňováním surovin. Donádoby vložte nejvýše porysku
1000 ml tekutiny a naporcované suroviny. Naovládacím panelu stiskněte a přidržte „Pulse“ a polévkovar začne suroviny mixo-
vat. Opakovaně přidržujte a uvolňujte „Pulse“, až bude směs rozmixovaná napotřebnou hustotu.
Upozornění: Funkci „Pulse“ nepoužívejte, pokud je spuštěný kterýkoli z programů.
Postupné doplňování surovin při pulzním mixování
Během pulzního mixování uvolněte „Pulse“ a vyčkejte, až se mixování zastaví. Uzávěr plnicího otvoru vyjměte pootočením
z víčka a otvorem doplňte donádoby tekutiny a naporcované suroviny. Uzávěr plnicího otvoru nasaďte zpět a pokračujte v pulz-
ním mixování.

16
Odměřovací nádoba s nálevkou
Pro přesné odměřování surovin a ingrediencí a jejich snadné doplňování otvorem vevíčku používejte odměřovací nádobu s nálevkou.
Pěchovadlo(17)
Pokud se během použití s programem nebo během použití s manuálním ovládáním utvoří v nádobě vrstva surovin, která zůstává
nerozmixovaná, použijte pěchovadlo. Polévkovar nezastavujte, z víčka vyjměte uzávěr, doplnicího otvoru zasuňte pěchovadlo
a nerozmixované suroviny stlačte dolů.
Důležité upozornění
Polévkovar nenechávejte nepřetržitě mixovat déle než 6 minut! Pokud se přístroj během mixování vlivem přehřátí zastaví, od-
pojte jej ze sítě, 20 minut jej nepoužívejte, poté zapojte a pokračujte v mixování. Dojde-li k zablokování nožů během mixování,
ihned přístroj vypněte, odpojte přívodní kabel ze zásuvky, vyjměte nádobu, odstraňte z ní potraviny, které způsobily zablokování,
a povychladnutí motoru pokračujte v používání.
Rychlé čištění
Pro rychlé čištění vnitřku skleněné nádoby a mixovacích nožů odzbytků dužiny apod. naplňte nádobu cca z poloviny čistou
vodou s několika kapkami čisticího prostředku nanádobí. Nanádobu nasaďte víčko s uzávěrem a opakovaně stiskněte a uvolněte
„Pulse“. Poté vodu se saponátem vylijte a nádobu důkladně vypláchněte.
Čištění (18)
Před čistěním polévkovar odpojte ze sítě a rozložte. Skleněnou nádobu sejměte ze základny, víčkem pootočte, sejměte jej z ná-
doby a vyjměte uzávěr plnicího otvoru.
Skleněná nádoba
Vnitřek skleněné nádoby a čepele mixovacích nožů vyčistěte přiloženým kartáčem. Vyčištěnou nádobu důkladně vypláchně-
te a nechte oschnout, vnější část nádoby vyčistěte vlhkou utěrkou, případně opláchněte pod tekoucí vodou a osušte, nemyjte
v myčce. Upozornění:Nerezovénožejsou pevně spojenyse dnemnádoby,nelzeje demontovat,při čištěnídbejte zvýšenéopatrnosti,
čepele mixovacích nožů jsou velmi ostré!
Základna polévkovaru
Základnu polévkovaru otřete v případě potřeby suchou nebo mírně navlhčenou utěrkou, nemyjte pod tekoucí vodou ani v myčce.
Upozornění: Při mytí skleněné nádoby a základny dbejte, aby voda nevnikla dokonektorů, pokud se tak stane, vodu odstraňte
a konektory nechte před použitím zcela vyschnout.
Víčko, uzávěr víčka, pěchovadlo a kartáč
Čistěte pod tekoucí vodou a nechte oschnout, nemyjte v myčce.
Údržba
Pokud se intenzivním používáním opotřebí nebo poškodí pryžová vložka pohonu hřídele, vyjměte ji vhodným předmětem
a najejí místo vložte náhradní pryžovou vložku, která je součástí příslušenství. V případě jakékoli jiné poruchy přístroj sami
neopravujte, obraťte se naProdejní centrum nebo servisní střediskoTESCOMA, kontakty nawww.tescoma.cz.
Upozornění
Polévkovar s mixérem PRESIDENT 1,75 l je opatřen speciálně tvarovanými a broušenými mixovacími noži z prvotřídní nerezavějící
oceli. Ztupení nožů intenzivním nebo nevhodným používáním (příliš tvrdé nebo velké suroviny) je přirozeným jevem a nemůže
být předmětem reklamace.
Rychlé řešení problémů
Nadispleji polévkovaru připraveného k použití nezačalo svítit ––––.
A. Kabel není v zásuvce: kabel zapojte dozásuvky 230V.
B.Víčkonádobynenísprávněnasazeno:pootočtevíčkemposměruhodinovýchručiček,rukojeťvíčkaa rukojeťnádobyse musípřekrývat.

17
Nadispleji svítí ––––, ale program ani pulzní mixování a mixování s manuálním nastavením nelze spustit.
A. Nesprávný postup spuštění: před volbou programu i manuálním nastavením vždy stiskněte „Start/Stop“.
B. Polévkovar se poodpojení a následném zapojení dosítě nestihl resetovat: odpojte kabel, vyčkejte 3 minuty, kabel zapojte
a polévkovar spusťte.
Všechny potraviny v nádobě nelze rovnoměrně rozmixovat.
A. Suroviny v nádobě je třeba během mixování stlačit: použijte pěchovadlo.
B.V nádobě je málo tekutin: odeberte nerozmixované suroviny a přidejte tekutiny.
Potraviny se během vaření přichytávají kednu skleněné nádoby.
A. Nesprávně zvolený program: spuštěný program ukončete a zvolte správný program.
B.V nádobě je málo tekutin: program přerušte, odeberte nerozmixované suroviny a přidejte tekutiny.
Nadispleji se zobrazilo E1.
A. Mixovací nože jsou zablokované příliš velkými kusy potravin: odpojte kabel, velké kusy potravin vyjměte, naporcujte je
namenší, zapojte kabel a polévkovar spusťte.
B. Napropojovací plochu základny vnikla voda: odpojte kabel, odstraňte vodu, konektor nechte vyschnout, zapojte kabel a po-
lévkovar spusťte.
Nadispleji se zobrazilo E2 nebo E3.
A. Polévkovar byl spuštěný bez vložených tekutin a surovin: odpojte kabel, vyčkejte 20 minut, zapojte kabel a polévkovar spusťte.
B. Nádoba byla sejmuta ze základny spuštěného polévkovaru: odpojte kabel, chvíli vyčkejte, zapojte kabel a polévkovar spusťte.
C. Dokonektorů základny nebo skleněné nádoby vnikla voda: odpojte kabel, odstraňte vodu, konektory nechte vyschnout, za-
pojte kabel a polévkovar spusťte.
Nadispleji se zobrazilo E4.
Dokonektorů základny nebo skleněné nádoby vnikla voda: odpojte kabel, odstraňte vodu, konektory nechte vyschnout, zapojte
kabel a polévkovar spusťte.
Upozornění: Pokud povysušení konektorů i nadále svítí nadispleji E4, je nutný SERVISNÍ ZÁSAH: přístroj doručte svému prodejci
nebo doservisního střediska TESCOMA, kontakt nawww.tescoma.cz.
Recepty
Všechny potraviny uvedené v receptech naporcujte nakousky o velikosti max. 2 x 2 cm, vložte doskleněné nádoby, přidejte
ostatní suroviny, nádobu uzavřete víčkem s uzávěrem a spusťte odpovídající program.
Program„Čiré polévky“
Kuřecí vývar
Suroviny: 400 g kuřecího masa bez kůže, 700 ml vody, 20 g celeru, 15 g másla, 100 g pórku, 80 g mrkve, 20 g kořenové petržele,
4 kuličky pepře, 4 kuličky nového koření, 2 bobkové listy, sůl a pepř dle chuti
Dobrý tip: Pokud si přejete, aby byla polévka vydatnější, přidejte doskleněné nádoby 2 minuty před ukončením programu jedno
lehce rozšlehané vejce. Pro zvýraznění chuti můžete přidat před spuštěním programu lžíci zeleninového dochucovadla.
Zeleninový vývar
Suroviny: 450 g mražené nebo čerstvé zeleniny, 750 ml vody, 15 g másla, 2 stroužky prolisovaného česneku, lžička majoránky,
sůl a pepř dle chuti
Dobrý tip: Zeleninový vývar podávejte s osmaženými krutony z bílého pečiva. Pro zvýraznění chuti můžete přidat před spuštěním
programu lžíci zeleninového dochucovadla.
V programu„Čiré polévky“ můžete dle následujících dvou receptů připravit zelnou a gulášovou polévku.

18
Zelná polévka s klobásou
Suroviny: 130 g uzenéklobásy,700ml masového vývaru,200 g kysaného zelí,150 g brambor, 50 g škvařenéhovepřového sádla,
1 větší cibule, 2 stroužky česneku, 2 lžičky sladké mleté papriky, 2 lžičky cukru, půl lžičky drceného kmínu, špetka pálivé papriky,
našpičku nože mletého nového koření, sůl, pepř a ocet dle chuti
Dobrý tip: Zelná polévka s klobásou je připravena bez mouky, recept lze použít jako bezlepkový.
Gulášová polévka s vepřovým masem
Suroviny: 350 g vepřové plece, 650 ml hovězího vývaru, 2 větší cibule, 100 g brambor, 30 g másla, 2 stroužky prolisovaného
česneku, 4 lžičky mleté papriky, 3 bobkové listy, 2 lžičky soli, pepř, chilli, mleté nové koření, kmín a majoránka dle chuti
Dobrý tip: Gulášová polévka s vepřovým masem je připravena bez mouky, recept lze použít jako bezlepkový.
Program„Krémové polévky“
Žampiónový krém
Suroviny: 400 g očištěných žampiónů, 650 ml zeleninového či masového vývaru nebo vody, 100 g oloupaných brambor,
40 g mrkve, 40 g celeru, 20 g petržele, 10 g másla, lžička soli, půl lžičky muškátového oříšku a špetka pepře
Dobrý tip: Žampionový krém podávejte zdobený hoblinkami parmazánu.
Dýňová polévka
Suroviny: 600 g dužiny z oloupané dýně (Hokaido, máslová dýně nebo muškátová dýně), 500 ml zeleninového či masové-
ho vývaru nebo vody, 125 ml 33% smetany (přidejte dopolévkovaru cca 5 minut před ukončením programu), 1 větší cibule,
70 g mrkve, 40 g kořenové petržele, 40 g oloupaných brambor, 30 g celeru, 30 g másla, 2 cm oloupaného zázvoru, stroužek
česneku, 3 lžičky sójové omáčky, šťáva z půlky limetky, 2 lžičky třtinového cukru, 2 lžičky dijonské hořčice, lžička muškátového
oříšku, půl lžičky drceného kmínu, špetka chilli, sůl a pepř dle chuti
Dobrýtip:Dýňovoupolévku podávejtezdobenou lžicízakysané smetanya lístkembazalky. Receptjevhodný i probezlepkovoudietu.
Program„Omáčky“
Omáčka kesvíčkové nasmetaně
Suroviny: 320 ml zavařené směsi pod svíčkovou (např. Halali), 300 ml vývaru nebo vody, 250 ml 33% smetany (smetanu rozmí-
chejte se 4 lžícemi hladké mouky a přidejte dopolévkovaru cca 5 minut před ukončením programu), 30 g celeru, 30 g petržele,
1 větší mrkev, 1 cibule, 10 g másla, lžíce citronové šťávy, 3 lžičky cukru, malá špetka soli
Upozornění: Poukončení programu přidejte donádoby polévkovaru výpek z hovězího masa a pomocí funkce „Pulse“ omáčku
rozmixujte.
Rajská omáčka
Suroviny: 500 ml vývaru z hovězího masa, 4 větší spařená a oloupaná rajčata, 115 g rajského protlaku, 125 ml 33% smetany
(smetanu rozmíchejte se 3 lžícemi hladké mouky a přidejte dopolévkovaru cca 5 minut před ukončením programu), 1 cibule,
šťáva z půlky citronu, lžíce octa, lžička mleté sladké papriky, lžička mleté skořice, 1 bobkový list, špetka mletého nového koření,
mletého pepře, tymiánu a rozdrceného hřebíčku, cukr a sůl dle chuti
Upozornění: Poukončení programu přidejte doomáčky v polévkovaru výpek z hovězího masa a pomocí funkce „Pulse“ omáčku
rozmixujte.
Program„Pyré“
Zeleninové pyré
Suroviny: 400 g mražené nebo čerstvé zeleniny, 150 ml vody, 50 ml 33% smetany, půl lžičky drceného kmínu, sůl a pepř dle chuti
Dobrý tip: Zeleninové pyré podávejte jako přílohu zdobené osmaženou cibulkou.
Vařené jablečné pyré
Suroviny: 450 g oloupaných a jádřinců zbavených jablek, 150 ml vody, lžíce cukru, lžička mleté skořice
Dobrý tip: Vpolévkovaru připravené jablečné pyré vložte ještě horké dozavařovacích sklenic TESCOMA, nechte vychladnout a skla-
dujte v lednici až podobu 30 dnů.

19
Rajčatové pyré
Suroviny: 500 g spařených a oloupaných rajčat, 50 ml vody, 1 menší jablko, 1 menší cibule, stroužek česneku, lžíce cukru, sůl
a pepř dle chuti, několik lístků čerstvé bazalky nebo oregana
Dobrý tip: V polévkovaru připravené rajčatové pyré je vynikající napizzu, těstoviny apod.
Program„Smoothie“
Smoothie s lesním ovocem
Suroviny: 150 g směsi malin, ostružin a třešní, 150 g borůvek, 1 kiwi, 550 ml vody
Banánové smoothie s borůvkami
Suroviny: 5 banánů, 200 g borůvek, 450 ml mléka, 2 lžičky medu
Mangové smoothie
Suroviny: 700 g manga, 300 g bílého jogurtu, 400 ml mléka, kapka vanilkového extraktu, špetka soli
Rajčatové smoothie s mrkví
Suroviny: 500 g rajčat, 150 g mrkve, 150 g řapíkatého celeru, 350 ml jablečné šťávy, pálivá omáčka dle chuti
Jablečné smoothie s okurkou
Suroviny: 450 g jablek, 250 g salátové okurky, 550 ml jablečné šťávy, muškátový oříšek a skořice dle chuti
Banánové smoothie s červenou řepou
Suroviny: 3 banány, 300 g červené řepy, 150 g bílého jogurtu, 450 ml jablečné šťávy, kousek čerstvého strouhaného zázvoru,
předem namočená chia semínka
Program„Mléčné koktejly“
Jahodový koktejl
Suroviny: 250 g jahod, 550 ml sójového mléka, 3 banány, 60 g ovesných vloček, 5 lžiček medu
Banánový koktejl
Suroviny: 250 g vanilkové zmrzliny, 5 banánů, 700 ml mléka
Čokoládový koktejl
Suroviny: 500 g čokoládové zmrzliny, 450 ml mléka, 21 g rozpustného nápoje Caro, 2 lžičky medu
Broskvový koktejl
Suroviny: 700 g broskví, 250 g vanilkové zmrzliny, 300 ml mléka

20
gIstruzioni per l’uso
Istruzioni di sicurezza
Leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso prima del primo utilizzo. L’apparecchio è inteso per uso domestico; non
utilizzarlo per attività commerciali e all’aperto.
ATTENZIONE: L’apparecchio non può essereutilizzatoda bambini incustoditi;non è un giocattolo. Personedisabili o inespertenell’u-
so dell’apparecchio possono utilizzarlo solo sotto supervisione o se adeguatamente istruite.
Utilizzare sempre l’apparecchio su una supercie piana, stabile e pulita, fuori dalla portata di altri elettrodomestici da cucina,
considerando una distanza minima di 30 cm. Non utilizzare il robot vicino al piano cottura.
Collegare a rete di alimentazione da 230 V, 50/60 Hz. Per motivi di sicurezza, se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
esseresostituitoda un centroassistenza autorizzato. Il cavodi alimentazionenon deve entrareincontattocon spigoli vivi oangoli
e superci con una temperatura elevata.Tenere la spina, non il cavo, per scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione. Se
la spina o il cavo sono danneggiati, o se l’apparecchio è in qualche modo compromesso nelle sue funzionalità, non utilizzarlo.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. Per motivi di sicurezza, non smontare e riparare l’apparecchio da soli;
in caso di qualsiasi guasto, si prega di contattare un punto vendita o un centro assistenza TESCOMA. Per l’elenco, visitare il sito
www.tescoma.it.
AVVISO IMPORTANTE
Non utilizzare la funzione frullatore per più di 6 minuti consecutivi! Se l’apparecchio si arresta a causa del surriscaldamento,
scollegarlo dalla rete, non utilizzarlo per 20 minuti, quindi ricollegarlo e continuare la miscelazione. Se le lame si bloccano du-
rante l’uso, scollegare il cavo di alimentazione dalla rete, sollevare il boccale, rimuovere l’ingrediente che ha causato l’arresto
e continuare a utilizzare l’apparecchio dopo aver lasciato rareddare il motore.
L’apparecchio ha una protezione contro il surriscaldamento incorporata. La funzione di spegnimento automatico si attiva se il
prodotto viene utilizzato per scopi diversi da quelli previsti o se il motore viene sottoposto a un sovraccarico. Se l’apparecchio
non si riaccende dopo 30 minuti dall’attivazione dell’auto-spegnimento, portarlo presso un centro assistenza TESCOMA per la
riparazione.
AVVERTENZA: Per evitare l’attivazione accidentale dell’auto-spegnimento, l’apparecchio non deve essere collegato a prolunghe
o dispositivi esterni.
Non accendere il prodotto se il boccale è vuoto; metterlo in funzione solo dopo avere inserito la quantità necessaria di liquidi.
Prestare attenzione nel versare nel robot un liquido caldo, potrebbe produrre vapore. Non riempire eccessivamente il boccale;
utilizzare sempre l’apparecchio con il coperchio applicato.
Le lame in acciaio inox sono molto alate – prestare la massima attenzione durante le operazioni di svuotamento e pulizia del
boccale. Non utilizzare il robot se le lame sono danneggiate.
Evitare il contatto con le parti in movimento dell’apparecchio; non inserire nel boccale le mani, utensili e altri oggetti quando il
robot è in funzione (fatta eccezione per l’accessorio pressa, da inserire nel boccale attraverso l’apertura del coperchio).
Non spostare il robot mentre è in funzione e non toccare mai le parti in movimento. Non appendere il cavo di alimentazione
a oggetti alati o in movimento.
Evitare che i contatti del robot entrino in contatto con dell’acqua per evitare danni.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Table of contents
Languages:
Other Tescoma Blender manuals